Дыхание смерти - [2]
– А вы кажетесь мне знакомым, – заявила она. – Я все думаю, кто вы. Где-то я вас уже видела…
Что ж, это неудивительно. Она действительно могла меня видеть.
– У вас хорошая зрительная память, – кивнул я. – Но если вы и видели меня, то это было очень давно…
Она покачала головой:
– Нет, я бы сказала, не так давно, четыре или пять лет назад. Вспомнила!.. Я была тогда страстной футбольной болельщицей. А вы ведь Скарборо, верно? Ли Скарборо! Наш лучший полусредний нападающий. – Она даже руками всплеснула от радости.
– Из вас мог бы выйти толковый детектив, – улыбнулся я. Но футбольные воспоминания шестилетней давности мне были неинтересны, и хотелось перевести разговор на машину.
– Почему вы не стали профессионалом?
Она затянулась сигаретой и, не докурив, бросила ее на клумбу, не спуская с меня глаз.
– Хотел, но ничего не вышло.
– Почему? – настаивала она.
– Воспаление коленного сустава, – ответил я и снова закинул удочку: – А как все-таки насчет машины? Вы действительно хотите ее купить? Или…
– Намереваюсь. Только ответьте сначала на один вопрос: почему вы ее продаете?
– Мне нужны деньги, – сознался я. – Машина стоит на улице, и если вы хотите проехаться для пробы…
– Охотно, – согласилась она. – Но я должна одеться.
– Конечно. Я подожду в машине.
И снова – этот пристальный оценивающий взгляд. Она даже прищурилась.
– Зайдите лучше в дом, там прохладнее.
– О'кей, – ответил я.
Я не ошибся, посчитав, что она высокого роста. Когда она поднялась, я лишь убедился в этом. Как истинный джентльмен, я захватил ее книжку и масло для загара.
– Меня зовут Диана Джеймс, – сказала она. Заметив, что я гляжу на пальцы ее левой руки, она улыбнулась: – Я не замужем. Вы просто покажите машину.
– Думаю, что вы все-таки были замужем…
– Да, была, – легко согласилась она. – Но ничего не получилось, как и у вас с футболом.
Мы подошли к лестнице с обратной стороны дома, поднялись и вошли в кухню. Диана достала из шкафа бутылку бурбона, два бокала и поставила на стол.
Я плеснул в бокалы, протянул ей один, и мы перешли в богато обставленную гостиную, из огромных окон которой открывался прекрасный вид на поле для гольфа.
Она отпила немного виски и поставила бокал на журнальный столик около большого кожаного дивана:
– Чувствуйте себя как дома. Там на полке есть несколько журналов. Я скоро вернусь. Только дождитесь меня, не уходите. – И с этими словами она скрылась за дверью.
Я сел на диван и огляделся. Комната, несмотря на роскошную обстановку, была безликая, как номер люкс в гостинице. Квартира явно не из дешевых – сто или сто пятнадцать долларов в неделю, оценил я. Странно, что у нее нет машины и что она хочет купить подержанную.
На журнальном столике лежало портмоне. Диана, видимо, чертовски беспечна или убеждена, что все бывшие футболисты – честные люди.
Я пожал плечами, взял свой бокал, и мой взгляд снова обратился к столику.
Помимо портмоне, там лежал еще и футляр для ключей из крокодиловой кожи. И один из них – явно ключ от зажигания автомобиля фирмы «Дженерал моторе».
Кто здесь кого водит за нос?
Потом я вспомнил: она ведь и не говорила, что у нее нет машины. Может она хотела иметь вторую или намеревалась продать свою? В конце концов, это ее дело. Мне же надо продать машину во что бы то ни стало.
Вернулась Диана – в белом летнем платье с короткими рукавами и золотых сандалиях на босу ногу.
Она выпила еще глоток виски, затем взяла портмоне, футляр с ключами, и мы вышли из дома. Бросив беглый взгляд на «понтиак», Диана сразу села на водительское место.
Я немного помедлил, но ключ ей не дал.
И она сделала то, что я и ожидал: открыла футляр из крокодиловой кожи и хотела вставить свой собственный, потом вздрогнула и быстро взглянула на меня.
Я промолчал, размышляя: почему она скрывает, что имеет машину?
Я уселся на сиденье рядом с ней, протянул ей ключи, и мы молча проехали по улице, а затем по берегу. Песок был твердый, и она прибавила скорость.
– Хорошо идет, – заметила Диана.
– А вы хорошо водите, – сказал я, закурил две сигареты и протянул ей одну.
Она взяла сигарету длинными тонкими пальцами с ярко-красными ногтями и кивнула в знак благодарности.
– Чем вы занимаетесь, мистер Скарборо? – спросила Диана, глядя на дорогу перед собой.
– И тем и этим, – ответил я. – Разными делами… В последнее время – земельными участками.
– Не хочу показаться вам нахальной, – заявила она, – но мне кажется, что в данное время вы как раз ничем не заняты. Я не ошибаюсь?
– Не ошибаетесь. Я отправляюсь с группой строителей в Саудовскую Аравию. Это одна из причин, по которой я продаю машину.
– Когда? Я хочу спросить – когда вы уезжаете? – Она бросила на меня быстрый взгляд.
– В следующем месяце. А что?
– Просто так.
Она помолчала и спросила:
– Вы женаты?
– Нет.
– И конечно, мечтаете заработать кучу денег?
– А кто этого не хочет?
– Но вы уже пытались осуществить свою мечту?
– Конечно. Я все время играю в эту лотерею, но, видимо, покупаю не те билеты.
– Почему вы так циничны, мистер Скарборо? У вас все еще впереди. Вам лет двадцать восемь? Тридцать?
– Двадцать девять! – Я почему-то разозлился. Что она от меня хочет? – Послушайте, имея мечту и десять центов, можно купить только чашку кофе. В своей жизни я только одно действительно умел: передавать мячи во время игры. Но для этого нужно иметь здоровые колени. Ну, так скажите наконец, эта машина стоит две с половиной тысячи?
К Барни Годвину случайно попадают денежные купюры, украденные из банка, и он устремляется на поиски всей добычи бандитов («Женщина из захолустья»). Изобретательный дядюшка Сагамор ухитряется гнать самогон прямо под носом у шерифа, а когда его пытаются «схватить за руку», всегда находит способ избежать ответственности («Дядюшка Сагамор и его девочки»). Супруги спасают перепуганного молодого человека с яхты «Орфей», а тот оказывается опасным сумасшедшим («Мертвый штиль»).
Как-то особо представлять советским любителям авторов, чьи произведения собраны в этой книге не приходится — Джон Диксон КАРР, Джеймс Хэдли ЧЕЙЗ, Чарльз ВИЛЬЯМС — они и так, что называется на слуху. У англоязычных читателей эти мастера детективного жанра не менее популярны, чем властители приключенческого литературного Олимпа — Артур КОНАН ДОЙЛ, Агата КРИСТИ… На русский же язык большинство произведений авторов, представленных в настоящем сборнике не переводилось. Тем интереснее будет любителям детектива познакомиться с тремя романами — “Клеймо подозрения”, “Человек-призрак”, “Карусель загадок” — главными действующими лицами которых являются не представители официальных органов правопорядка и дознания, а частные сыщики, продолжатели дела Шерлока Холмса.Содержание:Чарльз Вильямс.
Когда исчезла танцовщица Каролина, возлюбленная предводителя гангстеров и единственная свидетельница его гибели, местный шериф отправился на ферму дядюшки Сагамора, решив, что она прячется именно там. Однако на ферме оказались только сам хозяин и его брат с сыном-подростком. События поворачивают так, что вскоре пропадают и Сагамор с братом. Тогда мальчик отправляется на их поиски…
Основной фабулой детективов американского писателя Чарльза Вильямса могло бы послужить изречение "ищите женщину", потому что чаще всего главными героями его произведений являются представительницы слабого пола. Сюжетная линия его романов также непредсказуема и таинственна, как и поведение женщины. Ч. Вильямс — искусный мастер детективного пера, умеющий предугадать ход мысли, перехитрить и удивить читателя.
На I, III и IV стр. обложки и на стр. 2, 11, 18, 82, 86 и 97 рисунки Г. НОВОЖИЛОВА.На II стр. обложки и на стр. 19, 74 и 81 рисунки Ю. МАКАРОВА к роману С. ПАВЛОВА «МЯГКИЕ ЗЕРКАЛА».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Хоррор-повесть «Тьма». Обычный вечер понедельника. Квартира. Муж и жена. Двое девочек. Семья готовится ко сну. Но внезапно бесследно пропадает супруга. А после и дочери…
Сдается просторная комната для одного человека. Лиза, девушка с тяжелым прошлым, не верит своей удаче, когда находит уютную комнату в красивом доме, еще и по разумной цене. Хозяева — добрая и приветливая пара. И все кажется идеальным, пока она не находит в спальне предсмертную записку. По словам владельцев, Лиза — их первый арендатор, а записка — ошибка или чья-то злая шутка. Вынужденная раскрыть секреты предыдущего жильца, Лиза сталкивается с происшествиями, которые не поддаются объяснению. Кто-то совсем не хочет, чтобы правда вышла наружу. Стены комнаты давят, загадки становятся все запутаннее, и Лиза уже не понимает, где реальность, а где сумасшедшая фантазия. Если эта комната уже забрала одну жертву, ей нужна следующая?
Во время ночной остановки поезда Катя просыпается в полном одиночестве. Пассажиры бесследно исчезли. Лишь горстка уцелевших встречается на ее пути. Им еще предстоит выяснить, что встреча не случайна. Но времени остается мало – нечто зловещее приближается. И оно голодно. Остросюжетный роман захватит читателя с самого начала и не даст перевести дух до завершения истории.
Полиция находит жестоко убитую Джоанну Бейли, а рядом с ней – ее сестру Сару. Та не может предоставить убедительное алиби; она психически нестабильна и страдает прозопагнозией – неспособностью различать человеческие лица. Все улики указывают на Сару, но она утверждает, что сестру убил неизвестный мужчина, вломившийся к ним в дом. Сара уверена, что кому-то было выгодно подставить ее и обвинить в смерти Джоанны. Но поверит ли полиция словам женщины, не различающей лица, страдающей приступами агрессии, зависимой от психотропных веществ и имеющей темное прошлое? Поэтому Сара должна найти преступника сама…
Сколько нужно времени, чтобы привычная жизнь разделилась на «до» и «после»? Сколько нужно времени, чтобы реальность разлетелась на осколки? Еще недавно Фиона Лоусон была обычной разведенной женщиной, жившей в собственном доме с детьми, над которыми они с бывшим мужем Брамом получили совместное опекунство. Теперь же в ее дом пытаются въехать незнакомые люди, а Брам бесследно исчез. Очевидно, что за мошеннической сделкой стоит Брам. Но что вынудило его внезапно пойти на такое преступление? И где он скрывается? Фиона начинает собственное расследование.
Действие разворачивается в студенческом общежитии, когда соседи по комнате приносят с барахолки много всякого хлама, который достался им даром. Что ж поделать, студенчество, такой период, когда от халявы буквально сносит голову. Вот только мы забываем, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке… Среди бездумно принесенных вещей друзья обнаруживают самый обыкновенный, на первый взгляд, женский портрет, но в первую же ночь они поймут, какая роковая печать нависла над их комнатой.