Энеида - [54]

Шрифт
Интервал

Той порою отряд из столицы ехал латинской, Выслан был он вперед на равнине оставшимся войском С вестью к Турну-царю. Прикрываясь большими щитами, 370 Триста конных бойцов во главе с Вольцентом скакали. К стану царя приближались они и к стенам троянцев, Но увидали вдали, как на левую тропку свернули Двое друзей: ударил в глаза лучом отраженным Шлем Эвриала во мгле и беспечного юношу выдал. 375 Встречей встревожен не зря, их Вольцент окликнул из строя: "Стойте! Кто вы, мужи? Зачем спешите с оружьем? Держите путь свой куда?" Но, в ответ не промолвив ни слова, Юноши в лес устремились бегом, на тьму полагаясь. Тотчас всадники врозь по знакомым рассыпались тропам, 380 Стали стеречь, перерезав пути беглецам окруженным. Лес был велик и дремуч, и в дебрях падубов черных, В гуще колючих кустов, в непролазных терновника чащах Редко виднелся просвет и по просеке тропка бежала. Мрак под густою листвой и добычи груз Эвриалу 385 Быстро идти не дают и страх с дороги сбивает. Нис незаметно ушел вперед и, врагов миновавши, Места достиг, где тогда загоны были Латина, Ныне ж зовется оно по имени Альбы Альбаном. В поисках друга лишь здесь он назад оглянулся - но тщетно! 390 "Где потерял я тебя, Эвриал несчастный? Какую Выбрать из путаных троп, чтобы тем же путем мне пробраться Вспять средь обманчивых чащ?" И вот, ни мгновенья не медля, В лес он спешит по следам, в молчаливых дебрях блуждает. Вдруг услыхал он топот копыт и врагов перекличку, 395 Краткое время спустя донеслись и громкие крики... Вот наконец перед ним Эвриал: коварные тропы, Смутный сумрак лесной и смятенье предали друга Рутулам в руки, хоть он отбиваться напрасно пытался. Что предпринять? С оружьем напасть и отбить Эвриала? 400 Хватит ли сил? Или в гущу врагов на мечи устремиться, Чтобы от множества ран самому погибнуть со славой? Тотчас же Нис размахнулся с плеча и с копьем занесенным, Взоры к Луне обратив, произнес такую молитву: "Ты, что взираешь на нас, помоги в беде, о Латоны 405 Дочь, владычица рощ, краса многозвездного неба! Если Гиртак, мой отец, хоть однажды принес на алтарь твой Дар за меня, если сам я хоть раз добычу лесную В храме повесил твоем иль прибил над дверью священной, Дай мне врагов расстроить ряды, направь мои копья!" 410 Так он промолвил - и вот, всем телом откинувшись, бросил С силой копье. Непроглядную тень на лету рассекая, Быстро помчалось оно и Сульмону в спину вонзилось. Древко сломалось, пробив навылет рутулу сердце, Всадник скатился с седла, захлебнувшись горячей струею, 415 Долгие всхлипы ему холодевшую грудь сотрясали. Стали враги озираться вокруг. Ободрен успехом, Нис с размаху копье метнул от правого уха. Рутулы в страхе дрожат. А копье впивается Тагу В череп и, оба виска пронзив, в мозгу застревает, 420 В ярости рыщет Вольцент, но метателя копий не видит, Не с кем сражаться ему и в погоню не за кем мчаться. "Ты мне один за двоих заплатишь кровью горячей!" Пленнику крикнул Вольцент и, занесши меч обнаженный, Кинулся в гневе к нему. Но тут от страха за друга 425 Разум утративший Нис закричал,, не в силах таиться Больше во мраке ночном и боль сносить молчаливо: "Вот я, виновный во всем! На меня направьте оружье, Рутулы! Я задумал обман! Без меня б недостало Сил и отваги ему,- мне свидетели небо и звезды! 430 Вся вина его в том, что любил он несчастного друга". Так он Вольценту кричал, но уже направленный с силой Меч меж ребер впился в белоснежную грудь Эвриала. Тело прекрасное кровь залила, и, поверженный смертью, Весь он поник, и к плечу голова бессильно склонилась. 435 Так пурпурный цветок, проходящим срезанный плугом, Никнет, мертвый, к земле, и на стеблях склоняют бессильных Маки головки свои под напором ливней осенних. В гущу врагов бросается Нис - но только к Вольценту Рвется он сквозь толпу, одного лишь видит Вольцента. 440 Ниса плотней и плотней отовсюду враги обступают, Колют, теснят,- но сдержать не могут натиск упорный, Быстрый как молния меч их сечет,- и вот, умирая, Нис вонзает клинок орущему рутулу в горло. Только тогда он упал и приник израненным телом 445 К телу друга, и смерть осенила Ниса покоем.

Счастье вам, други! Коль есть в этой песне некая сила, Слава о вас никогда не сотрется из памяти века, Капитолийским доколь нерушимым утесом владеет Род Энея и власть вручена родителю римлян.

450 Юных друзей победив и вновь отбив их добычу, Рутулы с плачем несли бездыханное тело Вольцента В лагерь, где горестный стон стоял с тех пор, как Рамнета Труп бескровный нашли, и Серрана, и Нуму, и многих Сгубленных тайно вождей. Вкруг убитых толпы теснятся, 455 Вкруг полумертвых от ран, вкруг дымящихся свежею кровью Мест и полных ручьев, струящих алую пену. Рутулы все узнают Мессапа шлем и наборный Пояс Рамнета, назад дорогой ценою отбитый.

Вот и Аврора, восстав с шафранного ложа Тифона, 460 Зарево первых лучей пролила на земные просторы, Солнце зажглось, от темных пелен весь мир избавляя. В битву с утра снаряжен, вождей поднимает на битву Турн, и каждый из них собирает строй меднобронный, Гнев зажигает в сердцах о ночном побоище вестью. 465 Тут же,- страшно глядеть,- подняв на копья, выносят Головы юных друзей, и толпой спешат италийцы С громкими криками вслед. Дать готовы отпор, энеады стойкие слева Заняли вал,- ибо справа его ограждали потоки,470 Взоры на рвы устремив, на высоких башнях стояли, Скорби полны: не узнать не могли несчастные тевкры Вздетых на копья голов, истекавших черною кровью.


Еще от автора Вергилий
Буколики. Георгики. Энеида

В книгу великого римского поэта Публия Вергилия Марона (70–19 гг. до н. э.) вошли его известные произведения: сборник пастушеских стихов «Буколики», дидактическая поэма «Георгики», эпос «Энеида».В настоящем томе «Библиотеки всемирной литературы» «Буколики» и «Георгики» публикуются в переводе С. Шервинского, коренным образом переработанном для этого издания; перевод «Энеиды», выполненный С. Ошеровым в 1954–1969 годах, публикуется впервые.Вступительная статья С. ШервинскогоПримечания Н. СтаростинойИллюстрации Д.


Рекомендуем почитать
О любовных страстях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мифологическая библиотека

«Мифологическая библиотека» – произведение в 3-х томах, представляющее собой большое собрание традиционной греческой мифологии и героических легенд. «Библиотека» на сегодняшний день является одним из важнейших источников по греческой мифологии. Сохранилась только часть данного произведения, но не в оригинале, а в списке.Автор «Библиотеки» – неизвестный древнегреческий писатель Аполлодор, ошибочно отождествлявшийся с Аполлодором Афинским. Детальный анализ текста показал, что данный Аполлодор (имя, распространённое в Древней Греции) не мог быть известным грамматиком Аполлодором Афинским, в частности, потому, что в тексте цитируется римский автор Кастор Родосский, современник Цицерона.


Древний Египет. Сказания. Притчи

До нас дошла лишь незначительная доля произведений некогда богатой и разнообразной литературы Древнего Египта. Она возникла на тысячелетия раньше, чем «Илиада» и «Одиссея» и многие произведения художественного творчества народов Индии и Китая. Почти 4000 лет назад была записана легенда о «Потерпевшем кораблекрушение». Другие тексты, например «Фараон Хуфу и чародеи», записаны, правда, несколько позже, но нас разделяют почти 2800 лет.Многие сюжеты, разрабатываемые в фольклоре и литературе почти всех народов мира, впервые получили литературное оформление в древнеегипетских сказках.


О древности еврейского народа. Против Апиона

«Против Апиона» написано Иосифом после двух других самых значительных своих сочинений. Это позволило ему там, где необходимо, опираться на авторитет собственных трудов (в доказательстве достоверности изображения событий и правомерности исторического метода) и ссылаться на более подробные изложения требующих исследования вопросов. Однако сочинение полностью независимо и целостно, поскольку у автора была особая цель. «Иудейские древности» имели преимущественно положительное содержание и, по всей видимости, были слишком подробны и объемны для сколько-нибудь широкого круга читателей.


«Метаморфозы» и другие сочинения

Том «Библиотеки античной литературы» представляет нам творчество знаменитого римского писателя II в. н. э. Апулея. Апулей является автором самого популярного романа древности «Метаморфозы, или Золотой осел». В томе представлены также сочинения Апулея риторического и философского характера.


Из речи Перикла над могилами воинов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.