Другой путь. Часть 1 [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Рональд Уилсон Рейган (6 февраля 1911 г., Тампико, Иллинойс – 5 июня 2004 г., Лос-Анджелес, Калифорния) – 40-й президент США (1981–1989 гг.). 33-й губернатор штата Калифорния (1967–1975 гг.). Также известен как актёр и радиоведущий.

2

Маре Фильюн (Марайс Вильюн) (2 декабря 1915 г., Робертсон, Западная Капская провинция, ЮАР – 4 января 2007 г., Претория) – президент ЮАР в 1978 и 1979–1984 гг., последний президент страны, выполнявший в основном представительские и церемониальные функции.

3

БАМ – Байкало-Амурская магистраль.

4

ТОЭ – теоретические основы электротехники.

5

ГКЧП – Государственный комитет по чрезвычайному положению.

6

СЭВ – Совет экономической взаимопомощи.

7

НЭП – Новая экономическая политика.

8

Маркетинг (от англ. marketing – продажа, торговля на рынке) – это организационная функция и совокупность процессов создания, продвижения и предоставления ценностей покупателям и управления взаимоотношениями с ними с выгодой для организации. В широком смысле задачи маркетинга состоят в определении и удовлетворении человеческих и общественных потребностей.

9

ДАС – Дом аспиранта и стажёра.

10

АНБ – Агентство национальной безопасности США.

11

ЦКБ – Центральная клиническая больница.

12

ВПК – военно-промышленный комплекс.

13

ОСВ – Переговоры об ограничении стратегических вооружений.

14

ВТО – Всемирная торговая организация;

ГАТТ (англ. General Agreement on Tariffs and Trade, GATT) – Генеральное соглашение по тарифам и торговле.

15

mañana (исп.) – завтра.

16

casa (исп.) – дом.

17

electricista (исп.) – электрик.

18

rompio (исп.) – сломался.

19

va a ser bien (исп.) – всё будет хорошо.

20

Suomi passi (фин.) – финский паспорт.

21

МВФ – международный валютный фонд.

22

НПЗ – нефтеперерабатывающий завод.

23

«Отверточное» предприятие (макиладора, от исп. maquiladora – такса за помол муки) – промышленное предприятие сборочно-конвейерного характера с явными признаками международного разделения труда. Как правило, учредителями и главными управляющими макиладоры являются главы крупных иностранных корпораций – в первую очередь США, которые переносят сборку товаров в развивающиеся страны с дешёвой рабочей силой. Наиболее часто термин используется для описания американских сборочных предприятий в Мексике, расположенных, как правило, в непосредственной близости от американо-мексиканской границы.

24

КП – Коммунистическая партия.

25

Кэш (англ. cash) – сленговое обозначение наличных денег в США.

26

RCA (сокр от англ. Radio Corporation of America) – американская компания, существовавшая в 1919–1986 гг.

27

J.P. Morgan & Co. – коммерческое и инвестиционное банковское учреждение, основанное в США Джоном П. Морганом. Фирма предшественник двух крупнейших банковских учреждений – JPMorgan Chase и Morgan Stanley. В 1959 г. J.P. Morgan & Co. слился с основанным в 1886 г. банком Guaranty Trust Company of New York, и формально стал называться «Morgan Guaranty Trust Company». В 2000 г. банк был приобретён Chase Manhattan Bank для формирования JPMorgan Chase & Co., одного из крупнейших банков мира.

28

Джейкоб Генри (Якоб Генрих) Шифф (10 января 1847 г., Франкфурт-на-Майне – 25 сентября 1920 г., Нью-Йорк) – американский банкир еврейского происхождения, филантроп и общественный деятель

29

McDonnell Douglas – авиастроительная компания, базировавшаяся в Сент-Луисе, Миссури, США. Во второй половине XX века эта корпорация являлась крупным производителем военных самолетов и одним из крупнейших производителей коммерческих авиалайнеров. В 1997 г. McDonnell Douglas и Boeing объединились в компанию Boeing Company – крупнейшую мировую аэрокосмическую корпорацию.

30

Федеральная резервная система (ФРС, Федеральный резерв) – специально созданное 23 декабря 1913 года независимое федеральное агентство для выполнения функций центрального банка и осуществления централизованного контроля над коммерческой банковской системой Соединённых Штатов Америки.

31

Коммунистический интернационал (Коминтерн, 3-й интернационал) – международная организация, объединявшая коммунистические партии различных стран в 1919–1943 гг.

32

Семья Кэпвеллов, Ченнинг – персонажи американского телесериала «Санта-Барбара».

33

NASDAQ (сокр. от англ. National Association of Securities Dealers Automated Quotation – автоматизированные котировки Национальной ассоциации дилеров по ценным бумагам) – американский внебиржевой рынок, специализирующийся на акциях высокотехнологичных компаний.

34

Хедж-фонд (англ. hedge fund) – частный, не ограниченный нормативным регулированием, либо подверженный более слабому регулированию инвестиционный фонд, недоступный широкому кругу лиц и управляемый профессиональным инвестиционным управляющим. Отличается особой структурой вознаграждения за управление активами.

35

NASA (сокр. от англ. National Aeronautics and Space Administration) – Национальное управление по воздухоплаванию и исследованию космического пространства (США).

36

Капитализация – оценка стоимости фирмы на основе: а) ежегодно получаемой прибыли; б) её основного и оборотного капитала; в) рыночной стоимости её акций и облигаций.

37

Margin call (англ.) – требование о марже (дословный перевод) – требование брокерской компании или клиринговой системы внести дополнительное залоговое обеспечение, если цена на актив меняется таким образом, что внесенного залога или взноса не хватит на покрытие доли или гарантии.

38

SEC (сокр. от англ. The United States Securities and Exchange Commission) – агентство правительства США. Главный орган для надзора и регулирования американского рынка ценных бумаг.

39

CFTC (сокр. от англ. Commodity Futures Trading Commission) – независимое федеральное агентство США, созданное для контроля за исполнением Закона о товарных биржах.

40

Louisville Slugger Museum – бейсбольный музей в Луисвилле, Кентукки, США.

41

Аппалуза – порода лошади, популярная в США. Аппалуза хрупкого телосложения, но очень вынослива.

42

Лев Авнерович Леваев (родился 30 июля 1956 г., Ташкент) – израильский предприниматель и спонсор программ по развитию еврейства стран СНГ. По версии журнала Forbes на 8 марта 2007 г. личное состояние оценивается в $4,1 млрд. В 1980-е гг. Леваев приобретает акции компании «Африка-Исраэль» и становится членом её руководства. С 1997 г. Леваев – владелец и председатель Совета директоров компании. Он преобразует её в международную холдинговую и инвестиционную компанию, работающую в различных областях строительства и экономики. С 1 февраля 2008 г. компания «Африка-Исраэль» владеет компанией «Апогей-Металл» в России.

43

Фьючерс (фьючерсный контракт) (от англ. futures) – производный финансовый инструмент, стандартный срочный биржевой контракт купли-продажи базового актива, при заключении которого стороны (продавец и покупатель) договариваются только об уровне цены и сроке поставки. Остальные параметры актива (количество, качество, упаковка, маркировка и т. п.) оговорены заранее в спецификации биржевого контракта. Стороны несут обязательства перед биржей вплоть до исполнения фьючерса.

44

Шорт – (от англ. short selling – короткая продажа, короткая позиция, игра на понижение) – продажа акций, при которой торговец изначально (на момент продажи) не имеет акций, а берет их в кредит у брокера (маржинальное кредитование). Шорт необходим для игры на понижение.

45

Дотком (англ. dotcom, dot-com, так же возможно dot.com) – термин, применяющийся по отношению к компаниям, чья бизнес-модель целиком основывается на работе в рамках сети Интернет. Возник и получил распространение в конце 1990-х гг. в момент бума на интернет-бизнес.

46

Форекс (Forex, иногда FX, от англ. FOReign EXchange – зарубежный обмен) – рынок межбанковского обмена валюты по свободным ценам (котировка формируется без ограничений или фиксированных значений).

47

CBS Broadcasting Inc. (CBS) – американская телерадиосеть. Название происходит от Columbia Broadcasting System – прежнего юридического названия компании.

48

Трейдер (от англ. Trader) – торговец, спекулянт, действующий по собственной инициативе и стремящийся извлечь прибыль непосредственно из процесса торговли. Обычно подразумевается торговля ценными бумагами (акциями, облигациями, фьючерсами, опционами) на фондовой бирже.

49

MBA (сокр. от англ. Master of Business Administration) – магистр бизнес-администрирования – квалификационная степень в менеджменте (управлении).

50

Foreign Office – Министерство иностранных дел.

51

Когнитивный диссонанс (от латинских слов: cognitio – познание и dissonantia – несозвучность, нестройность, отсутствие гармонии) – состояние психического дискомфорта индивида, вызванное столкновением в его сознании конфликтующих представлений: идей, верований, ценностей или эмоциональных реакций.

52

Кейс (от англ. case – обстоятельства) – реальный случай, на котором разбираются теоретические идеи.

53

Шредер – устройство, бумагоуничтожитель

54

Bloomberg – один из двух ведущих поставщиков финансовой информации для профессиональных участников финансовых рынков. Основной продукт – Bloomberg Terminal, через который можно получить доступ к текущим и историческим ценам практически на всех мировых биржах и многих внебиржевых рынках.

55

Портфельный инвестор – инвестор, заинтересованный в максимизации прибыли непосредственно от ценных бумаг, а не в контроле над предприятием. К портфельным инвесторам относятся инвестиционные фонды, пенсионные фонды, страховые компании и т. д.

56

Опцион (лат. optio – выбор, желание, усмотрение) – договор, по которому потенциальный покупатель или потенциальный продавец актива (товара, ценной бумаги) получает право, но не обязательство, совершить покупку или продажу данного актива по заранее оговорённой цене в определённый договором момент в будущем или на протяжении определённого отрезка времени. При этом продавец опциона несёт обязательство совершить ответную продажу или покупку актива в соответствии с условиями проданного опциона.

57

Эмитент (англ. issuer) – организация, выпустившая (эмитировавшая) ценные бумаги для развития и финансирования своей деятельности.

58

Merrill Lynch – до 2008 г. крупный американский инвестиционный банк (финансовый конгломерат) (штаб-квартира – в Нью-Йорке), впоследствии был приобретен Bank of America и сейчас представляет собой подразделение данного банка.

59

AAA-класс – высший уровень надёжности. Рейтинги облигаций ниже BBB – считаются опасными для инвестирования и в просторечии называются junk bonds (мусорные облигации).

60

Паевой инвестиционный фонд (ПИФ) является имущественным комплексом, без образования юридического лица, основанным на доверительном управлении имуществом фонда специализированной управляющей компанией с целью увеличения стоимости имущества фонда. Таким образом, подобный фонд формируется из денег инвесторов (пайщиков), каждому из которых принадлежит определённое количество паёв.

61

«Откатная» схема заключается в том, что ответственное лицо заказчика, влияющее на выбор подрядчика или поставщика, получает от последнего определённый процент от суммы заказа в качестве «благодарности» за выбор.

62

Пейотль – североамериканский кактус.

63

Jim Beam – наиболее продаваемый по всему миру бренд бурбона.

64

Листинг – внесение акций компании в список акций, котирующихся на данной бирже, для допуска к биржевым торгам только тех акций, которые прошли экспертную проверку.

65

Wave3 – филиал компании NBC, самая первая телевизионная станция в Кентукки.

66

Баррель – единица измерения объёма нефти, равная 158,988 л.

67

Олег Антонович Гордиевский (род. 10 октября 1938 г., Москва) – бывший полковник первого главного управления КГБ СССР (разведка). С 1974 по 1985 гг. тайно работал также на британскую разведку (псевдоним – OVATION).

68

Игорь Сергеевич Гузенко (13 января 1919 г., село Рогачёво, Московская губерния – 8 июня 1982 г., Миссиссога, Канада) – перебежчик, бывший начальник шифровального отдела посольства СССР в Канаде, криптограф, передавший канадской стороне шифры и документы с данными советской агентуры.

69

Василий Никитич Митрохин (3 марта 1922 г., д. Юрасово Рязанской области – 23 января 2004 г., Лондон) – бывший сотрудник архивного отдела Первого главного управления КГБ СССР, впоследствии – перебежчик.

70

Виктор Суворов (псевдоним, настоящее имя – Владимир Богданович Резун; род. 20 апреля 1947 г., Барабаш, Приморский край) – бывший сотрудник легальной резидентуры ГРУ СССР в Женеве. В 1978 г. бежал в Великобританию. В СССР, по собственным словам, был заочно приговорён к смертной казни.

71

Аркадий Николаевич Шевченко (11 октября 1930 г. – 28 февраля 1998 г.) – советский дипломат. Чиновник самого высокого ранга из числа перешедших на Запад в годы Холодной войны.

72

Марк Рич (18 декабря 1934 г., Антверпен – 26 июня 2013 г.) – американский предприниматель, основатель крупной трейдинговой компании Marc Rich & Co. (сейчас носит название Glencore; контроль над компанией Рич утратил в 1993 г.), миллиардер. Его собственный капитал в 2012 г. составлял примерно $2.5 миллиарда. Скончался 26 июня 2013 г. в Швейцарии. Похоронен в Израиле.

73

День Колумба – праздник в честь годовщины прибытия Колумба в Америку, которое произошло 12 (21) октября 1492 г.

74

ZZ Top – американская блюз-рок-группа, основанная в 1969 г. в Хьюстоне, Техас.

75

Northrop Grumman Corporation – американская военно-промышленная компания, работающая в области электроники и информационных технологий, авиакосмической отрасли, судостроении. Образована в 1994 г. в результате слияния компаний «Northrop Corporation» и «Grumman Corporation». Штаб-квартира – в Лос-Анджелесе, Калифорния, США.

76

The Boeing Company – американская корпорация. Один из крупнейших мировых производителей авиационной, космической и военной техники. Штаб-квартира расположена в Чикаго, Иллинойс, США.

77

Lockheed Martin Corporation – американская компания, специализирующаяся в области авиастроения, авиакосмической техники, судостроения, автоматизации почтовых служб и аэропортовой логистики. Штаб-квартира – в городе Бетесда, Мэриленд, США.

78

Bechtel Corporation – крупнейшая инженерная и строительная компания в США, 9-я крупнейшая частная компания в США. Штаб-квартира компании расположена в Сан-Франциско, Калифорния, США.

79

General Dynamics Corporation – американская компания, один из крупнейших мировых производителей военной и аэрокосмической техники. Штаб-квартира – в пригороде Вашингтона городе Фоллс-Чёрч, Виргиния, США.

80

«Я пахал, как раб на галерах с утра до ночи. И делал это с полной отдачей сил» В. Путин.

81

Парагвайская война (война Тройственного альянса) – продолжавшаяся с 13 декабря 1864 г. по 1 марта 1870 г. война Парагвая против союза Бразилии, Аргентины и Уругвая. Началась в конце 1864 г. с конфликта Парагвая и Бразилии; с 1865 г. в войне принимали участие Аргентина и Уругвай. Результатом войны стало полное поражение Парагвая. Территориальные потери (почти половина земель страны), гибель большей части населения и уничтожение промышленности превратили Парагвай в одну из самых отсталых стран Латинской Америки.

82

Barings Bank (1762–1995 гг.) являлся старейшим торговым банком Лондона до своего краха, вызванного несанкционированными действиями одного из банковских служащих в 1995 г.

83

Династия Ротшильдов, известная также как Дом Ротшильдов или просто Ротшильды) – европейская династия банкиров и общественных деятелей еврейского происхождения, основанная в конце 18-го века. В 1816 году Ротшильды получили от императора Австрийской империи Франца II баронский титул и вошли в высший свет австрийского дворянства. Британская ветвь династии была принята во двор королевы Виктории. Считается, что на протяжении 19-го века Ротшильды имели наибольшее состояние в мире и в современной мировой истории.

84

Джон Дэвисон Рокфеллер (8 июля 1839 г., Ричфорд, Нью-Йорк – 23 мая 1937 г., Ормонд Бич, Флорида) – американский предприниматель, филантроп, первый долларовый миллиардер в истории человечества.

85

Ленский расстрел – трагические события 4 (17) апреля 1912 г. на приисках «Ленского золотопромышленного товарищества» («Лензолото»), расположенных в районе города Бодайбо на притоке Лены реках Витиме и Олёкме. В результате забастовки и последующего расстрела рабочих правительственными войсками пострадало, по разным оценкам, от 250 до 500 человек, в том числе 150–270 человек погибло. На момент забастовки 66 % акций «Лензолото» принадлежало компании «Lena Goldfields», которая была зарегистрирована в Лондоне. Акции компании торговались в Лондоне, Париже и в Санкт-Петербурге, 70 % акций находилось в руках русских бизнесменов.

86

Арбитраж (от фр. Arbitrage – справедливое решение) в экономике – несколько логически связанных сделок, направленных на извлечение прибыли из разницы в ценах на одинаковые или связанные активы в одно и то же время на разных рынках (пространственный арбитраж), либо на одном и том же рынке в разные моменты времени (временной арбитраж, обычная биржевая спекуляция)

87

Брюс Фредерик Спрингстин (23 сентября 1949 г., Лонг Брэнч, Нью-Джерси, США) – американский рок- и фолк-музыкант и автор песен. Стал известен благодаря своим рок-песням с поэтичными текстами, основной темой которых является его родина, Нью-Джерси. Двадцатикратный лауреат самой престижной премии в мире музыки – «Грэмми». Помимо этого, обладатель кинематографических премий «Оскар» и «Золотой глобус» за лучшие песни к лентам «Филадельфия» и «Рестлер».

88

Ингви Йоханн Мальмстин (урождённый Ларс Юхан Ингве Ланнербэк, 30 июня 1963 г., Стокгольм, Швеция) – легендарный шведско-американский гитарист-виртуоз, мультиинструменталист и композитор, один из основоположников неоклассического металла.

89

Николай Иванович Бухарин (27 сентября (9 октября) 1888 г., Москва, – 15 марта 1938 г., Коммунарка, Ленинский район, Московская область) – советский политический, государственный и партийный деятель. Член Политбюро ЦК ВКП(б) (1924–1929 гг.). В «профсоюзной дискуссии» 1920–1921 гг. Бухарин занимал позицию, которая им самим рассматривалась как «буфер» между основными сторонами спора: Лениным и Троцким. Он пытался доказать, что разногласия между участниками дискуссии основаны на недоразумении и напоминают спор человека, называющего стакан стеклянным цилиндром, и человека, называющего тот же стакан инструментом для питья. Ленин (считавший позицию Бухарина разновидностью троцкистской) использовал пример Бухарина со стаканом для популярного изложения некоторых взглядов марксизма, не понятых, с его точки зрения, Троцким и Бухариным (рассуждение Ленина получило впоследствии известность как «диалектика стакана»).

90

ОБХСС – отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности.

91

Иран-контрас (также известен как «Ирангейт», по аналогии с «Уотергейтом») – крупный политический скандал в США во второй половине 1980-х гг. Разгорелся в конце 1986 г., когда стало известно о том, что отдельные члены администрации США организовали тайные поставки вооружения в Иран, нарушая тем самым оружейное эмбарго против этой страны.

92

Оливер Лоренс Норт (род. 7 октября 1943 г., Сан-Антонио, Техас, США) – бывший офицер морской пехоты США, известный своим участием в скандале Иран-контрас.

93

Бимини – район Багамских островов, состоящий из цепи островов.


Еще от автора Дмитрий Владимирович Бондарь
Другой путь

Когда в мельчайших подробностях знаешь, что произойдет через двадцать лет, — трудно сохранять хладнокровие. Особенно если тебе «не повезло» и твое прозрение пришлось на самые мирные годы в человеческой истории. Сидеть и ждать или все же действовать? А если действовать, то как сделать так, чтобы твои усилия не пропали даром? Ведь мало выиграть битву, нужно еще суметь воспользоваться плодами победы. А это — самое трудное и удается немногим.


Здесь птицы не поют

Это будет такой таежный хоррор с перемещениями по параллельным мирам.



Операция "Немыслимое"

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ничего личного

У нас нет богатых, а они говорят, что у них мало бедных; у нас нет демократии, но страной правят бывшие комбайнеры и слесари, а у них демократия есть, но удивительным образом у власти всегда оказываются люди из старинных богатейших семей, с молодых ногтей готовившиеся править. Мы – «империя зла», а они – «страна добра и свободы», несущая процветание миру на крыльях «Томагавков». Мы плохие и неправильные, они хорошие и добрые. Но почему же так отчаянно кажется, что кто-то врет?


Трудный выбор

Заготовка рассказа (может быть - короткой повести)о том, что все рано или поздно достает.


Рекомендуем почитать
Зверь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Видящая

Мне бы очень хотелось обычной жизни, но от способностей не уйдешь. Я - видящая, я - маг. Пустившись в поиски опасного преступника, мне предстоит узнать о себе много нового, а еще постараться обрести собственное счастье.


Необычайный Эйдан Ходж 1

Мальчик живет в редкой высотке, коя разваливается ежедневно, вместе со своими странными, капризными и даже дерзкими призраками. Он мастерит механику, чинит приборы в доме и тешится надеждами на лучшее будущее, хотя отказывается переезжать. Вскоре в его город неожиданно приезжает демоническое существо с подлыми планами, на что все его надежды тотчас обращаются на загадочные поиски шальных сущностей.


Волчья Кровь

Я была обычным сталкером, шастала по заброшкам, сидела вечерами в интернете, училась в школе. Что могло со мной случиться? Мечтала попасть в другой мир? Хотела принца, лошадку и кучу неприятностей на свою шикарную попку? Получай, Алина! А в придачу так любимые тобой способности оборотня и стихию огня. Только не жалуйся потом!


Тайна жизни

Кити и Эль после взрыва школы, в которой они учились, переходят в новую школу. Еще более загадочную, чем у них была. Какое удивление появляется у них, когда они встречают там своего соседа по улице.После чего разворачивается спираль необъяснимых событий, которые они по началу не могут понять.Какие же тайны хранит эта школа? Что встретиться у них впереди? Ответ один, а не дело ли все в самих девушках?!Может быть они не за кого себя выдают!


Когда цветет ликорис

Что делать, если проснулась в морге и понятия не имеешь, как могла в нем оказаться? Но страшно даже не это. Что делать, когда память подвела настолько, что неясно даже - кто ты?! В голове остались лишь странные имена, а ночью снятся слишком реальные сны. А потом... черт, да как же я могла такое забыть?! Я же ведьма!!! И у меня любовь с оборотнем, которого еще спасти надо. А заодно и целое королевство, иначе им завладеет беспощадный злодей. Вот только, это совсем другой мир... Хорошо, что ликорис уже зацвел!


У всех разные игрушки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стычки локального значения

Никто не отдаст свое без сопротивления. Рассказывает Захар М.