Экспедиция в Лунные Горы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ироническое название немцев.

2

Доктор Чума, (итал.).

3

Жена Прасутага, тигерна зависимого от Рима бриттского племени иценов, проживавшего в районе современного Норфолка на востоке Англии. После смерти мужа римские войска заняли её земли, а император Нерон лишил её титула, что и побудило её возглавить антиримское восстание в 61 году.

4

Бернс, «Старая дружба», перевод С. Маршака.

5

Намек на повесть Г. Дж. Уэллса «Аргонавт Времени» — в русском переводе «Аргонавты Времени» — одно из первых (хотя, конечно, не первое!) НФ произведение о путешествии во времени.

6

Строчка из стихотворения Уильяма Блейка «Иерусалим», в некотором смысле неофициального гимна Англии.

7

Шекспир, Генрих IV, Часть первая. Перевод Е. Бируковой.

8

Настоящая песня 1-ой мировой войны.

9

Вымышленная страна, описанная в 1933 году в новелле писателя-фантаста Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт». Здесь в смысле рай.

10

Тропическая песчаная блоха, откладывающая яйца под кожу человека.

11

Улица в центральном Лондоне, знаменитая расположенными на ней лучшими в мире ателье по пошиву мужских костюмов ручной работы.

12

Краб-плавунец весенний, (лат.).

13

Гентский гладиолус, (лат).

14

Суинберн. «Сад Прозерпины», перевод Николая Караева.

15

Неверный — слово, используемое мусульманами для названия всех немусульман.

16

Здесь почетный титул мусульманина, совершившего хадж — паломничество в Мекку.

17

Уже видел, (фр.).

18

Сумасшедший, (лат.).

19

Что это? (нем.).

20

На нас напали. На нас напали, (нем.).

21

Защищайте лагерь, (нем.).

22

Что вы здесь делаете? (нем).

23

Сверхчеловек, (греч.).

24

Сверхчеловек, (нем).

25

Суинберн. «Заброшенный сад». перевод Э. Ю. Ермакова

26

Суинберн, Ave atque Vale(* прощай навсегда, лат). В память Шарля Бодлера.

27

Христианский гимн, написанный шотландцем Генри Фрэнсисом Лайтом в 1847 году, за три недели до смерти от туберкулеза.

28

Храброму вся земля — родина, (лат.).

29

Подъем, подъем, (нем.).

30

Шталаг — немецкий лагерь для военнопленных: рядовых и унтер-офицеров.

31

Вот, господин генерал-майор. Вот человек, которого вы ищете, (нем.).

32

Отличная работа. Приведите его ко мне, (нем.).

33

Оставьте нас одних, (нем.).

34

Очень хорошо, (нем.).

35

Да, (нем.).

36

Нет, нет, (нем.).

37

Совершенно верно, (нем.).

38

Перейдем к сути дела, (нем.).

39

Я знаю правду, (нем.).

40

Экстраординарное обстоятельство! Невероятное! (нем.).

41

Очень хорошо. Очень хорошо, господин Бёртон, (нем.).

42

Да, и это уместно! (нем.).

43

Не могу отрицать! (нем.).

44

Нет, не правильно (нем.).

45

Мой друг, (нем.).

46

Это и есть мой вопрос, (нем.).

47

Стража! (нем.).

48

Поместите его в транспорт (нем.).

49

У вас есть вопрос? (нем.).

50

Африканского корабля, (нем.).

51

Но я думаю, что вы что-то знаете. Верно? (нем.).

52

Не поддающиеся контролю устройства, (нем.).

53

Мой друг, (нем.).

54

Почему вы спросили сейчас? (нем.).

55

Да, это правильно, (нем.).

56

Господи! Что это? Что это? (нем.).

57

Стой, стой, (нем.).

58

Боже милостивый, ( нем.).

59

Прозвище английского солдата.

60

Прозаический перевод отрывка сделан Бёртоном в 1-м томе его книги «Занзибар: город, остров и окрестности» , стр. 7.

61

Да, мой друг, (нем.).

62

Великолепно, (нем.).

63

Маленький человек, (нем.).

64

Очень хорошо, (нем.).

65

Нет, нет, (нем.).

66

Это скользящий узел, (нем.).

67

Я не дурак, (нем.).

68

Так то лучше, (нем.).

69

Так просто, ( нем.).

70

Нет, (нем.).

71

Боже мой, (нем.).

72

Здесь и далее цитируется стихотворение Алджернона Суинберна: «Высочайший пантеизм в ореховой скорлупе», 1877 г. Это пародия на стихотворение Теннисона «Высочайший пантеизм».


73

Из стихотворения Алджернона Чарльза Суинбёрна: «На смерть Ричарда Бёртона».

74

Лузиады, 10-ая песнь, 37-ая строфа, перевод Ольги Овчаренко.

Это не совсем английский текст, точнее совсем не английский. Английский перевод Камоэнса оставляет жалкое впечатление на фоне великолепного русского. Поэтому я предпочел не заниматься переводом с перевода, а привести отличный русский перевод с оригинала.

75

Более подробно об этой замечательной женщине можно прочитать в http://newwoman.ru/ematvieienko_003.html

76

Полное название: Надушенный сад чувственных наслаждений Мухаммада ибн Мухаммада аль-Нафзави; 15-ый век, считается чем-то вроде арабского учебника по сексу.


Еще от автора Марк Ходдер
Таинственная история заводного человека

Приключения знаменитых сыщиков Бёртона и Суинберна продолжаются! Успех первого романа — «Загадочное дело Джека-Попрыгунчика» — вдохновил Марка Ходдера на новое произведение. И снова ошеломляющий стим-панк и прыжки сквозь время! Самозванец Претендент Тичборн составил дерзкий план захватить волшебные черные бриллианты — осколки метеорита, упавшего на Землю много тысяч лет назад, — которые способны изменить мир. Но кто бы мог подумать, что расследование дела о хищении драгоценностей приведет к раскрытию международного заговора против Британской империи, во главе которого русские — мадам Блаватская и… Григорий Распутин! Но у Бёртона и Суинберна есть против них тайное оружие…


Загадочное дело Джека-Попрыгунчика

Дебютный роман английского журналиста и писателя Марка Ходдера о невероятных приключениях путешественника во времени Джека-Попрыгунчика и сыщиков Бёртона и Суинберна в суперпопулярном жанре стим-панка. Увлекательный триллер, остроумный коктейль из фантазии автора и реальной жизни викторианской Англии, с восхитительно сложным сюжетом и яркими, запоминающимися героями — историческими и фантастическими. Повествование летит с космической скоростью, а фабула просто ослепляет. Роман отмечен литературной премией Филипа Дика как лучшее произведение в жанре фантастики.Предисловие О. Дыдыкиной.


Рекомендуем почитать
Брутальный и упрямый

Тим Белофф настолько упрям и брутален, что уже давно и прочно получил заслуженное прозвище – «Брут».Он живёт и работает на Шпицбергене – изучает-охраняет местных северных оленей, белых медведей, многочисленных перелётных птиц и разнообразных морских животных.А ещё Брут мечтает познакомиться с инопланетянами, чьи «летающие тарелки» изредка – по заверениям пожилой норвежки – приземляются в Синей долине.Мечтает и, понятное дело, познакомится…


Игра на вымирание

Будущее стало адом на Земле. Обычные люди сошлись в смертельной схватке с киберфанатиками, и лейтенант полиции Макс Ковальски – рядовой боец на этой войне.Выжить в криминальных кварталах Сан-Антонио, в обманчивом благополучии корпорации Берлин, на развалинах послевоенной Москвы… и уничтожить сетевой искусственный разум, угрожающий существованию человечества.Задание, непосильное для человека.Но Макс Ковальски уже не совсем человек.


Магический розыск

Вы когда-нибудь встречали сыщика из детективного агентства «Магический розыск»? Даже не слышали о таком? И правильно, мы расследуем самые темные и загадочные дела. Многие засекречены самим императором!Тогда почему я пишу эти строки? Это мой дневник: что хочу, то и пишу. А как же тайна, ведь его могут прочитать? Пусть попробуют! Он настроен на мой личный код. А кто чужой попробует его открыть, тогда дневничок так рванет, что останутся от любопытного только ножки да рожки.


Игра Лазаря

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бугипоп возвращается. Против Мыслителя: Парад (часть  2)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Крыло Люцифера

Профессор экологии Оксфордского университета найден мертвым в горах Перу. Кэтрин Донован, его ученица, дает клятву разобраться в причинах смерти учителя. В ее руки попадает зашифрованное послание, из которого становится ясно, что наша Земля стоит на грани мировой катастрофы…Роман тайн, действие которого перемещается из одной точки планеты в другую, где загадки древних цивилизаций сплетаются в единую цепь, а из звеньев этой цепи складывается судьба человечества.