Джинсы мертвых торчков [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Хиберниан» (Hibernian F. C., с 1875) – шотландский профессиональный футбольный клуб из эдинбургского района Лит. Основан католическим священником Эдвардом Ханноном и первоначально предназначался для членов ирландской иммигрантской общины (откуда название, происходящее от латинского наименования ИрландииHibernia). Домашняя арена клуба – стадион «Истер-роуд». – Здесь и далее примеч. перев.

2

Лига английской обороны (English Defence League, с 2009) – британская ультраправая исламофобская организация, активно проводила протестные демонстрации в 2009–2011 гг., впоследствии захирела.

3

Отдел внутренних расследований.

4

«Рождество под лучами солнца» («Christmas in the Sun», 2009) – сингл австралийского артиста Рольфа Харриса и участника группы Status Quo Рика Парфитта; песня написана ими совместно с Хэлом Шейпером и другим членом Status Quo Энди Бауном.

5

«Маленькие свободные» – прозвище прихожан Свободной пресвитерианской церкви Шотландии.

6

Кровати (рифм. сленг).

7

«Рейт Роверс» (Raith Rovers F. C., с 1883) – шотландскийфутбольный клуб из Керколди (округ Файф).

8

Саймон цитирует песню Дэвида Боуи «Station to Station» с его одноименного десятого студийного альбома (1976).

9

«При чем здесь любовь» («What’s Love Got to Do With It») – сингл Тины Тёрнер с ее пятого студийного альбома «Private Dancer» (1984).

10

Джон Нокс (1510–1572) – крупнейший религиозный реформатор в истории Шотландии, заложивший основы пресвитерианской церкви.

11

Рой Вуд (р. 1946) – британский рок-музыкант, певец и автор песен, основатель групп The Move, Electric Light Orchestra и Wizzard. «I Wish It Could Be Christmas Every Day» – рожденственская песня, записанная глэм-рок-группой Wizzard в 1973 г.

12

«Моя девушка» («My Girl») – песня Майка Барсона, музыканта родом из Эдинбурга, клавишника и вокалиста английской ска-группы Madness, выпущенная на дебютном альбоме группы «One Step Beyond…» (1979).

13

Имеется в виду Эдинбургский университет Нейпира.

14

«Джамбо» называют болельщиков эдинбургского футбольного клуба Heart of Midlothian («Сердце Мидлотиана»), чья домашняя арена – стадион «Тайнкасл»; цвета команды – бордовый и белый. Шоколадные медвежата «Линдт» носят бордовый шарф.

15

«Светлое Рождество» (White Christmas, 1954) – рождественский мюзикл американского режиссера Майкла Кёртиза с Дэнни Кеем и упоминающимися ниже Бингом Кросби и Розмари Клуни в главных ролях.

16

«Бельмо на глазу» («Thorn in My Side», 1986) – сингл синтипоп-дуэта Eurythmics с их пятого альбома «Revenge».

17

Нищеброда (рифм. сленг).

18

«Перевозчик» (Le Transporteur, 2002) – франко-американский криминальныйбоевик Кори Юэна и Луи Летерье. По сюжету бывший спецназовец Фрэнк Мартин, которого сыграл Джейсон Стейтем, занимается перевозкой грузов из пункта А в пункт Б, следуя правилу никогда не открывать груз; в фильме он это правило нарушает.

19

Гленн Ходдл (р. 1957) – бывший английский футболист и футбольный тренер, спортивный комментатор.

20

Девиц (рифм. сленг).

21

Международный аэропорт Маккаррана – главный коммерческий аэропорт Лас-Вегаса.

22

Дэвид Кэмерон (р. 1966) – 75-й премьер-министр Великобритании (2010–2016). Эд Милибенд (р. 1969) – британский политик, лидер Лейбористской партии (2010–2015). Ник Клегг (р. 1967) – британский политик, лидер Либеральных демократов с 2007 г.

23

Сэр Джеймс Уилсон Винсент Сэвил (1926–2011) – английский теле- и радиоведущий, диджей, в 1975–1994 гг. вел программу «Джим все устроит» (Jim’ll Fix It), куда дети писали письма и рассказывали о своих желаниях, которые он выполнял. С 1990-х гг. периодически всплывали и расследовались слухи о его невоздержанном сексуальном поведении, а вскоре после его смерти выяснилось, что его жертвами могли стать до 450 женщин, в том числе несовершеннолетних.

24

«Хочешь пофанковать со мной» («Do You Wanna Get Funky With Me») – диско-сингл американского диско-певца и автора песен Питера Брауна 1977 г.

25

Кузенчик (искаж. ит.).

26

Бордовые свитеры в тюрьме Сохтон носят осужденные за педофилию и вообще за половые преступления.

27

Моя сестричка (искаж. ит.).

28

Mott the Hoople (1969–1980) – английская глэм-рок-группа, популярная в начале 1970-х; «Honaloochie Boogie» – песня их вокалиста Иэна Хантера, которую группа выпустила синглом в 1973 г.

29

Школа Мэри Эрскин – частная школа для девочек в Эдинбурге.

30

Гонорея (рифм. сленг).

31

Кофе с молоком (нидерл.).

32

Мудак (нидерл.).

33

В 1967 г. The Rolling Stones выпустили альбом «Their Satanic Majesties Request» («Их Сатанинские Величества просят», англ.), название которого отсылает к стандартной формулировке, использующейся в британских паспортах.

34

Самолета (рифм. сленг).

35

Робасить (рифм. сленг).

36

«Сын проповедника» («Son of a Preacher Man») – песня Джона Хёрли и Ронни Уилкинса, записанная британской певицей Дасти Спрингфилд в 1968 г.

37

Генри Хиггинс – персонаж пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» (Pygmalion, 1913), профессор фонетики, обучающий Элизу Дулитл артистократическому произношению.

38

Фредерик Уолтер Стивен Уэст (1941–1995) вместе с женой Розмари (р. 1953) в 1967–1987 гг. пытали, насиловали и убили по меньшей мере 12 женщин и девушек; среди жертв супругов Уэст была их дочь Хэзер, чье тело они похоронили у себя в патио (тела остальных жертв они тоже хоронили на территории своего участка).

39

Бухло (рифм. сленг).

40

Имеются в виду Hull Stingrays и Durham Wasps, бывшие британские хоккейные клубы.

41

Pure, Sativa, Citrus Club и Calton Studios – эдинбургские клубы 1990-х, ключевые площадки городской техно-сцены, впоследствии захиревшие или закрывшиеся.

42

Шалав (рифм. сленг).

43

Шрама (рифм. сленг).

44

Целку (рифм. сленг).

45

«Теперь мы, походу, одни» («I Think We’re Alone Now») – песня, исполнявшаяся Тиффани (р. 1971), американской певицей, кумиром подростков конца 1980-х гг.

46

Алед Джонс (р. 1970) – валлийский певец, радио- и телеведущий, прославился подростком в середине 1980-х гг.

47

Уильям Хейг (р. 1961) – британский политик, лидер Консервативной партии, министр иностранных дел Великобритании в кабинете Дэвида Кэмерона.

48

Корнтон-Вейл – шотландская женская тюрьма в Стерлинге.

49

Британская группа Bee Gees в 1968 г. выпустила песню сложной судьбы «Jumbo» – она вышла на сингле «The Singer Sang His Song», но промоутеры, сама группа, а также ее поклонники так и не смогли договориться, какая из этих двух песен считается стороной А, а какая – стороной Б.

50

Джон Робертсон (р. 1964) – шотландский футболист и футбольный тренер. На заре карьеры получил предложение от «Хиберниан», но в 1981 г. подписал контракт с «Харт оф Мидлотиан».

51

Эрнест (Эрни) Уайз (1925–1999) – британский комик, выступавший в составе популярного комического дуэта «Моркам и Уайз» (Morecambe and Wise, 1941–1984) вместе с Эриком Моркамом (Джон Эрик Бартоломью, 1926–1984); обычно Моркам выступал в амплуа дурковатого клоуна, а Уайз изображал человека серьезного и уравновешенного.

52

Заряд (рифм. сленг).

53

Хирург (рифм. сленг).

54

Аллюзия на песню Тома Келли и Билли Стайнберга «Like a Virgin» (1984) с одноименного альбома Мадонны.

55

Рак (рифм. сленг).

56

В 1902 г. команда «Хиберниан» одержала победу над «Селтик» со счетом 1:0, в последний раз завоевав Кубок Шотландии, а в 2012 г. «Харт оф Мидлотиан» выиграла у «Хиберниан» в финале Кубка Шотландии со счетом 5:1.

57

«Сердца, сердца, о славные сердца!»

58

«Sunshine on Leith» – баллада шотландского фолк-рок-дуэта The Proclaimers, второй сингл с их одноименного альбома (1988); часто исполняется на стадионе «Истер-роуд» членами команды «Хиберниан» и ее болельщиками (члены группы тоже болеют за «Хиберниан»).

59

«Слава, слава хибзам!»

60

В 1973 г. «Хиберниан» выиграли у «Хартс» со счетом 7:0 на стадионе «Тайнкасл» во время Эдинбургского дерби.

61

«Bringing It All Back Home» (1965) – альбом Боба Дилана.

62

Щачла (рифм. сленг).

63

Вперед! (искаж. ит.)

64

«Столичная служба» – группировка футбольных хулиганов, возникшая в 1984 г. и связанная с клубом «Хиберниан».

65

Кокаина (рифм. сленг).

66

«Кровь на рельсах» («Blood on the Tracks») – 15-й студийный альбом Боба Дилана, вышедший в 1975 г.

67

Шотландский выставочный и конференц-центр – самый большой развлекательный центр Шотландии, открывшийся в 1985 г. в Глазго.

68

Бобби Голдсборо (р. 1941) – американский поп-музыкант, певец и автор песен; с хитом «Милая» («Honey», 1968), песней Бобби Расселла, в которой мужчина вспоминает покойную жену, добился всемирного успеха. Терри Джекс (р. 1944) – канадский поп-музыкант, автор-исполнитель и продюсер; его хит «Времена года под солнцем» («Seasons in the Sun», 1973) на стихи Рода Маккуэна – англоязычная версия песни Жака Бреля «Le Moribond» (1961), и в обеих версиях протагонист перед смертью прощается с любимыми.

69

Андреа Пирло (р. 1979) – итальянский футболист и тренер, игравший на позиции центрального полузащитника, главный тренер клуба «Ювентус».

70

Сифилисом (рифм. сленг).

71

Гонорею (рифм. сленг).

72

Слова из припева популярной песни «Daisy Bell (Bicycle Built for Two)», написанной в 1892 г. Гарри Дейкром.

73

Распрекрасные детишки (искаж. ит.).

74

Молодая литская бригада.

75

Слезы (рифм. сленг).

76

Брайан Говард Клаф (1935–2004) – британский футбольный тренер, офицер ордена Британской империи, острослов и любимец публики.

77

Кельвин Харрис (Адам Ричард Уайлз, р. 1984) – шотландский автор-исполнитель, музыкальный продюсер и диджей.

78

Наш Вулли («Наш Уилли», Вулли Кердью) – персонаж одноименного шотландского комикса (Oor Wullie, с 1936), созданного редактором Р. Д. Лоу и художником Дадли Д. Уоткинсом и впервые опубликованного в газете The Sunday Post, малолетний хулиган и фантазер; его отличительные признаки – колючие волосы, комбинезон и перевернутое ведро.


Еще от автора Ирвин Уэлш
На игле

Это — книга, по которой был снят культовейший фильм девяностых — фильм, заложивший основу целого модного течения — т. н. «героинового шика», правившего несколько лет назад и подиумами, и экранами, и студиями звукозаписи. Это — Евангелие от героина. Это — летопись бытия тех, кто не пожелал ни «выбирать пепси», ни «выбирать жизнь». Это — книга, которая поистине произвела эффект разорвавшейся бомбы и — самим фактом своего существования — доказала, что «литература шока» существует и теперь. Это — роман «На игле».


Кошмары Аиста Марабу

Рой Стрэнг находится в коме, но его сознание переполнено воспоминаниями. Одни более реальны – о жизни Эдинбургских окраин – и переданы гротескно вульгарным, косным языком. Другие – фантазия об охоте на африканского аиста марабу – рассказаны ярким, образным языком английского джентльмена. Обе истории захватывающе интересны как сами по себе, так и на их контрапункте – как резкий контраст между реальной жизнью, полной грязи и насилия, и придуманной – благородной и возвышенной. История Роя Стрэнга – шокирующий трип в жизнь и сознание современного английского люмпена.


Клей

Уэлш – ключевая фигура современной британской прозы, мастер естественного письма и ниспровергатель всяческих условностей, а клей – это не только связующее желеобразное вещество, вываренное из остатков костей животных. «Клей» – это четырехполосный роман воспитания, доподлинный эпос гопников и футбольных фанатов, трогательная история о любви и дружбе.


Резьба по живому

Может ли человек полностью измениться? Самый одержимый из давно знакомых нам эдинбургских парней, казалось бы, остепенился: теперь он живет в Калифорнии с красавицей-женой и двумя маленькими дочками, стал успешным скульптором, его работы нарасхват. Но вот из Эдинбурга приходит сообщение, что убит его старший сын, — и Бегби вылетает на похороны. Он вовсе не хотел выступать детективом или мстителем, не хотел возвращаться к прошлому — но как глубоко внутрь он загнал былую агрессию и сможет ли ее контролировать?.Впервые на русском — недавний роман «неоспоримого лидера в новой волне современной британской словесности» (Observer), который «неизменно доказывает, что литература — лучший наркотик» (Spin).В книге присутствует нецензурная брань!


Дерьмо

«Игры — единственный способ пережить работу… Что касается меня, я тешу себя мыслью, что никто не играет в эти игры лучше меня…»Приятно познакомиться с хорошим парнем и продажным копом Брюсом Робертсоном!У него — все хорошо.За «крышу» платят нормальные деньги.Халявное виски льется рекой.Девчонки боятся сказать «нет».Шантаж друзей и коллег процветает.Но ничто хорошее, увы, не длится вечно… и вскоре перед Брюсом встают ДВЕ ПРОБЛЕМЫ.Одна угрожает его карьере.Вторая, черт побери, — ЕГО ЖИЗНИ!Дерьмо?Слабо сказано!


Порно

Роман Уэлша «На игле», выстреливший в начале девяностых и мгновенно ставший культовым, повествовал о тех, кто вплотную приблизился к бездне, открывающейся за социальным отчуждением и героиновой зависимостью. Новый роман Уэлша «Порно» — продолжение этой книги: в нем появляются те же герои, однако действие происходит прямо сейчас, десять лет спустя...Герои романа, принесшего Ирвину Уэлшу славу КУЛЬТОВЕЙШЕГО из КУЛЬТОВЫХ «альтернативных» писателей нашего времени, — ВОЗВРАЩАЮТСЯ! Изменились ли они? Ну, разве что — «от хорошего к лучшему»!


Рекомендуем почитать
Нежный человек

Я снова проваливаюсь в прошлое, а больше ничего не осталось, впереди вряд ли что произойдет. Восьмидесятые, новая музыка из-за «железной стены», рок-клуб, девяностые. Еще все живы и нас так мало на этой планете. Тогда казалось – сдохнуть в сорок лет и хорошо, и хватит. Сборник рассказов про близкие отношения и кровавый веер на стенах… Содержит нецензурную брань.


Предпоследний крестовый поход

Ядерная война две тысячи двадцать первого года уничтожила большую часть цивилизации. Люди живут без света, тепла и надежды. Последний оплот человечества, созданный уцелевшими европейскими государствами, контролируют монархия и католическая церковь во главе с папой римским Хьюго Седьмым. Но кто на самом деле правит балом? И какую угрозу ждать из безжизненных земель?Содержит сцены насилия. Изображение на обложке из архивов автора.Содержит нецензурную брань.


Шаровая молния

Иногда жизнь человека может в одночасье измениться, резко повернуть в противоположную сторону или вовсе исчезнуть. Что и случилось с главным героем романа – мажором Алексеем Вершининым. Обычный летний денек станет для него самым трудным моментом в жизни. Будут подведены итоги всего им сотворенного и вынесен неутешительный вердикт, который может обернуться плачевными и необратимыми последствиями. Никогда не знаешь, когда жестокая судьба нанесет свой сокрушительный удар, отбирая жизнь человека, который все это время сознательно работал на ее уничтожение… Содержит нецензурную брань.


Дневник школьника уездного города N

Кирилл Чаадаев – шестнадцатилетний подросток с окраины маленького промышленного города. Он дружит с компанией хулиганов, мечтает стать писателем и надеется вырваться из своего захолустья. Чтобы справиться с одиночеством и преодолеть последствия психологической травмы, он ведет дневник в интернете. Казалось бы, что интересного он может рассказать? Обычные подростковые проблемы: как не вылететь из школы, избежать травли одноклассников и не потерять голову от первой любви. Но внезапно проблемы Кирилла становятся слишком сложными даже для взрослых, а остальной мир их не замечает, потому что сам корчится в безумии коронавирусной пандемии… Содержит нецензурную брань.


Три шершавых языка

История рассказывает о трех героях, их мыслях и стремлениях. Первый склоняется ко злу, второй – к добру, ну а третий – простак, жертва их манипуляций. Но он и есть тот, кто свободен создавать самые замысловатые коктейли из добра и зла. Кто, если не он должен получить главенствующую роль в переломе судьбы всего мира. Или же он пожелает утопить себя в пороках и чужой крови? Увы, не все так просто с людьми. Даже боги не в силах властвовать над ними. Человеческие эмоции, чувства и упрямое упорство не дают им стать теми, кем они могли бы быть.


Упадальщики. Отторжение

Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.