как надо (франц.). В дворянско-буржуазной среде – о том, кто вполне благовоспитан, о том, что отвечает правилам светского приличия.
в одну четверть листа (лат.)
Здравствуй, друг мой, здравствуй! (франц.)
этот бедный князь! (франц.)
мой дорогой князь (франц.)
это восхитительно (франц.)
это очаровательно (франц.)
простите, простите! (франц.)
прелестно, прелестно! (франц.)
Но какая красавица! (франц.)
Мысль не хуже всякой другой! (франц.)
но это же восхитительно! (франц.)
До свидания, мадам, прощайте, милая барышня (франц.)
Но прощайте, мой ангел! (франц.)
До свидания, друг мой, до свидания! (франц.)
Но какое очаровательное существо! (франц.)
Вы меня восхищаете! (франц.)
моя прекрасная владычица! (франц.)
моя очаровательная владычица! (франц.)
Прощайте, мое прелестное дитя! (франц.)
до свидания, до свидания (франц.)
«Записок дьявола» (франц.)
Честное слово, мой друг! (франц.)
Это прелестное создание (франц.)
этой прелестной особе (франц.)
Но, моя прелесть (франц.)
букв.: для здоровья (франц.)
Какая отвратительная женщина! (франц.)
этот бедный князь! (франц.)
мещанское, но порядочное семейство (франц.)
Прощайте, мое прелестное дитя! (франц.)