Его младшая сестра - [4]
Сидзуко. Я тоже об этом слышала. Дядя частенько его бранил. Говорил, что у господина Айкавы из-за сына одни неприятности.
Хиродзи. И тетя хочет выдать тебя за него замуж?
Сидзуко. Господин Айкава никогда не посватал бы для своего сына такую бедную девушку, как я, не будь его сын таким непутевым!
Хиродзи. Ясно. Об этом и речи быть не может.
Сидзуко. А вдруг дядя из-за меня лишится службы?
Хиродзи. Давай кончим этот разговор! (Нисидзиме.) Извините, что вам пришлось все это выслушать…
Нисидзима. Ну что вы, я понимаю…
Сидзуко. Так вы напечатаете повесть?
Нисидзима. Напечатаем.
Сидзуко. Простите меня, я наговорила тут много лишнего… Я читала все ваши сочинения, и оттого у меня было такое чувство, будто мы хорошо знакомы. Я совсем забыла, что я-то вас знаю, а вы меня нет…
Нисидзима. Я тоже вас знаю… Ваш портрет, написанный Номурой-сан, висит в моей комнате.
Сидзуко. Как? Картина моего брата?
Нисидзима. Да. Мне подарила его жена Такаминэ.
Сидзуко. Аяко-сан бывает у вас?
Нисидзима. Часто. Она дружит с моей женой.
Сидзуко. Передайте ей, пожалуйста, привет!
Хиродзи. И от меня кланяйтесь Такаминэ. Скажите ему, что мне хотелось бы с ним повидаться, вот только приду в себя немного. А то мне пока еще тяжело говорить о живописи.
Нисидзима. Непременно передам. Позвольте на этом откланяться. И потом… уж вы меня извините, но… если вам что-нибудь понадобится, прошу без стеснения…
Хиродзи. Спасибо. Приходите к нам еще, пожалуйста!
Нисидзима. С удовольствием. И к нам прошу. У меня есть неплохие граммофонные пластинки.
Хиродзи. Спасибо.
Сидзуко. Брат был очень рад вашему визиту. Заходите, когда сможете, без церемоний.
Нисидзима. Благодарю.
Хиродзи. Сидзуко, проводи.
Сидзуко. Конечно.
Нисидзима. До свидания.
Хиродзи. До свидания.
Нисидзима и Сидзуко выходят. Вскоре Сидзуко возвращается.
Ушел?
Сидзуко. Ушел. Знаешь, когда я услышала, что ему понравилась твоя повесть, у меня стало так легко на душе.
Хиродзи. А мне как раз немного не по себе: он согласился лишь потому, что ты его попросила. Не будь ты такая хорошенькая, пожалуй, отказал бы…
Сидзуко. Тебе вечно приходят в голову нелепые мысли!
Хиродзи. Ну да ладно… Ты мне вот что скажи: эти разговоры о замужестве – правда?
Сидзуко. Конечно, правда.
Хиродзи. И когда надо дать ответ?
Сидзуко. Как можно скорее. Кажется, у Айкавы уверены, что я соглашусь.
Хиродзи. Какая чушь!
Сидзуко. Но, говорят, этот Айкава очень настойчив. Он сказал дяде: она, мол, твоя нахлебница, зачем у нее спрашивать? Или, может быть, ты против моего Сабуро?…
Хиродзи. Что же дядя?
Сидзуко. Уклонился от ответа. Айкава тогда ему и выложил: «Разве ты не понимаешь, какие могут быть последствия, если эта девушка не выйдет за моего сына? Или ты считаешь, что работаешь в моей фирме потому, что очень талантлив? Подумай-ка хорошенько!»
Хиродзи. Как же ты думаешь поступить?
Сидзуко. Ума не приложу.
Хиродзи. Значит, ты все-таки собираешься идти за него?
Сидзуко. А твое мнение?
Хиродзи. Я категорически против! Хотя у меня и нет никаких прав возражать…
Сидзуко. Но у меня их тоже нет!
Хиродзи. Интересно, если б не было меня, ты бы сразу же согласилась?
Сидзуко. Может быть…
Хиродзи. Но я-то существую. Если ты уйдешь, я потеряю последнюю надежду в жизни. Мне же совсем немного осталось. Если бы ты очень хотела этого брака, я, может быть, смирился… Но ведь ты не хочешь! Просто жертвуешь собой ради дяди и его семьи.
Сидзуко. Ты прав…
Хиродзи. Так уж лучше… Пойми, я работаю только для тебя. Мечтаю увидеть тебя счастливой! Сколько ты пережила за эти годы! Я хотел вознаградить тебя за все! И вот наконец появилась надежда, пусть пока смутная, но все-таки… Подойди сюда! Твои страдания когда-нибудь кончатся. Я все-таки мужчина. (Прикасается к глазам Сидзуко.) Ты плачешь?!
Сидзуко. Это ужасно, если дядя потеряет работу. Он такой хороший…
Хиродзи. Ах вот что! Ты все же собираешься согласиться.
Сидзуко. Хиродзи! Зачем ты так! (Плачет.)
Хиродзи. Тогда и плакать не о чем. Глупо приносить себя в жертву ради беспомощного, слабохарактерного и к тому же несправедливого человека, как я…
Сидзуко. Но как же мы будем жить, если дядя лишится места?
Хиродзи. Проживем как-нибудь… Если Нисидзима действительно поможет, должно что-то получиться… Но почему этот Айкава так хочет заполучить именно тебя? Он что, когда-нибудь тебя видел?
Сидзуко. Да. Дней десять назад, в трамвае. Я ехала с тетей, а Сабуро – с приятелем.
Хиродзи. Та-ак! Дальше!
Сидзуко. Только не сердись! Тетя вежливо с ним поздоровалась, представила меня: вот, мол, моя племянница, прошу любить и жаловать…
Хиродзи. И ты вежливо поклонилась! Покраснела… (Пауза.) Это ему и понравилось.
Сидзуко. После было еще хуже.
Хиродзи. Что еще?
Сидзуко. Позавчера мы с дядей были дома у Айкавы.
Хиродзи. Зачем ты туда пошла?!
Сидзуко. Я даже не догадывалась. Просто собралась в город вместе с дядей. Мне, правда, показалось немного странным, что тетя заставляла меня одеться получше и вообще навести красоту. Обычно она не обращает внимания на это, когда мы с ней выходим… По дороге дядя сказал: «Давай на минутку зайдем к Айкавам». Я ничего не подозревала. У них очень богатый дом! Нельзя сказать, чтоб там чувствовался хороший вкус, но, уж во всяком случае, такая обстановка стоит немалых денег.