Кондоминиум. — Здесь и далее примечания переводчика.
Оловянное покрытие для потолков, распространение которого наблюдалось с начала XIX в., было ответом американцев среднего класса на декоративные потолки из гипса в Европе. В наше время считается винтажным элементом интерьера.
Заболевание, мышечно-скелетная хроническая боль.
Соответствует доценту в странах Европы.
В США оценки обозначаются буквами. А соответствует нашей «5», B — «4», С и D — это «3».
Парамедик — специалист с медицинским образованием, работающий в службе скорой медицинской помощи, аварийно-спасательных или военных подразделениях.
Трикси — жаргонное прозвище молодых горожанок, обычно одиноких, стремящихся к социальному успеху и браку.
Мужской аналог трикси, альфа-самец.
Декоративные часы 1926 года, украшенные статуей Отца-Время.
Сморы — традиционный американский десерт.
Игрушка-головоломка с отверстиями разной формы, в которые дети вставляют фигурки.
Персонаж из англосаксонского и скандинавского фольклора.
Уничижительное прозвище для женственных мужчин.
Станция на красной ветке чикагского метрополитена.
Помещение в церковном здании, где проходят собрания, семейные и другие мероприятия.
Тип поведения, для которого характерны соперничество, раздражительность, повышенная ответственность, агрессивность.
Better Business Bureau — частная организация в США, которая занимается аккредитацией бизнеса и жалобами на него.
Одни из самых распространенных препаратов для снижения уровня холестерина.
Кифоз — искривление позвоночника.
Берт Кампанерис (р. 1946) — знаменитый бейсболист, выступавший в Главной лиге бейсбола с 1964 по 1983 г.
Guinea pig — морская свинка (англ.).
Резидентура — последипломная больничная подготовка врачей.
Доктор философии (англ. PhD) — ученая степень, которая, несмотря на название, в настоящее время не имеет никакого практического отношения к философии и присуждается почти во всех научных областях; примерно соответствует российскому кандидату наук.
Тайтсы — специальные компрессионные брюки для занятий спортом.
Гуманитарная организация, отправляющая добровольцев в бедствующие страны.
Ноль градусов по Цельсию.
Биоремедиация — комплекс методов очистки вод, грунтов и атмосферы с помощью растений, грибов, насекомых и других организмов.
Персонаж популярной английской сказки «Златовласка и три медведя».
Американская детская сказка об оптимизме и трудолюбии. В 1991 году по ней был снят мультфильм.
Американский спортивный телеканал, посвященный бейсболу.
Марш смерти — пеший переход, к которому принуждают группу людей, зачастую заключенных или военнопленных, и при котором некоторая часть марширующих погибает из-за тяжелых условий марша.
Миллениалы — поколение людей, родившихся примерно с 1981 по 1996 год, встретивших новое тысячелетие в юном возрасте; для них характерен большой интерес к цифровым технологиям.
Коронер — должностное лицо, которое расследует смерти, случившиеся при необычных обстоятельствах или внезапно, и непосредственно определяет причину смерти.
Маршмеллоу — особый вид зефира; его часто поджаривают на открытом огне.
Рубашка без воротника с вырезом на пуговицах.
Администратор или менеджер, отвечающий за ряд государственных школ или школьный округ.
Оксюморон — образное сочетание противоречащих друг другу понятий.
Оптометрист — специалист, помогающий подобрать очки или контактные линзы при нарушениях зрения.
Тот — древнеегиптеский бог знаний.
Акрофобия — боязнь высоты.
Осложнение беременности, характеризуется повышением артериального давления и уровня белка.
Антигистаминный препарат.
Десять градусов по Цельсию.
Губка Боб — персонаж популярного мультсериала.
Пользователи «Инстаграма», которые публикуют фотографии и/или обзоры книг.