Дух неправды [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Кальвадос – Яблочная водка.

2

Меренге – Красивый эротичный стиль музыки и танцев. Появился в Доминикане, потом стал популярен в других странах Латинской Америки.

3

Слинг – Перевязь для ношения младенца, укрепляемая на теле матери. В отличие от рюкзака-«кенгуру», переносить реберка можно не только в положении сидя, но и лежа.

4

Цимбалы – Здесь: маленькие литавры, надеваемые на большой и указательный палец каждой руки. Танцовщица отбивает ими ритм, создавая дополнительный акцентированный фон.

5

Фуа-гра – Блюдо из гусиной печени с солью, перцем, коньяком и портвейном, запекаемое в форме и подаваемое охлажденным.

6

Жемчужная ванна – Другое название «кислородная». Во время процедуры через воду пропускаются пузырьки воздуха.

7

Болливуд – Индийская киностудия /по аналогии с Голливудом/. Размещается в г. Мумбае /бывш. Бомбей/ – отсюда первая буква в названии.

8

Сикхские экстремисты – Радикальное крыло сикхской общины Индии, которое вело в 1980-х годах вооруженную борьбу с центральным правительством Индии за отделение от страны северо-западного штата Пенджаб и образование на его месте государства Кхалистан /Халистан/. Сикхизм /первоначально секта в индуизме/ возник в XVI веке. Он отразил протест мелких торговцев и ремесленников против кастового строя и феодального гнета. Основатель религии гуру Нанак признавал единого Бога, а весь окружающий мир считал проявлением высшей силы творца. Нанак выступал против фанатизма и нетерпимости мусульманских правителей, а также сложного ритуала и кастовой дискриминации в индуизме. Пятый гуру /всего у сикхов их 10/ Арджун составил «Грантх» /святую книгу сикхов/, в которую включил гимны индуистских и мусульманских святых, а также сочинения сикхских гуру, главным образом Нанака. Говинд Сингх, 10-ый гуру, превратил сикхов в военное братство, назвав его Кхалса /чистое/. Термин «сикх» берет свое начало в санскритском термине «шишя» – последователь, послушник. К своему имени сикхи добавляют слово «Сингх» – лев. Сикхизм привлек к себе крестьян признанием всех людей равными перед Богом. Сикхи совершают религиозные отправления в своих священных храмах – гурудварах, которые расположены повсюду в северных районах страны. Наивысшей святыней для сикхов является Золотой храм в городе Амритсаре.

9

ДАС – Дом аспирантов и стажеров МГУ – общежитие.

10

Паланкин – На Востоке: средство передвижения в виде укрепленного на длинных шестах крытого кресла или ложа, переносимого носильщиками.

11

Обама – Барак Хусейн Обама, 44-й президент США, демократ, был избран 4 ноября 2008 года. Сын ирландки и кенийца.

12

Сатьяграха – Упорство в истине. Методы ненасильственного сопротивления английским колонизаторам в Индии.

13

Дади – Здесь: бабушка.

14

Карма – Буквально «деяние». Учение о карме лежит в основе индуистской религии. Согласно этому учению, после смерти человека его душа возрождается в низком или более высоком общественном состоянии в зависимости от степени покорности человека велениям предписанной ему дхармы, т. е. беспрекословного следования требованиям веры, обычаев, долга.

15

Веданта – Буквально конец, окончание вед». Средневековая идеалистическая философская школа.

16

Парвати – Богиня, супруга бога Шивы, носительница божественной власти и гроза злых духов. Изображается восседающей на льве.

17

Сари – Индийская одежда из куска материи, оборачиваемого вокруг тела.

18

Хушбу – Палочки из ароматических растений, которые обычно курятся в храмах и домах индийцев.

19

Кизяк – Прессованный, с примесью соломы навоз, употребляемый в степных и южных районах как топливо и для сельских костров.

20

Визави – Тот, кто находится напротив, сидит лицом к лицу.

21

Фалуньгун – Духовный путь существования… обучает технике медитации при помощи упражнений для улучшения физического здоровья, а также способствует достижению нравственной и духовной чистоты.

22

Эмо – Подростковая субкультурная группировка. Назв. от трех первых букв слова «эмоция. Объединены тягой к суициду, мрачной стилистикой черно-розовых нарядов и повязками, прикрывающими шрамы от порезов на запястьях. «Эмо» навязчиво декларируют свою мечту – умереть в ванне от потери крови.

23

Сквот – Нежилое помещение, куда самовольно вселяются люди, как правило, молодые. Там они живут коммуной и в большинстве случаев занимаются каким-либо творчеством.

24

Урваши – Желание /санскр./ Небесная дева необыкновенной красоты. Своим танцем, напоминающим игру морских волн, завораживает даже отшельников.

25

Скинхеды – Молодежная неонацистская группировка / они же – бонхеды, боны/. Движение зародилось в Англии в 1960-х годах. В России скинхеды /бритоголовые/ появились в 1990-х годах. Обычно носят кожаные куртки и высокие шнурованные ботинки на мощной платформе. Получили широкую известность в связи с нападениями на мигрантов и иностранных студентов.

26

Ризотто – Блюдо североитальянской кухни Обжаренный рис, протушенный в вине и бульоне.

27

Гейша – В Японии: профессиональная танцовщица и певица, приглашаемая для приема и развлечения гостей /первоначально увеселяющая посетителей так наз. Чайных домиков/.

28

Кимоно – Японская национальная одежда свободного покроя с цельнокроеными рукавами и широким поясом.

29

Бива – Японский музыкальный инструмент типа лютни.

30

Сакэ – Рисовая водка.

31

Сан – Уважительная приставка к имени.

32

Асида – Японские деревянных сандалии на высоких подставках.

33

Кото – Японский тринадцатиструнный музыкальный инструмент, напоминающий гусли.

34

Сямисэн – Японская трехструнный музыкальный инструмент.

35

Албанский язык – Он же жаргон «подонков». Широко распространенный в Интернете стиль употребления русского языка с намеренными орфографическими ошибками. Слова пишутся так, как слышатся. Часто употребляются мат и сленг, характерен нарочитый цинизм в оценке людей и описании ситуаций. Распространен на некоторых сайтах, в чатах, форумах, блогах.

36

Антифа – Бритоголовые, которые, в отличие от бонов, проповедуют традиционные ценности движения /пиво, девки, драки и футбол/, но при этом уважительно относятся к мигрантам. Считают, что их надо защищать, а нацистов истреблять. Боны и антифа – заклятые враги. Драки между ними – обычное дело.

37

Метраж – Квартира /жарг./.

38

ЭрЭнБи – Ритм и блюз. Музыка стиля «черный кантри», исполняемая афроамериканцами в деревнях. Попав в города, трансформировалась в «клубный рэп». Здесь: молодежная субкультурная группировка фанатов глянцевой /гламурной/ жизни.

39

Мантры – Молитвы, заклинания.

40

Слэм – Толкотня на концерте. Еще скинхеды называют так свою манеру танца: они толкают друг друга локтями, создавая иллюзию потасовки.

41

Табло – Лицо /жарг./

42

Бедуины – Кочевые арабы-скотоводы.

43

«Солнцевские» – Организованная преступная группировка. Название по району Солнцево на западе Москвы.

44

Луговой – Андрей Луговой, российский бизнесмен и депутат Госдумы от ЛДПР. Подозреваемый в убийстве на территории Великобритании политэмигранта Александра Литвиненко по заданию российских спецслужб в 2006 году. В выдаче А. Лугового для проведения следствия и суда Россией Великобритании было отказано.

45

Лингам – Знак, символ /санскр./. Небольшая фигурка определенной формы, изготовленная из различных материалов. Каждое божество имеет свой лингам. Встречаются нерукотворные л. /чаще всего каменные или деревянные/. Согласно убеждениям йогов, нагретое молоко, в которое окунают лингам, исцеляет от многих болезней. Л. Передается от учителя – йога к его лучшему ученику.

46

Криойога – Разновидность йоги. Как правило, занимающийся криойогой отшельник живет высоко в горах, в стране вечных снегов. При этом он не пользуется очагом или костром для обогрева и приготовления пищи, занимаясь сухоядением и живет за счет «внутреннего тепла».

47

Эскорт-герл – Девушка сопровождения.

48

Стикини – Наклейка на грудь /в некоторых странах ее называют ниниери/. Была придумана для использования в соляриях, но позже стали применяться на пляжах. Выпускаются в виде звездочек, зайчиков, котят и т. д.

49

По нулям – Бесплатно /жарг./. Здесь: вчистую.

50

«Бабло» – Деньги /жарг./

51

«Грелка» – Девушка /жарг./

52

«Фейс» – лицо /англ./

53

«Мусорня» – Милиция /жарг./

54

«Загородка» – Дача /жарг./

55

«Ботва» – Плохо /жарг./

56

«Лавка» – Девушка /жарг./

57

«Секас» – Секс /жарг./

58

Вольтануться – Сойти с ума /жарг./

59

Дипломатические номера – Номерные знаки красного цвета, устанавливаемые на автомобили, принадлежащие посольствам и консульствам. Они бывают двух категорий: с буквами D и Т. Номер с D присваивается машине консула, обслуживающий персонал ездит на авто с буквой Т. Трехзначный цифровой код означает принадлежность к стране.

60

Спасо-Хаус – Здание посольства США в Москве, расположенное на Новинском бульваре.

61

Скунс – Хищный зверек семейства куньих с ценным длинным коричневым или черным мехом /вонючка/.

62

Дабья – Пренебрежительное прозвище Джорджа Буша-младшего /43-й президент США, республиканец, годы правления 2001 – 09/. От первой буквы «W» его второго имени Уокер. В марте 2003 года Дж. У. Буш начал войну с Ираком.

63

Бокул – Тропическое вечнозеленое дерево с цветами, распускающимися в пору дождей. У цветов бокулы – сильный, опьяняющий аромат.

64

Карпаччо – Холодная закуска из свежего или маринованного мяса любого вида. Как правило, это тонкие пластины вырезки с оливковым маслом /итал./

65

Каннелони – Большие макаронины, которые можно фаршировать. Как правило, фарш готовят из говядины с добавлением сыра «Пармезан», шпината, соли и перца. Готовятся в духовке, предварительно укладываются в форму.

66

Ним – Он же маргоза: большое величественное дерево.

67

Пакур – Он же ашот: большое мелколистное дерево.

68

Канчон – Небольшое дерево с золотистыми цветами.

69

Курчи – Дикорастущий кустарник с белыми цветами, которые по преданию, богиня Сарасвати дарила Шиве.

70

Сирис – Он же альбиция: высокое дерево семейства бобовых, подсемейства мимозовых, с белыми цветами.

71

Джам – Дерево со съедобными темно-фиолетовыми плодами.

72

Ютха – Разновидность жасмина.

73

Чамели – Разновидность цветов.

74

Моллика – Арабский жасмин.

75

Малоти – Разновидность жасмина.

76

Джуй – Разновидность жасмина.

77

Чампак /чампа/ – Дерево, цветущее красивыми золотистыми цветами.

78

Ашок – Красивое дерево с мелкими цветами красноватых оттенков. Считается священным, и в религиозные праздники из его цветов сплетают гирлянды.

79

Шефали /шиули/ – Кустарник с мелкими ароматными цветами, которые распускаются ночью, а днем опадают.

80

Пальмира – Вееролистная пальма.

81

Ситара – Индийский струнный инструмент.

82

Ширвани – Длинная, доверху застегнутая куртка.

83

Бетель – Он же пан: жвачка, приготавливаемая из семян арековой пальмы, негашеной извести и различных специй.

84

Бенаресский шелк – Бенарес – самый священный для индусов город, где, по преданию, обитает сам бог Шива. Место непременного паломничества. Баранаси /Бенарес/ стоит на берегу Ганга. Славится своими храмами и архитектурными ансамблями. Важнейший научный и культурный центр Индии. Продукция местных умельцев – шелковые ткани и парча, золотое и серебряное шитье, чеканка по меди, поделки из серебра, лаковые деревянные игрушки известны во всем мире. Бенаресские сари – непременная и наиболее ценная часть приданого инд. невест.

85

Мокша – Избавление от цикла рождения, смерти и перерождения.

86

Вице-король – Генерал-губернатор Индии, англичанин.

87

Заминдар – Помещик, землевладелец.

88

Парда – Покрывало, скрывающее женщину от взоров посторонних мужчин.

89

Кисаны – Крестьяне.

90

Комиссариат – Колониальная администрация области, которой подведомственны несколько дистриктов /округов/. Комиссариат существовал во всех крупных провинциях Британской Индии, кроме Мадрасской.

91

Чадор – Накидка, шарф.

92

Наваб – Слово арабского происхождения. В XYIII веке титул некоторых владетельных инд. князей – номинальных вассалов монгольских императоров. Часто употребляется в значении «богатый человек, вельможа».

93

Пандит – Почетный титул, присваиваемый ученым-брахманам. Джи – частица, присоединяемая к имени человека в знак уважения.

94

Ракшас – Злой дух, демон.

95

Бинди – Красный кружок на лбу замужних индианок.

96

Кхади – Домотканое полотно.

97

Сахиб – Господин /чаще всего индийцы называют так европейцев/.

98

Сипаи – Участники индийского национального восстания 1857 – 59 гг. против английских колонизаторов, поставившее под угрозу их господство в Индии.

99

Ашрам – От санскр. Корня «шрам» – совершать над собой усилия. Означает: 1) Обитель; 2)Действия, осуществляемые в целях достижения аскетизма.

100

Конгресс – Индийский национальный конгресс, одна из крупнейших партий национальной буржуазии. Основана 28 декабря 1885 года. С 1947 по 1977 г. – правящая партия. На выборах в парламент, в марте 1977 г. ИНК потерпел поражение и перешел в оппозицию. В начале 1978 г. в партии произошел раскол – группа сторонников И. Ганди образовала самостоятельную партию ИНК /И/. На парламентских выборах 3 и 6 января 1980 г. ИНК/И/ одержал победу и вернулся к власти.

101

Кадамба – Большое вечнозеленое дерево с оранжевыми цветами.

102

Кирпан – Ритуальный нож, обнажаемый во время произнесения клятвы. Непременный атрибут последователя сикхизма наряду с тюрбаном, металлическим браслетом и гребнем для ухода за бородой и длинными волосами /сикхи не стригутся/. Ранее в этот перечень входило еще и заточенное металлическое кольцо, которое сикхи метали во врага, но к настоящему времени многие от него отказались.

103

Кальян – Восточный курительный прибор, в котором табачный дым охлаждается и очищается, проходя через воду.

104

Даршан – Встреча с группой людей, во время которой хозяин беседует с пришедшими к нему гостями, выслушивая их просьбы и пожелания. Часто практикуется индийскими политиками.

105

Ганготри – Городок у истоков Ганга, дальше которого туристов в Гималаи не пропускают. Выше поднимаются только плломники-индусы.

106

Тапован – Место в Гималаях, где живут йоги /тапааскеза, ванн – поселение/.

107

Агасфер – Иудей, обреченный Христом на вечные страдания без надежды когда-либо обрести покой или смерть. Согласно религиозным сказаниям, Агасфер во время крестного пути прогнал от своего дома идущего на Голгофу Христа, который хотел там передохнуть. Другое имя – «Вечный жид».

108

Киннари – Мифическое существо: полуптица, полуженщина.

109

Бхиндранвале – Джарнал Сингх Бхиндранвале, выходец из крестьян, поначалу рядовой и не очень влиятельный проповедник в одном из районов Амритсара. Благодаря рьяным проповедям в защиту сикхизма в его самой фанатичной форме и безупречно сделанной ставке на пылкую молодежь «глава воинственных сикхов» стал почитаем как новый гуру. Превратил Золотой храм в убежище для террористов и склад оружия. Претендовал на должность главного министра Пенджаба. Был вдохновителем и организатором многочисленных убийств и диверсий на территории штата. Покончил самоубийством /по другим сведениям, застрелен/ в июне 1984 г. при проведении операции «Голубая звезда», целью которой было установления контроля индийских правительственных войск над Золотым храмом в Амритсаре. Был активным сторонником отторжения Пенджаба от Индии и образования сикхского государства Кхалистан.

110

Акали дал – «Партия бессмертных», действовавшая от имени сикхской общины. Оказавшись в оппозиции после победы на выборах ИНК использовала любые способы для того, чтобы вернуться к власти. Провозгласив лозунг «Сикхи – нация», выдвинула ряд требований к центральному правительству Индии, касавшихся расширения автономии штата. В течение ряда лет «Акали дал» вела безуспешные переговоры с центральным правительством Индии, проявляя неустойчивость и постоянно сужая пространство для маневра. Под знаменем «священной войны» организовывала демонстрации и забастовки, парализующие нормальную жизнь в штате. 07.10.1983 года в Пенджабе было введено президентское правление, полиции и армии были даны чрезвычайные полномочия. В отличие от экстремистов Бхиндранвале лидеры «Акали дал» соглашались довольствоваться особым статусом Пенджаба. Партию в деревне поддерживала сикхская буржуазия, а в городе – средние слои. Впоследствии лидер «Акали дал» Харчанд Сингх Лонговал подписал компромиссное соглашение с Радживом Ганди, за что был застрелен как «изменник делу сикхов».

111

Кхалистан – «Государство чистых». Название несуществующей страны, которую предполагалось создать на территории отторгутого от Индии штата Пенджаб.

112

Дхиллон – Ганга Сингх Дхиллон, «министр обороны» государства Кхалистан.

113

Чаухан – Джагджит Сингх Чаухан, «президент» Кхалистана, как и Дхиллон, поживающий в Лондоне /в описываемое время/.

114

«Томпсон» – Марка автомата.

115

Газета «Ватан» – Экстремистское издание, существующее на деньги живущих на Западе сторонников создания государства Кхалистан и бесплатно распространяемое в храмах /гурудварах/.

116

Проект «Брахмапутра» – Существовавший в то время проект балканизации Индии, который предусматривал раскол страны на небольшие и, предпочтительно, враждующие между собой государства. При этом был использован «опыт» британских колонизаторов, разделивших свою бывшую колонию на Индию и Пакистан. Авторы проекта опирались также на рекомендации собственных экспертов, многие годы работавших в Индии и пришедших к выводу, что к 2000 году эта страна «должна перестать существовать как единое государство».

117

Генерал Зия – Мохаммад Зия-уль-Хак, в то время президент и военный диктатор Пакистана. В августе 1988 г. погиб в авиакатастрофе.

118

Лонговал – См. «Акали дал».

119

Лакшми Бай – Героиня индийского народа, участница восстания сипаев.

120

Наступать босиком – По обычаям сикхизма, на территорию храма нельзя входить обутым. Во время проведения операции «Голубая звезда» военнослужащие правительственных войск, чтобы не оскорблять религиозные чувства сикхов, вели наступление босиком.

121

Мадхоби – Вьющийся жасмин.

122

Калиюга – Согласно индийской мифологии, время представляет собой цикл из четырех повторяющихся эпох – юг. Калиюга – последняя из них, век зла и раздора. Предполагается, что мы живем в калиюгу.

123

Фарук Абдулла – Ф. Абдулла – руководитель «Фронта освобождения Кашмира», сепаратистской мусульманской группировки, добивающийся отделения от Индии этого частично оккупированного Пакистаном северного штата.

124

Свою Драгоценность… – Ратна, 2-е имя Р. Ганди, переводится так.

125

Рамасвами Венкатараман – В то время министр обороны Индии, впоследствии вице-президент и президент страны.

126

Муджибур Рахман; «Лига Авами»; Бангладеш – Видный политический деятель Пакистана, шейх. Руководимая им партия «Лига Авами» получила на выборах абсолютное большинство голосов /1971/. Подвергался репрессиям со стороны военных властей Пакистана. Впоследствии на территории Восточной Бенгалии было образовано независимое государство Бангладеш, за создание которого активно выступала И.Ганди. Убит в августе 1975 года.

127

Чандра Раджешвара Рао – В то время генеральный секретарь Коммунистической партии Индии.

128

«Джаната парти» – «Партия народа». Создана в мае 1977 г. рядом партий на коалиционной основе. В 1977 – 79 г.г. – правящая партия. Впоследствии ее влияние ослабло. Выступала на выборах 1977 г. в блоке с партией «Лок дал» представляла интересы зажиточного и среднего крестьянства.

129

Синдикат Национального Конгресса – Правое крыло партии ИНК, состоящее из противников курса И.Ганди.

130

Морарджи Десаи – Лидер «Джаната парти», бывший член ИНК.

131

Чапкан – Коричневый китель, надеваемый в торжественных официальных случаях.

132

Локк сабха – Нижняя палата индийского парламента.

133

Лал Бахадур Шастри – Премьер-министр Индии /1964 – 66 г.г./, предшественник И. Ганди на этом посту.

134

Намастэ – Приветственное слово, сопровождаемое складыванием рук к груди и почтительным наклоном головы. Существует также «прощальное намастэ», которым во время кремации прощаются с покойным.

135

Саранги – Струнный музыкальный инструмент, напоминающий скрипку.

136

Демон Раху проглотил Луну… – По индийской мифологии, демон Раху заглатывает Луну, и наступают лунные затмения.

137

Радж Патх – Центральная площадь в Новом Дели, где проходят демонстрации и парады.

138

Картпуллер – Буквально «толкающий телегу». Впрягшись вместо тягловых животных, они тащат до предела нагруженную повозку

139

Джамна – Она же Ямуна. Одна из древнейших рек Северной Индии, на которой стоит Дели. В Ведах и Пуранах, древних писаниях, она известна как Ямми, сестра Ямараджи /бога смерти/ и дочь Сурьи /бога Солнца/.

140

Катарсис – /Греч. очищение/. Духовное очищение, просветление, облагораживание чувств, освобождение, испытываемое человеком в процессе сопереживания и сострадания.

141

Дхоби – Делийские стиральщики.

142

Гхат – ступенчатый спуск к реке.

143

Санджай – Санджай Ганди, младший сын И. Ганди. Погиб в авиакатастрофе в июне 1980 г. считался вероятным преемником своей матери на посту премьер-министра Индии.

144

Тук-туки – Трехколесная машина моторизированного рикши, заправляемая соляркой.

145

«Делхи валла» – Люди, чьи предки жили в Дели до 1857 года.

146

Бхикшу – Буддийский монах.

147

Лобстеры – Они же омары: крупные морские раки.

148

Каноэ – Здесь: спортивная лодка на 1–4 гребцов с заостренным носом и высоко поднятой кормой. Гребут однолопастным веслом, стоя на одном колене.

149

МИ-6 – Британская разведка.

150

Культ Кали – /Шакти/ относится к тантрическим, при отправлении которого широко используются алхимия, астрология и магия. Тантры – ритуальные книги шактизма – религиозной секты индусов. Культ Кали /Шакти/ предполагает принесение человеческих жертв.

151

Вольф Мессинг – Выдающийся гипнотизер, ясновидящий, прорицатель.

152

Евразийцы – Дети англичан и индийских женщин /здесь/.

153

Бунгало – В некоторых тропических странах: легкая жилая постройка.

154

Сколопендра – Небольшое членистоногое ядовитое животное.

155

Комиссия Шаха – Спец. комиссия, действующая в Индии во времена премьерства М. Десаи, имеющая целью собрать доказательства противозаконной деятельности И. Ганди в период пребывания ее на посту главы правительства.

156

Хайдарабад – Город на юге Индии, основан в 1589 году. Один из главных политических, административных, религиозных и торговых центров страны. Знаменит аукционами драгоценных камней и богатейшим собранием персидских ковров. В Х. много библиотек, музеев и учебных заведений, включая Османский университет.

157

Сыновья Сагары… – В одной из древних легенд рассказывается, как царь Бхагиратха с помощью Нарады умолил Брахму /по др. источникам – Вишну/ низвести Гангу, протекающую в небесах, на землю, чтобы оживить своих предков – шестьдесят тысяч сыновей царя Сагары, сожженных мудрецом Капилой за то, что они ложно обвинили Капилу в похищении жертвенного коня. Нарада – один из великих мудрецов /риши/.

158

Сардарджи – Почтительное обращение у сикхов.

159

Знал бы Мотилал Неру… – Отец и сын Неру принимали активное участие в расследовании событий апреля 1919 года в г. Амритсаре, где английские войска расстреляли собравшийся на митинг народ. После этих событий Мотилал Неру отказался от прежней англомании и принял более радикальные лозунги, например, о полном несотрудничестве с колонизаторами и бойкоте их товаров.

160

Бэйсоутер-роуд – Улица в Лондоне, на которой в те годы располагалось представительство «государства Кхалистан».

161

Генерал Шухбег Сингх – Профессиональный военный, бывший генерал-майор, разжалованный в свое время за коррупцию. Принимал активное участие в укреплении и обороне храмового комплекса в Амритсаре. Погиб вместе с Пророком Бхиндранвале во время штурма Золотого храма в июне 1984 года.

162

Орден нихангов – Организация внутри общины, объединяющая фанатичных приверженцев ортодоксального сикхизма.

163

Книга «Изначальная» – Она же «Ади Грантх», «Грантх Сахиб» – священная книга сикхизма, хранящаяся в Золотом храме.

164

Тройная клятва сикхов – Наиболее торжественная клятва, которую ни при каких условиях не может нарушить ни один сикх.

165

Будьте львами… – См. раздел «Сикхизм».

166

Вайтарани – Мифологическая река, через которую якобы переправляются в ад. Она полна крови, грязи и нечистот.

167

Секта намдхари – Секта в сикхизме, требующая очищения и восстановления учения ранних сикхских гуру. Ее деятельность приобрела антиколониальный характер. Британские власти разгромили намдхари, сослали в Рангун ее руководителя, но секта продолжала свою деятельность и после репрессий.

168

Мойна – Птица семейства скворцовых, легко приручается.

169

Субедар – Звание младшего офицера в индийской армии.

170

Хавалдар – Соответствует званию сержанта.

171

Стоунтерапия – Древний массаж горячими камнями. В сочетании с приятной музыкой и ароматическими свечами процедура помогает расслабиться и зарядиться энергией.

172

Паки – Пренебрежительное название пакистанцев.

173

Три долины и Монблан – Горнолыжные курорты соответственно во Франции и в Италии.

174

Мистер президент – В то время президентом США /40-ым по счету/ был ястреб-республиканец Рональд Уилсон Рейган /годы правления 1981–1989 г.г./.

175

Хэллоуин – Праздник нечистой силы в англоязычных странах /ночь на 1 ноября/. Берет свое начало в ритуалах древних кельтов.


Еще от автора Инна Сергеевна Тронина
Цинковая свадьба

Осенью 1993 года в Москве от пуль наемного убийцы погибают богатый бизнесмен Андрей Ходза и его годовалый сын. Во время политического кризиса Андрей встал на сторону Верховного Совета. Вдова Андрея Дарья очень тяжело переживает потерю. После выписки из психиатрической больницы она замышляет самоубийство. Перед тем, как застрелиться, молодая женщина вспоминает свою жизнь, недолгий, но счастливый брак. И нелегкий выбор мужа, стоивший ему жизни…


Миллениум

Накануне нового, 2000-го года, в Москве похищена молодая беременная женщина Валерия Леонова. Через сутки она обнаружена без сознания в области. Ей сделано кесарево сечение. Ребенок пропал. Расследование поручили майору Тураеву, который через некоторое время обнаружил признаки действия мощной международной организации, занимающейся поисками новорожденных здоровых детей из приличных семей для передачи богатым иностранцам или российским нуворишам. Делами в группировке заправляют Иннокентий Лукин и Лев Мерейно.


Красный понедельник

Прошло восемь лет. На дворе 2001 год. Давно убиты заказчики нападения на Андрея Ходза и его сына. По сведениям совершившей возмездие Дарьи, непосредственный исполнитель тоже мертв. Но совершенно неожиданно дочь Андрея Эрика узнает, что отец ее друга и одноклассника Влада Шибаева, торговец минеральной водой, и есть тот самый убийца. Он инсценировал свою гибель на пожаре и сменил имя. Боясь, что прошлое выплывет наружу, Роман Шибаев категорически запрещает сыну общаться с любимой девушкой. Эрика решает действовать самостоятельно, ничего не рассказывая матери.


Операция «Купюра»

Январь 1991 года. В Ленинграде, как и во всей стране, проходят мероприятия по обмену крупных денежных купюр. Преступные группировки стремятся обменять наличные средства через декларации частных лиц, которые официально имеют большой заработок. В это же время погибает художник Фёдор Гаврилов – он задушен в своей мастерской. Группа, состоящая из сотрудников КГБ, ОБХСС и отдела борьбы с организованной преступностью, пытаются обнаружить и перекрыть каналы незаконного обмена денег. Расследование убийства Гаврилова, связанного с преступниками, выводит их к цели…


Четвёртая четверть

Весной 1996 года в Москве погибли брат и сестра Колчановы — Родион и Ксения. Они явно стали жертвами жестокого маньяка. Некоторое время спустя обнаружились и другие погибшие — предположительно, от рук того же убийцы. Среди них оказались как взрослые, так и дети, причём обоего пола. Никто не мог понять, по какому признаку убийца выбирал себе очередную жертву. По просьбе Генриетты, дочери генерала Ронина, за это дело взялся Андрей Озирский. Убитая Ксюша Колчанова была ученицей Генриетты Рониной. Родион посещал ту же школу в Лефортово.


Самосожжение

Лето 1997 года. В петербургское частное розыскное агентство приходит москвич Илья Брайнин с просьбой помочь разрешить трагическую и запутанную ситуацию. Свое дело он хочет сохранить в тайне, поэтому не обратился к московским сыщикам. Двоюродная сестра Ильи Дина, элитная путана, инъекцией морфина убила своего восьмилетнего сына-инвалида, а после сделала попытку покончить с собой. Дину спасли, взяли под стражу, но она категорически отказывается объяснить, зачем сделала это. Родственники Дины готовы пойти на любые жертвы и затраты, лишь бы узнать правду.


Рекомендуем почитать
Гора Тяньдэншань

«Гора Тяньдэншань» (2016) — уже шестой роман популярного китайского писателя Фань Ипина. Это полицейский детектив с элементами любовной и социальной драмы. Такая многоплановость позволила автору в рамках остросюжетной истории затронуть болевые точки современного Китая — коррупцию и моральное разложение, трудовую миграцию и распространение наркотиков.Впервые на русском языке.


Мегрэ и дело Наура

Необычная ночная пациентка доктора Пардона, убийство игрока-профессионала, неординарная личность его помощника, странные семейные отношения... Мегрэ старается разобраться во всей этой ситуации, но это сделать нелегко.


Игра не на жизнь, а на смерть

Что заставило молодую учительницу одной из питерских школ выброситься из окна школьного спортзала? Что это — обычный суицид, поступок неуравновешенного человека или Анастасия Истомина стала жертвой преступления? И почему в этой же школе месяцем ранее при неясных обстоятельствах погибла девочка — ученица того самого 11-го класса, которым руководила Истомина? Ответить на эти вопросы берется опытный капитан полиции Игорь Крюков. В ходе расследования он встречается с такими проявлениями подлости и предательства, каких не видел в самых сложных прежних расследованиях.


Город греха

Лос-Анджелес, 1950 год. Время красной угрозы коммунизма и кровавых серийных убийств. Время охоты на ведьм в Голливуде: большое жюри расследует подрывную деятельность леваков. Время, когда каждый ловит свой шанс. Помощник шерифа Дэнни Апшо — шанс раскрыть чудовищные преступления и удовлетворить собственное болезненное любопытство. Следователь прокуратуры Мал Консидайн — шанс сделать карьеру и стать опекуном своего приемного сына, которого он спас от ужасов послевоенной Европы. Авантюрист Базз Микс — шанс разбогатеть на борьбе с коммунизмом.


Душной ночью в Каролине. Пять осколков нефрита

"Душной ночью в Каролине". В маленьком, тихом южном городке совершено загадочное убийство известного дирижера, у которого, казалось бы, не было врагов. Улики отсутствуют, свидетелей нет, мотивы не ясны. И начальник местной полиции вынужден воспользоваться помощью Вирджила Тиббза, случайно оказавшегося проездом в Каролине. "Пять осколков нефрита". В благополучном пригороде Лос-Анджелеса найден труп процветающего китайскою антиквара. Картина преступления весьма необычна: из магазина ничего не пропало, вокруг тела жертвы разложены четыре старинные статуэтки, а орудием расправы послужил бесценный нефритовый кинжал.


Мегрэ и ленивый вор

Мегрэ знал этого неисправимого рецидивиста не один десяток лет. Конечно, тот не был другом комиссара. Но именно его убийство Мегрэ решает расследовать сам на свой страх и риск без разрешения на то своего начальства.