Дядюшка Самбюк - [2]
Зато роскошный трансатлантический пароход, огромная, но не шумливая толпа пассажиров и матросов, позолота салонов, сверкающая сталь машин — все это с первой же минуты привело его в восторг, граничивший с благоговением.
Целую неделю Трефюм молча бродил из конца в конец палубы, а порою облокачивался на парапет и поражался высоте волн, разбивавшихся о борта исполинского судна.
Только к концу путешествия он снова обрел дар речи и в то же время понял всю сложность дела, из‑за которого отправился в Нью — Йорк.
Он сильно обеспокоился и решил рассказать все, что касалось наследства дядюшки Самбюка, помощнику капитана, своему земляку, который внушал ему доверие. Но тот, сильно занятый, как это всегда бывает с моряками накануне окончания рейса, отделался от барочника, посоветовав ему обратиться к двум рыжим верзилам, с виду американцам, которые всегда держались особняком:
— Эти господа смогут осведомить вас лучше меня; они знают Нью — Йорк как свои пять пальцев.
Мысль познакомиться с людьми, так хорошо знающими Нью — Йорк, привела Трефюма в восхищение; с этой минуты он не спускал с верзил глаз, следуя за ними по пятам; всюду — на корме, на спардеке, в узком проходе между каютами — он искал случая побеседовать с ними.
Но они не выражали никакого желания вступить в разговор. Всякий раз, как барочник, сняв шляпу, приближался к ним со словами: «Доброго вам здоровья… Простите… Извините… Мне бы вроде как узнать, не случалось ли вам…» — они круто поворачивались спиной к нему с непонятным сердитым клохтаньем, которое он принимал за английскую речь.
— Неприветливые люди, что и говорить! — вздыхал Трефюм. Но он утешал себя мыслью, что у каждого народа — свой норов.
Тем временем предполагаемые американцы, заинтригованные повадками человека, так странно выражавшегося, в свою очередь спросили о нем помощника капитана, который, как бы он ни был занят, никогда не упускал случая подурачиться. Он сказал им: «Вы, конечно, знаете, что в Париже произошло дерзкое ограбление? Так вот: бьюсь об заклад, что этот человек — не кто иной, как Эрнест, самый знаменитый наш сыщик, и что он, выслеживая преступников, для отвода глаз прикидывается марсельцем!»
Тут американцы переглянулись, сошли в свою каюту и не вышли из нее даже тогда, когда в виду Нью — Йорка пассажиры высыпали на палубу полюбоваться панорамой рейда.
При высадке простак Трефюм тщетно разыскивал их; в общей сумятице они, видно, улизнули потихоньку.
— Простите, сударь! Не скажете ли вы мне, как пройти в посольство?
Трефюм — барочник, с самого утра блуждавший по огромной шахматной доске широких улиц, совершенно одинаковых, точнейшим образом перенумерованных, в тысячный раз пытался получить необходимые указания. Но как добиться, чтобы вас поняли в городе, население которого сплошь состоит из дикарей, говорящих только по — английски! Изнемогая от усталости, отчаиваясь, он с грустью думал о том, что дядюшка Самбюк, для упрощения дела, пожалуй, мог бы умереть где‑нибудь в другом месте.
Вдруг — кого Трефюм увидел? Одного из двух рыжих американцев с парохода! Да! То был он, хоть и в другом костюме, коротко остриженный, гладко выбритый. «Мосье! Мосье!» В ответ американец ускорил шаг. Ну, на этот раз ему не уйти! Трефюм уцепился за него, как цепляются за последнюю надежду. У американца длинные ноги, у Трефюма — выносливые. «Вот еще! Парень, который знает Нью — Йорк как свои пять пальцев, не окажет мне услугу, не объяснит мне, куда я должен пойти?»
Сколько американец ни ловчился, скользя вдоль стен, проворно заворачивая то за один, то за другой угол, бежавший за ним Трефюм — барочник не отставал от него ни на пядь.
Выбившись из сил, американец укрылся в каком‑то кафе. Барочник последовал за ним и туда.
— Доброго вам здоровья… Простите… Извините… Мне бы вроде как узнать, не случалось ли вам…
Американец весь побледнел.
— Шш! — сказал он Трефюму на чистейшем французском языке. — Давайте без шума, без ненужного скандала. Сядем сюда, в уголок!
«Давно бы так!» — подумал Трефюм. Американец продолжал:
— Я знаю, для чего вы приехали в Нью — Йорк. Вы согласны поладить с нами?
— Отчего же нет? — ответил Трефюм, в полной уверенности, что речь идет о наследстве. — Честные люди всегда могут поладить между собой.
— Честные или нет — в этом бумажнике пятьдесят тысяч франков банковыми билетами. Стоит вам захотеть, и они ваши, плюс еще такая же сумма, которую неизвестный человек передаст вам в момент отплытия, когда «Бретань» снимется с. якоря. Потому что «Бретань» отходит сегодня вечером, и вы отправитесь на ней. Идет?
— Идет!
— Значит, по рукам, и помните; мы друг друга никогда в глаза не видали.
Трефюм — барочник тщетно пытался что‑либо понять. 1 ем не менее он согласился. Сто тысяч франков — кругленькая сумма, да и Нью — Йорк уже начал ему надоедать.
Обе стороны честно выполнили соглашение.
Вот как случилось, что Трефюм — барочник, которому посчастливилось быть принятым за сыщика, получил наследство от дядюшки Самбюка, умершего банкротом на больничной койке.
Впрочем, Трефюм — барочник по сей день толком не понял, что именно произошло, но эта мелкая подробность его не смущает. Более того: когда он, надев сюртук, в часы биржевых операций прихлебывает кофе в турецкой кофейне, он частенько заявляет, что по уменью быстро обделывать дела американцы — первый народ в мире.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны статьи, эссе и художественная проза национального писателя Индии Нарайана. Произведения Нарайана поражают своеобразным сочетанием историчности и современности, глубиной художественного перевоплощения.В романе «Продавец сладостей» с присущим писателю юмором показаны застойный мир индийской провинции и неоправданное прожектерство тех, кто видит спасение Индии в безоглядной «американизации». СОДЕРЖАНИЕ: _____________Н. Демурова. ПредисловиеПРОДАВЕЦ СЛАДОСТЕЙ (роман, перевод Н.
«Вот глупости говорят, что писать теперь нельзя!.. Сделайте милость, сколько угодно, и в стихах и в прозе!Конечно, зачем же непременно трогать статских советников?! Ах, природа так обширна!..Я решил завести новый род обличительной литературы… Я им докажу!.. Я буду обличать природу, животных, насекомых, растения, рыб и свиней…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Кнут Гамсун (настоящая фамилия — Педерсен) родился 4 августа 1859 года, на севере Норвегии, в местечке Лом в Гюдсбранндале, в семье сельского портного. В юности учился на сапожника, с 14 лет вел скитальческую жизнь. лауреат Нобелевской премии (1920).Имел исключительную популярность в России в предреволюционные годы. Задолго до пособничества нацистам (за что был судим у себя в Норвегии).
(Genlis), Мадлен Фелисите Дюкре де Сент-Обен (Ducrest de Saint-Aubin; 25.I.1746, Шансери, близ Отёна, — 31.XII.1830, Париж), графиня, — франц. писательница. Род. в знатной, но обедневшей семье. В 1762 вышла замуж за графа де Жанлис. Воспитывала детей герцога Орлеанского, для к-рых написала неск. дет. книг: «Воспитательный театр» («Théâtre d'éducation», 1780), «Адель и Теодор» («Adegrave;le et Théodore», 1782, рус. пер. 1791), «Вечера в замке» («Les veillées du château», 1784). После казни мужа по приговору революц. трибунала (1793) Ж.