Дружеские встречи с английским языком - [10]

Шрифт
Интервал

При переводе форм глагола to be в роли смыслового следует широко пользоваться русскими глаголами, близкими по значению: «находиться», «являться», «представлять собой», «происходить», «состоять», «составлять» и др.

§ 10. Engl. а) Повелительное наклонение, обращенное ко второму лицу, имеет только одну форму, которая относится и к одному лицу (независимо от возраста и положения собеседника), и ко многим.

Это, пожалуй, самая легкая синтаксическая конструкция, надо знать только связующие фразу слова, начать с инфинитива без частицы to и дальше придерживаться порядка слов, характерного для русской речи. Например:

Help me with the washing up, please. — Помоги(те) мне вымыть посуду, пожалуйста.

Sit still. — Сиди(те) смирно.

Practise the piano. — Поупражняйся (-тесь) на рояле.

Dust the bookshelves. — Вытри(те) пыль с книжных полок.

Switch on the radio. — Включи(те) радио.

Listen to the talk about the exploration of space.

— Послушай(те) передачу об исследовании космоса.

Put on a warmer coat. — Надень(те) пальто потеплее.

Take this suit to the cleaner's. — Отнеси(те) этот костюм в чистку.


Русск. Повелительное наклонение имеет две формы для 2-го лица, в зависимости от обращения на «ты» или «Вы» (последняя совпадает с формой приказа, обращенного к группе лиц).

Engl. б) Повелительное наклонение, обращенное к 1-му лицу единственного и множественного числа или к 3-му лицу единственного и множественного числа, образуется с помощью глагола to let (без частицы to), за которым следует местоимение в объектном падеже, а затем инфинитив смыслового глагола.

Let me help you. — Дай я тебе помогу.

Let us take our children to the Zoo. — Давай(те) возьмем ребят в зоосад.

Let her type my article again. — Пусть она перепечатает мою статью еще раз.

Let them sleep, they are too tired. — Пускай они поспят, они переутомлены.

Let him think what he likes. — Пусть думает, что хочет.

Русск. Несколько личных форм повелительного наклонения, образуемых также и аналитически с помощью слов «давай(те)» для 1-го лица множественного числа и «пусть (пускай)» для 3-го лица единственного числа (с последующими личными формами будущего времени глаголов совершенного вида).

Engl. в) Повелительные предложения в отрицательной форме образуются при обязательном участии вспомогательного глагола to do (в повелительном наклонении do) и отрицательной частицы not — не.

В данном употреблении глагол to do не несет смыслового значения «делать», а является формальным аналитическим элементом, который помогает построить нужную форму смыслового глагола, следующего за отрицанием not. Поэтому для подобных предложений необходимо запомнить начальную формулу: do + not + Infinitive (без to) — Do not walk on the grass.

Элементы do not сливаются в краткой устной форме в don't:

Don't walk on the grass. - He ходи(те) по траве.

Don't be in a hurry. - He спеши(те).

Don't read when lying in bed. — He читай(те) лежа в постели.

Don't trouble trouble until trouble troubles you.

— He тронь(те) лиха, пока лежит тихо.

Don't let him be late any more. — Пусть он больше не опаздывает.

Русск. Соответствующая русская форма строится аналогично повелительному наклонению в утвердительной форме с добавлением к ней отрицания «не».


б) Неличные формы

§ 11. Engl. Инфинитив (неопределенная форма глагола) не имеет выраженных окончаний, позволяющих отличить ее от других частей речи в незнакомом контексте. Единичными показателями могут изредка служить глагольные суффиксы — ize, — fy, — ate, ‑en: to centralize, to simplify, to coordinate, to madden-централизовать, упрощать, координировать, сводить с ума.

Инфинитив в предложении часто сопровождается частицей to. Без нее он совпадает по форме с повелительным наклонением (см. § 10), с временной глагольной формой Present Indefinite (см. § 8).

Со вспомогательными глаголами shall, will инфинитив образует будущее неопределенное (Future Indefinite):

I shall see them on Sunday. — Я увижу их в воскресенье.

They will meet him tomorrow. — Они встретятся с ним завтра.

She will be twenty next week. — На будущей неделе ей исполнится 20 лет.

После глаголов can (could), may (might), must, should, would, которые остаются неизменными для всех лиц, инфинитив также не имеет to:

Не may use my typewriter. — Он может пользоваться моей машинкой.

You must cross the street only under the green light.

— Переходить улицу нужно только при зеленом световом сигнале.

А. V. Lunacharsky could speak fluently several languages.

— А. В. Луначарский мог свободно говорить на нескольких языках.

Русск. Показателями формы инфинитива являются окончания — ть, — чь, — ти. Форма будущего времени может быть простой (будущее совершенное) — «прочитаю», «споете» и т. д. и сложной (будущее несовершенное) — «буду читать», «будете петь» и т. д.

§ 12. Engl. Свойственны так называемые «-инговые» формы (по окончанию — ing, добавленному к инфинитиву).

а) Герундий (Gerund) — неличная форма, сочетающая в себе свойства как глагола, так и существительного, по-русски ближе всего соответствует отглагольным существительным, оканчивающимся на — ание, — ение. Когда нет отглагольного существительного, герундий переводится инфинитивом:


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.