Элидор - [21]
— Да? — насторожился Роланд. — А что?
— Она все время дребезжит, — пояснил Дэвид. — Ты не заметил? Должно быть, вибрирует от проходящего здесь транспорта. Да еще тротуар под окнами, я никак не могу сосредоточиться, даже здесь.
— Мне это крыльцо никогда не нравилось, я его использовал, чтобы открыть Курган, и с тех пор что-то в нем не то.
— Что? — переспросил Дэвид. — Что открыть?
— Курган, — повторил Роланд. — В Элидоре.
— Ах, там, — протянул Дэвид.
— Что значит "ах, там"? — воскликнул Роланд. — Элидор! Элидор! Элидор! Ты что, забыл?
—Ладно, успокойся, — сказал Дэвид. — Хочешь, чтобы вся улица тебя услышала?
— Элидор! - повторил Роланд. — Почему о нем нельзя говорить? Стоит мне сказать "Элидор", как вы с Ником переводите разговор.
— Что ты заводишься? — удивился Дэвид. — Пора бы тебе забыть об этой истории!
— Да ты рехнулся!
— Ну хорошо, — вздохнул Дэвид. — Мы ведь об этом говорили.
— Что-то не припомню, — заметил Роланд.
— Ник сказал: ты только начнешь горячиться — и мы поссоримся, так что мы решили тебе ничего не говорить,
— Молодчина Ник! — воскликнул Роланд. — Такой заботливый! Большое вам спасибо!
— Видишь? — поймал его Дэвид. — Ты уже кричишь.
— Но ты зачем-то делаешь вид, что это пустяки, — ответил Роланд. — Разве Мэлиброн, Сокровища, тот золотой замок и... и все остальное ничего для тебя не значили?
— Слушай, — сказал Дэвид, — Ник не такой уж болван, как ты думаешь. Он часто дело говорит, хоть я с ним и не всегда соглашаюсь.
— Что же он говорит? Что Элидор не существует? Что мы его выдумали?
— В каком-то смысле — да.
— Он тронулся.
— Нет, он об этом думал побольше, чем любой из нас, — сказал Дэвид. — И книги читал. Он говорит, что это была "групповая галлюцинация" — так это называется. Возможно, ее вызвал шок, когда нас церковь чуть не завалила. Он говорит, такое бывает.
— Ну конечно, и грязь, которую мы никак не могли смыть, тоже "групповая галлюцинация".
— Да, это верно, — согласился Дэвид. — Но насчет Сокровищ он, должно быть, прав. Вспомни-ка. Когда церковь вокруг нас зашаталась, мы ведь не видели, что делали, и все попадали, и нас так бросало, что мы и сами не понимали, где мы и что происходит. Ведь правда?
— Да, пожалуй.
— Значит, даже если мы держали в руках настоящие Сокровища, — продолжал Дэвид, — они вполне могли у нас из рук выпасть и мы, сами того не замечая, могли схватить вместо них что-то другое.
— Я меча из рук не выпускал, — проговорил Роланд.
— Но это могло случиться.
— Если ты готов поверить в это, тогда и в Сокровища тоже можешь, — сказал Роланд. — Ну а как насчет того, что было дальше? Телевизор, и бритва, и твоя теория насчет генераторов?
— Да, все это довольно подозрительно, — согласился Дэвид. — Но могло быть и просто совпадение. К тому же все это случилось давно. А с тех пор ничего больше не происходило.
— В том-то и дело! — сказал Роланд. — Но ведь мы их зарыли! А если вырыть, все начнется сначала!
— На это не надейся, — возразил Дэвид. — Теперь отец на этом месте свои лучшие цветы посадил. Попробуй тронь их, он с тебя голову снимет,
Дэвид и Роланд посмотрели в окно. Роланд хотел было еще что-то сказать, но то, что он увидел, заставило его замолчать.
Мистер Уотсон стоял, пригнувшись, в нескольких шагах от куста роз, который он только что посадил. Рядом лежали другие кусты с корнями, обернутыми в полиэтиленовые мешки. Мистер Уотсон осторожно подкрался к клумбе. Он протянул руку... отдернул... подошел ближе.... еще ближе... и вдруг отпрянул назад, словно его укусили. Дэвид с Роландом ясно видели: он повторил эту операцию дважды и оба раза отскакивал. Мальчики бросили учебники и выбежали в сад.
— Что случилось, пап? — спросил Дэвид.
Миссис Уотсон тоже подбежала к мужу и теперь напряженно всматривалась в розы.
— Этот куст, — отвечал мистер Уотсон. — "Миссис Э.Р. Бэрроклаф". От него бьет током.
— Током?
— Ну, не совсем, но только я хочу к нему прикоснуться, как раздается щелчок и руку мне начинает покалывать.
—У тебя волосы наэлектризованы, Фрэнк, — заметили миссис Уотсон. — Как интересно, смотрите, мальчики. Должно быть, где-то гроза.
Она протянула руку к розам — послышался треск.
— Осторожно, милая, — сказал мистер Уотсон.
—Ничего особенного, пап, — произнес Дэвид.—Это статическое электричество.
Роланд обежал весь сад, притрагиваясь к кустарникам, деревьям, стенам, забору.
— Здесь ничего, — крикнул он.
Роланд подошел к клумбе и протянул руку. Тр-реск!
— Только в этом месте.
И он строго глянул на Дэвида.
— Роланд, беги в дом, посмотри, не падает ли барометр, — велела миссис Уотсон. — Надеюсь, Хелен и Ник не попадут под дождь.
Роланд вошел в дом. Лицо его раскраснелось, он быстро дышал.
Барометр висел на стене в гостиной. По сравнению с прошедшим днем он слегка поднялся.
— Совпадение! — сказал Роланд. — Ха!
Он смотрел на барометр, как вдруг парадная дверь задрожала, послышалось жужжание, негромкое, но внятное. Роланд слышал его и раньше, но только теперь, когда Дэвид пожаловался ему на дверь, он обратил на это внимание.
Дверь снова завибрировала, на этот раз вибрация продолжалась дольше. Роланд отошел от барометра. Проходя мимо двери, он услышал шаги на крыльце. Ошибиться было невозможно. Звук шагов по тротуару был один, а по крыльцу — совсем другой. Крыльцо было выложено плиткой, и шаги по нему раздавались четко и звонко. На крыльцо кто-то взошел.
Разговаривать умеет и любит каждый, но правильно выбрать тему и интонацию, четко сформулировать и ясно выразить свои мысли, доверительно разговорить собеседника, убедить его в своей правоте — это целое искусство. Книга известного международного эксперта по технологиям общения Аллана Пиза и его коллеги Алана Гарнера научит Вас отделять фразы простой вежливости от зерен истины и расшифровывать невербальные сигналы. Вы сможете оценить искренность намерений партнера и верно интерпретировать его мысли, а умение говорить комплименты и внимательно слушать позволит Вам добиться успеха не только в личной жизни, но и поднимет Вас на вершину профессиональной карьеры, сделает «мастером разговора».
В книгу знаменитого прозаика Алана Гарнера вошли две повести – «Камень из ожерелья Брисингов» и «Луна в канун Гомрата». Эти повести занимают почетное место рядом с «Маугли» и «Хоббитом». Недаром же Гарнер – продолжатель традиций великого Киплинга, младший друг, а в чем-то и соперник несравненного Толкина.
Вместе с Колином и Сьюзен, юными героями романа знаменитого английского писателя Алана Гарнера, читатель попадет в таинственный мир гномов и эльфов, гоблинов и средневековых рыцарей, спящих зачарованным сном, и окажутся в центре столкновения могущественных сил Добра и Зла.
Средневековая валлийская легенда о Ллью Лло Джифсе, Блодведд и Гронве Пебире из четвёртой ветви «Мабиногиона» странным образом вновь напомнила о себе в наши дни… Загадочные и жуткие события начались, как только с чердака старого дома вдруг стали доноситься подозрительные звуки — стук, скрип, скрежет… Неужто в доме завелись крысы? Или, хуже того, привидения? Нет — то просыпаются старые кельтские мифы, заставляя героев холодеть от страха и совершать необъяснимые поступки…Сказочная повесть Алана Гарнера «Совы на тарелках» (1967) удостоена медали Carnegie и премии Guardian.
Центр Управления Службы Спасения Миров (ССМ) получает сообщения, что с Новым Артеком, межпланетным детским курортом потеряна связь. Отдыхающие на Новом Артеке дети отказываются общаться с другими планетами. Центр Управления решает направить на Новый Артек троих ребят – курсантов Академии Юных Спасателей Матвея Курочкина и Николая Сидоренко, а также Джессику Лоу из Средней Школы Психологии. Задача ребят – установить, что произошло на Новом Артеке и попытаться исправить ситуацию. В свое распоряжение они получают сверхсветовой спасательный катер «Быстроход-12» и последнюю модель ДРИПа – десантного робота-исследователя планет.По пути на Новый Артек и на самой планете группе юных спасателей приходится сталкиваться со многими непредвиденными ситуациями, для выхода из которых приходится применять не только знания, но и смекалку, взаимовыручку и твердый характер.В конце концов, благодаря сдружившейся троице загадка Нового Артека будет разгадана, а ребята получат заслуженные награды за… спасение человечества.
Эта книга — сборник фантастических и реальных историй о поиске смысла, о вечных ценностях: добре и зле, о любви и Боге, а также о других возможных и невидимых глазу реальностях. Книга для взрослых и детей, кому интересна жизнь за гранью привычного и кто в обыденном видит прекрасное.
Фантастическая повесть «Необычайное путешествие Петьки Озорникова» (1956), одна из первых «оттепельных» попыток представить картину коммунистического будущего для юного читателя.
Когда популярный детский автор поехала на Кубу, она и не думала, что ей предстоит столкнуться с настоящим вампиром. Шалость кубинских детей, обещавших показать ей вурдалака, едва не закончилась трагично. Оказывается, монстр действительно существует, как существует и чупакабра — загадочное существо, убивающее животных, высасывая из них кровь. Невинная шутка обернулась нежданными неприятностями…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.