Джузеппе Бальзамо. Части 1, 2, 3 - [288]
331 Сильфы (и сильфиды) — духи воздуха в кельтской и германской мифологии, а также в средневековом европейском фольклоре.
333… прекраснее богини Афродиты… хотя на ней было больше одежды… — Древнегреческая богиня любви и красоты Афродита (древнеримская Венера) обычно изображалась в виде обнаженной или полуобнаженной молодой женщины.
334… в тыкве, запряженной двумя толстыми крысами, — Имеется в виду эпизод из сказки Ш.Перро "Золушка": добрая фея превратила крыс и тыкву в запряженную конями карету, в которой героиня приезжает на бал.
336 Пласд'Арм — огромная парадная площадь перед городским фасадом Большого Версальского дворца, разделенная решетками и балюстрадами (ограждениями) на несколько частей, называемых дворами и имеющих свои собственные названия.
Жирандоль — фи1урный подсвечник для нескольких свечей.
337 Гемене, Анри Луи Мари де Роган, принц де (1745–1803) — французский генерал; придворный Людовика XV.
338… противник, наносящий удар даже при отступлении, как парфяне… — Парфяне — народ, обитавший в древности в Западной Азии на территории современных Ирака и Ирана. Любимой военной хитростью парфян было притворное отступление, а затем нанесение удара по врагу.
340 Поклонение волхвов — см. примеч. к с. 25.
342 Эзоп (VI в. до н. э.) — древнегреческий баснописец; считается создателем этого жанра; ему приписываются сюжеты почти всех басен, обработанные позднейшими литераторами.
343 Гарпагон — скупец, главный герой комедии Мольера "Скупой".
345… триумф Юбки Третьей. — Фридрих II Прусский иронически на зывал любовницу Людовика XV маркизу Помпадур, оказывавшую большое влияние на государственные дела, на манер королевы, Юбкой II, а ее предшественницу герцогиню Шатору — Юбкой I. Король, соответственно, называет Юбкой III свою следующую официальную любовницу — мадам Дюбарри. Вульгарность и фривольность этого прозвища усугубляется тем, что в оригинале употреблено слово cotillon, по-французски означающее нижнюю юбку, преимущественно у крестьянки.
347 Нотабли— здесь: местная знать, почетные и влиятельные лица в городе.
Интендант малых забав — лицо в придворном штате, заведовавшее увеселениями. Вообще интендантами в дореволюционной Франции назывались чиновники, которым поручалась какая-либо отрасль управления.
Эшевены — должностные лица в средневековом французском городе, чаще всего члены городского совета.
Францисканцы— монахи нищенствующего монашеского ордена, основанного святым Франциском Ассизским в XIII'в.
348 Драгуны — род кавалерии, предназначенный для действия как в конном, так и в пешем строю; во Франции появились в середине XVI в.; имели укороченные ружья облегченного образца; название получили от изображенного на их знаменах дракона (франц. dragon).
350… матушка нашего дофина. — Речь идет о матери Людовика XVI,
принцессе Марии Йозефе Саксонской (1731–1767), с 1747 г. жене дофина Луи (1729–1765), сына Людовика XV.
353 Монтеспан, Франсуаза Атенаис де Рошешуар, маркиза де (1640/1641-1707) — фаворитка Людовика XIV в 60-х — 70-х гг.
Фонтанж, Мари Анжелика, герцогиня де (1661–1681) — фаворитка Людовика XIV.
354 Акведук (от лат. aqua — вода, duco — веду; буквально: водопровод) — сооружение в виде моста или эстакады для поддержки труб и лотков, по которым течет вода.
355 Атриум (атрий) — в древнеримском жилом доме главное помещение, освещаемое сверху.
Лукулл, Луций Лициний (ок. 117 — ок. 56 до н. э.) — древнеримский полководец; славился своим богатством и роскошными пирами.
356 Сганарель — имя нескольких героев комедий Мольера; здесь — обманщик, лентяй и пьяница, герой комедии "Лекарь поневоле".
Кребийон-сын — писатель Клод Проспер Жолио Кребийон (см. примеч. к с. 50) был сыном французского драматурга Проспера Жолио Кребийона (1674–1762).
362… в коридорах Трианона. — Под этим именем ко времени действия романа были известны два дворца, входящие в ансамбль Версаля —
Фарфоровый Трианон, построенный в 70-х гг., и Большой Трианон, построенный в 90-х гг. XVII в. Здесь скорее всего речь идет о Большом Трианоне — одной из королевских резиденций.
363 Опускная решетка — устройство, перекрывающее вход в крепость.
Машикули — наклонные навесные бойницы, расположенные на верхних, выступающих вперед частях крепостных стен и башен; предназначались для поражения врага у их подножия.
Контрэскарп — ближайший к противнику откос внешнего рва крепости.
364… полный костюм "лекаря поневоле"… — т. е. одеяние, в которое облачался в комедии "Лекарь поневоле" Сганарель, когда был вынужден выдавать себя за врача.
368 Люцифер (лат. Lucifer — носитель света) — здесь: устаревшее название "утренней звезды" — планеты Венеры.
Сирвен (1709–1764) — французский протестант (гугенот); был обвинен в убийстве дочери (хотел воспрепятствовать ее переходу в католичество) и приговорен к смерти; пять лет спустя был оправдан благодаря усилиям Вольтера.
369 Пике — плотная хлопчатобумажная ткань.
370 Падуб — род вечнозеленых, реже листопадных деревьев или кустарников, растущих преимущественно в тропиках и субтропиках.
374 "Рассуждение о начале и основании неравенства между людьми" — философский трактат Руссо, вышедший в 1755 г.; освещает историю человечества от первобытного состояния до развитой цивилизации, спутником которой, по мнению автора, неизбежно является политическое неравенство и эксплуатация.
Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.
В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.
Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.
Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
В четвертый том вошел роман «Сумерки божков» (1908), документальной основой которого послужили реальные события в артистическом мире Москвы и Петербурга. В персонажах романа узнавали Ф. И. Шаляпина и М. Горького (Берлога), С И. Морозова (Хлебенный) и др.
В 5 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли рассказы 1860-х — 1880-х годов:«В голодный год»,«Юлианка»,«Четырнадцатая часть»,«Нерадостная идиллия»,«Сильфида»,«Панна Антонина»,«Добрая пани»,«Романо′ва»,«А… В… С…»,«Тадеуш»,«Зимний вечер»,«Эхо»,«Дай цветочек»,«Одна сотая».
Во второй том входят следующие произведения: «Кнульп», «Курортник», «Степной волк».Повесть «Курортник» (1925 г.) — плод раздумий писателя о собственной жизни, о формах и путях преодоления конфликта между Духом и природой, личностью и коллективом.Перевод с немецкого В. Курелла.Комментарии Р. Каралашвили.Герман Гессе. Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. Издательство «Северо-Запад». Санкт-Петербург. 1994.
В тринадцатом томе собрания сочинений Матери с точки зрения интегральной Йоги Шри Ауробиндо рассматриваются фундаментальные вопросы воспитания, обучения, образования человеческой личности в наиболее важных областях ее развития. Много внимания уделяется также самым разнообразным особенностям роста и формирования личности детей и подростков. Книга будет полезна и всем, кто самостоятельно занимается совершенствованием своего существа. Характерной чертой ряда основных статей книги является отсутствие специальной терминологии Йоги, что делает их содержание доступным для всех интересующихся педагогической тематикой.
В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести… Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.Собрание сочинений в шести томах.
Самобытный талант русского прозаика Виктора Астафьева мощно и величественно звучит в одном из самых значительных его произведений — повествовании в рассказах «Царь-рыба». Эта книга, подвергавшаяся в советское время жестокой цензуре и критике, принесла автору всенародное признание и мировую известность.Собрание сочинений в пятнадцати томах. Том 6. «Офсет». Красноярск. 1997.