Джек Ричер, или Заставь меня - [65]
– Нам нужно что-нибудь еще? – спросила Мишель.
Джек огляделся в последний раз.
– Может быть, еще одно, – сказал он.
– И что же?
– Я думаю, мы можем забыть про органическую пищу и медоносных пчел. Посмотри вокруг. Сухой завтрак и фабричное молоко. Два шоколадных батончика. Вот, чем он питается. Он носит брюки из полиэстера. Еда его не интересует, и он не защитник окружающей среды. Следовательно, он отреагировал на статью в «Лос-Анджелес таймс» про Невидимую сеть. Про Интернет. А если взглянуть на компьютеры, все укладывается в схему.
– Ты хочешь забрать компьютер?
– Ты слышала, что сказала соседка? Перед тем, как закрыла дверь?
– Она сказала, что Питер всегда сам устанавливает компьютеры. Ты ее не убедил. И она очень вежливо дала это тебе понять.
– Она произнесла правильные слова. Ведь компьютеры необходимо устанавливать, не так ли? И она назвала его Питер. А я бы предположил, что такая старая леди должны была назвать его мистером Маккенном. Должно быть, они хорошие друзья. Какими иногда становятся многолетние соседи. А в таких случаях они могут говорить на личные темы. И если она знает о компьютерах, то он вполне мог рассказать ей о своих тревогах. Потому что она его поняла бы.
– У нас нет времени ее расспрашивать. В здании могут в любой момент появиться другие парни. И полицейские.
– Согласен, – сказал Ричер. – У нас нет времени на разговоры с ней. Во всяком случае, не здесь. Вот почему я хочу забрать ее с собой. Она соседка. Нам следует пригласить ее выпить чашку кофе. Где-нибудь подальше отсюда.
Получилось у них не слишком быстро, далеко от стремительного бегства. Соседка продемонстрировала заметные сомнения. И нежелание продолжать общение. В конце концов, Чан пришлось показать свою визитку из ФБР. Потом начались поиски пальто, хотя они и предупреждали, что на улице тепло. Но здесь речь шла о правилах поведения. Пожилая леди сказала, что не так уж старомодна и не будет настаивать на шляпке и перчатках.
Потом начался долгий и не слишком уверенный спуск по лестнице, а после того как она увидела лимузин, ее нежелание посетить кафе исчезло. Блестящая черная краска и водитель в аккуратной серой форме разрешили все сомнения. Она имела дело с правительством. Такие машины показывают в вечерних новостях.
Затем Ричер начал поиск подходящего места. Многие интересные варианты были отвергнуты. Наконец он сделал выбор – традиционное чикагское кафе, благоразумно обновленное уважительным внуком и наследником. Приятная атмосфера и полный набор необходимых достоинств. В частности, парковка для лимузина, удобные кресла и телевизор на стене.
Соседке Маккенна кафе очень понравилось. Может быть, оно напомнило ей места, которые она часто посещала. Женщина вошла в кабинку, приняла помощь Чан, неспешно сложила свою костлявую фигуру и устроилась рядом с Чан. Ричер расположился напротив, стараясь сохранять дистанцию и не нависать над женщинами.
Они формально представились друг другу. Оказалось, что соседку зовут миссис Элеонора Хопкинс, она вдова и прежде работала в лаборатории университета. Старушка была не только образованна, но и являлась автором некоторых технических изданий по темам, в которых прекрасно разбиралась. Кроме того, она знала других специалистов и составителей подобных работ. Знала о них или могла бы знать, если б в какой-то момент перешла на другую должность. Она сказала, что ее карьера развивалась в очень интересный период с точки зрения технического прогресса.
Потом миссис Хопкинс рассказала, что Питер Маккенн много лет живет с ней в одном доме, и они подружились, хотя общаются не слишком часто, но всегда мирно, как положено хорошим соседям. В последний раз она видела его три или четыре недели назад, но такие вещи случались и раньше. И это не повод для беспокойства. Она довольно редко выходит из дома, так что они встречались на лестнице лишь случайно. А он часто отсутствовал, пропадая сразу на несколько дней. Она не знает, где он бывал. Она всего лишь соседка, а не сестра. Да, он не был доволен своей жизнью. Иногда судьба человека бывает печальной.
По телевизору на противоположной стене шли местные новости. Краем глаза Ричер наблюдал за ними. Миссис Хопкинс заказала кофе и кусочек торта, и Чан спросила у нее, мог ли мистер Маккенн впутаться в какие-то неприятности. Такие, о которых никто не знает. Ей что-нибудь известно?
Она покачала головой.
– Была ли у него какая-нибудь мания? – спросил Ричер.
– Когда? – спросила миссис Хопкинс.
– В последнее время.
– Да, я могла бы сказать и так.
– И как давно это продолжается?
– Около шести последних месяцев.
Снаружи, примерно в миле от них, слышался далекий вой сирен и шум винта вертолета.
– Вы знаете, в чем состояла проблема мистера Маккенна?
– Нет, не знаю. Мы мало говорили о личных вещах.
– А она была как-то связана с его сыном?
– Вполне возможно, но он редко со мной откровенничал.
На экране телевизора появилась картинка, снятая с вертолета. Зеленые лужайки. Деревья. Парк.
– И какие проблемы были у его сына? – спросил Ричер.
– Мы не обсуждали их в подробностях, – ответила миссис Хопкинс.
– Вам известно, что он нанял частного детектива?
Этот мир изменчив, но изредка все становится так, как надо. В безымянном американском городке за контроль над его жизнью борются две криминальные группировки. Все у них идет путем – до тех пор, пока в городок не приезжает Джек Ричер. Он обучен замечать мелочи. Сидя в ночном автобусе, Ричер приметил спящего старика, из кармана которого торчал пухлый конверт с наличностью. А еще – какого-то молодого паренька, с жадностью смотрящего на этот конверт. Грабитель делает свой ход – Ричер делает свой. Шах и мат. Старик перепуган и загнан в угол.
Джек Ричер, бывший военный полицейский, путешествует налегке и зачастую пешком. Он не ищет приключений, но… В общем, было бы удивительно, если бы он прошел мимо джипа, который врезался в одинокое дерево на пустынной дороге в штате Аризона. За рулем находилась женщина, однако при попытке помочь ей Ричер вдруг ощутил, как в него упирается ствол пистолета… Вот такое вышло знакомство. Женщина оказалась Микаэлой Фентон, сотрудницей ФБР, разыскивающей своего пропавшего брата-близнеца, который, похоже, связался с очень опасными людьми.
«Жестокий, но справедливый Джек Ричер — самый крутой персонаж самой крутой из ныне продолжающихся книжных серий». Стивен Кинг «Иногда кажется, что Чайлд делает все очень просто. Но если это так, странно, почему же ни у кого не получается делать то же самое столь же хорошо?» Evening Standard «Джек Ричер, жесткий, но честный, нравится как мужчинам, так и женщинам. И все же он сам по себе, и никто не может пройти его путем». Mirror Ли Чайлд — самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива.
Ли Чайлд – самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива. Каждый его роман о Джеке Ричере становился бестселлером № 1 New York Times. Новых книг из этой серии с нетерпением ожидают десятки миллионов читателей по всему миру.В который раз Джек Ричер собрался, следуя за осенним солнцем, совершить грандиозное путешествие через всю Америку, от штата Мэн до Калифорнии… Но далеко уехать ему не удалось. На проселочной дороге в лесу Новой Англии он увидел дорожный указатель с названием места, в котором никогда не бывал, – городка, где, по семейным преданиям, родился его отец.
Где бы ни появился этот крупный, угрожающего вида мужчина, всем бросается в глаза, но, когда нужно, он умеет быть совершенно незаметным. Человек этот не ищет неприятностей – те сами находят его; но он их не боится. Его никто не сможет найти, если он этого не захочет; но, когда нужно, он находится сам. Он – по-настоящему хороший парень, хотя большинство людей считает его плохим. Его зовут Ричер. Джек Ричер. И у него нет второго имени…
Джек Ричер вляпался в эту историю совершенно случайно – просто оказался не в том месте не в то время. Похитители поджидали молодую женщину Холли Джонсон, агента ФБР, а Джека прихватили за компанию. Чем же так важна Холли для этих людей и почему ее так ждут в затерянном в горах городке? Оказавшись в этом военизированном поселении и сообразив, что к чему, Джек начинает наводить порядок так, как это умеет только он.
Кэллаген свернул за угол и вышел на Ченсери Лейн. Порывы холодного ветра раздували и забрасывали назад полы довольно замызганного дождевика, холод пронизывал поношенные брюки, добираясь до костей. Рост мистера Кэллагена составлял пять футов десять дюймов. При этом он был поджар и сухощав. Все его достояние состояло из двух монет: шестипенсовика и полпенни. Существенной особенностью Кэллагена был тяжкий кашель застарелого курильщика. Руки были длинноваты для его роста, зато лицо — поистине удивительное.
Частного детектива Кинси Миллоун нанимает на один день странноватый молодой человек, который утверждает, что видел похитителей маленькой девочки, исчезнувшей 21 год назад. Оплаченное время давно закончилось, и все больше появляется доказательств, что парню верить нельзя, но Кинси, как всегда, не успокаивается, пока не докопается до правды.
Елизаветта – молодая женщина, которая много лет проживает в Италии. После первого неудавшегося брака она знакомится с состоятельным бизнесменом по имени Флавио, который делает ей предложение руки и сердца. Елизаветта выходит замуж во второй раз. Но характер супруга оказался не сахар, и он даже стал применять рукоприкладство на почве ревности. Вопреки всему Елизаветта прощает Флавио его вспышки агрессии. Ведь он знает, как искупить вину, подарив жене роскошные шубки и путёвку на элитный горнолыжный курорт Кортина.
В настоящий сборник детективов США вошли два романа выдающихся представителей детективного жанра Раймонда Чандлера — роман «Дама в озере» и Эрла Стенли Гарднера (А.А.Фейра) — роман «Домашняя заготовка».
В основу романа положены малоизвестные факты, связанные с вынужденным самоубийством одного из участников антигитлеровского заговора, бывшего командующего Африканским корпусом вермахта фельдмаршала Эрвина Роммеля, а также с событиями, разворачивающимися вокруг поиска затопленных его солдатами у берегов Корсики контейнеров с африканскими сокровищами, и участием в них легендарного Отто Скорцени.
Странствуя по Америке, Джек Ричер раздобыл свежий выпуск армейской газеты – и с удивлением обнаружил в разделе объявлений свое имя. Таким способом его просил о срочной встрече бывший командир Джека, генерал О’Дей. Приехав к нему, Ричер узнал, что совсем недавно неизвестный снайпер произвел покушение на президента Франции, которого спас от гибели лишь пуленепробиваемый щит. Исключительное мастерство снайпера позволяло заключить, что на такой выстрел способны лишь считаные стрелки по всему миру. И один из них – бывший «клиент» Ричера, севший в тюрьму за убийство 16 лет назад; Джек лично вел следствие.
Поздно ночью в почти пустом вагоне нью-йоркского сабвея сидят шесть человек. Один из них – Джек Ричер, который, как обычно, одержим охотой к перемене мест. Вдруг его внимание привлекла одна из попутчиц. Женщина выглядит и ведет себя как-то странно. Террористка с поясом смертницы?.. Ну что ж, жизненное кредо Джека – искать и находить себе неприятности. Ричер подошел к женщине, пытаясь отвлечь ее, а она… достала револьвер и выстрелила себе в голову. Джек ничего не понимает – до тех пор, пока к нему не начинают обращаться самые разные люди, спрашивая лишь одно: «Что она сказала вам перед смертью?» Похоже, с незнакомкой связана какая-то тайна.
Все начинается с чудовищного и необъяснимого расстрела жителей небольшого города в самом сердце Соединенных Штатов. Это преступление приводит полицейских в состояние полного недоумения. Почему снайпер оставил после себя столько явных улик? Он словно хотел быть пойманным. И почему, когда подозреваемого берут под арест, он произносит: «Найдите мне Джека Ричера»?Интрига развивается по куда более сложному и запутанному сценарию, нежели поначалу представляется полиции.