Драмы и комедии - [51]

Шрифт
Интервал

Н а т а л ь я. Может, и любит, разве его поймешь? Он никогда не говорит об этом. Может, это любовь такая странная. Он, должно быть, считает, что поскольку жена, так сказать, проведена приказом и зачислена на все виды довольствия, то никакие разговоры больше не нужны. Ей остается лишь исполнять свои обязанности. Вот я и выполняю эти обязанности. Выполняю терпеливо и добросовестно, стараясь не нарушить статута семейной службы. Больше, кажется, от меня ничего и не требуется.

П е р е г у д. Вы можете заняться своим любимым делом. Если я не ошибаюсь, вы мединститут окончили?

Н а т а л ь я. Не окончила. Только перешла на четвертый курс, как его сюда перевели.

П е р е г у д. А разве нельзя продолжить учебу?

Н а т а л ь я. Поехать без него? Он не разрешит.

П е р е г у д. А без разрешения?

Н а т а л ь я. Пойти на разрыв?


Входят  Ш у м е й к о  и  Д у б о в е ц.


Вы нам танцы обещали, товарищ Шумейко, где ваш духовой оркестр?

Ш у м е й к о. У духового оркестра не хватает духу начинать без вас.

Н а т а л ь я. Выдумываете. Вы всегда так: что не доделаете, так языком договорите.

Ш у м е й к о. А я вам сейчас докажу, Наталья Николаевна, что оркестр давно готов и только вас ждет.

Н а т а л ь я. Докажите.


Шумейко открывает дверь в зал. Зал подготовлен для танцев. Вдоль стен на стульях сидят военные и женщины. К а п е л ь м е й с т е р  стоит перед оркестром, готовый взмахнуть палочкой.


Ш у м е й к о (Наталье). Ну, разве я не правду сказал? (Капельмейстеру.) Товарищ капельмейстер! Наталья Николаевна танцевать хочет.

Н а т а л ь я. Хватит вам болтать.


Капельмейстер кивнул головой и взмахнул палочкой. Полились мерные звуки вальса.


Ш у м е й к о (кланяясь). Пожалуйста, Наталья Николаевна!


Взгляды всех, кто сидит в зале, направлены на Наталью. Ей неловко.


Н а т а л ь я (Перегуду). Что ж, примем вызов этого насмешника?


П е р е г у д  и  Н а т а л ь я  пошли в зал.


Ш у м е й к о (Дубовцу). Как ты думаешь, до чего этот парень допляшется?

Д у б о в е ц. А что ты видишь в этом особенного?

Ш у м е й к о. Особенного ничего, но как на это посмотрит майор?

Д у б о в е ц. Майор может спокойно командовать полком.

Ш у м е й к о. Значит, плохо ты знаешь майора. Он не знает покоя с того времени, как женился.

Д у б о в е ц. Она не такая женщина.

Ш у м е й к о. Как раз такая.

Д у б о в е ц. Что это значит?

Ш у м е й к о. Это значит — красивая, умная. А он ревнив. Этого достаточно, чтоб отравить себе жизнь.

Д у б о в е ц. Странно.

Ш у м е й к о. Как ни странно, а факт.

Д у б о в е ц. Отсюда вывод?

Ш у м е й к о. А вывод такой: если хочешь спокойно прожить на свете, не бери красивой жены. С ней одни неприятности. Возьми какого-нибудь крокодила, чтоб на него и глянуть никто не захотел, и будешь самым счастливым мужем на свете: и она тебя будет любить, и ее — никто.

Д у б о в е ц. Ты и вправду нашел секрет семейного счастья. Надеюсь, что как старший товарищ ты мне в этом и пример покажешь.

Ш у м е й к о. Все, брат, крокодила никак не найду. Глянь вот (показывает в зал), кого ты тут возьмешь? Все красавицы, одна в одну. Был один крокодил, так и того взял командир второй роты. (Смеются.)


Входят  Н а т а л ь я  и  П е р е г у д.


Что ж вы, Наталья Николаевна?

Н а т а л ь я. Хватит. Домой пора.

Ш у м е й к о. Повеселитесь еще. Тем временем, может, и товарищ майор вернется.

Н а т а л ь я. Он, видно, задержится.

П е р е г у д. Позвольте вас проводить.

Н а т а л ь я. Благодарю. Я сама дойду. Вы еще потанцуйте.

П е р е г у д. Как прикажете.

Н а т а л ь я (подчеркнуто). Вот так и приказываю.

П е р е г у д (грустно). Есть — потанцевать.

Н а т а л ь я (подает руку Перегуду, потом Шумейко). До свиданья.

Ш у м е й к о (прощаясь). Мне Перегуд говорил, что вы интересуетесь одной книжкой.

Н а т а л ь я. Борис Платонович обещал мне достать ее.

Ш у м е й к о. Эта книжка в библиотеке.

Н а т а л ь я. Так ее можно получить?

Ш у м е й к о. Библиотека сейчас закрыта.

Н а т а л ь я. А ключ-то, вероятно, у вас?

Ш у м е й к о. Ключ-то у меня. (Достает из кармана ключ.) Вот он.

Н а т а л ь я. Что ж, может, вы сделаете такую любезность и принесете мне эту книжку?

Ш у м е й к о. Извините, Наталья Николаевна, разве попозже немного. Теперь я не могу отлучиться. А то, если хотите, вот вам ключ… Можете сами взять.

Н а т а л ь я. Я не найду.

Ш у м е й к о (в сторону Перегуда). Он вам поможет.

Н а т а л ь я (берет ключ). Благодарю. (Перегуду.) Помогите, Борис Платонович.


П е р е г у д  с радостью идет за ней.


Ш у м е й к о. Видел, как он засиял?

Д у б о в е ц. А это хорошо, когда человек любит.

Ш у м е й к о. А если напрасно?

Д у б о в е ц. Даже если напрасно. Тогда, знаешь…

Ш у м е й к о. Знаю. Давай не будем. Давай лучше потанцуем.


Идут в зал, приглашают дам и присоединяются к танцующим. В разгар танцев откуда-то с улицы донесся сигнал боевой тревоги. Танцоры, прислушиваясь, неподвижно застыли. Глядя на них, замер с поднятой палочкой капельмейстер и стих оркестр. Тогда звуки тревоги наполнили фойе и зал. Б о й ц ы  и  к о м а н д и р ы  ринулись в дверь. За ними стали поспешно выходить  ж е н щ и н ы. Через минуту зал опустел. Входит  К о р е н е в и ч. Он остановился в дверях и прислушался к тишине. Хотел уйти, потом передумал, вошел в зал. Заглянул на сцену. Вернулся в фойе.


Еще от автора Кондрат Крапива
Поют жаворонки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.