Дракон не дремлет [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ворон (лат.) (Здесь и далее – примечания переводчика.)

2

Жених (лат.)

3

Velvet Underground (букв. «Бархатное подполье») – американская рок-группа, созданная в 1964 г.; ее менеджером был Энди Уорхолл. Хотя пластинки Velvet Underground продавались небольшими тиражами, группа оказала огромное влияние на развитие альтернативной и экспериментальной рок-музыки.

4

Воин (лат.)

5

Лев (лат.)

6

Перс (лат.)

7

Солнечный вестник (лат.)

8

Отец (лат.)

9

Вольный пересказ первых абзацев «Как следует писать историю» Лукиана.

10

Пер. С. А. Ошерова.

11

Здесь и далее цитаты из «Ричарда III» приведены в переводе А. Радловой.

12

Да (валлийск.).

13

Скрытый колдун (лат.).

14

Конная когорта (лат.).

15

Радуйся и прощай (лат.).

16

Двоерожденный (греч.).

17

Бригандина – доспех, в котором металлические пластины наклепывались под стеганую основу.

18

Да, Львиное Сердце (фр.).

19

Мой друг Львиное Сердце (фр.).

20

Гипокауст – античная система отопления, при которой под полом располагалось пустое пространство, куда попадало тепло из печи и нагревало напольные плиты, а через отдушины распределялось по всему помещению.

21

Великолепный (ит.).

22

(здесь) Контракт (ит.).

23

Прекрасная Луна (ит.).

24

Доброй ночи, дотторина Луна (ит.).

25

«Звезда Марса» (т. е. Марс) и одновременно «Звезда войны» (лат.).

26

Латинское выражение sub rosa (букв. «под розой») означает «тайно».

27

Человеческая комедия (ит.).

28

Букв. «маленькая гостиница» (ит.).

29

Вино с большим количеством меда и пряностями.

30

Я говорю по-французски (фр.).

31

Спасибо (ит.).

32

Перев. А. Артшкова.

33

Доброй ночи, синьорина (ит.).

34

По-немецки (нем.).

35

Как давно вы нуждаетесь в крови? (нем.).

36

Но это не имеет значения, не так ли? (нем.).

37

Что это? (нем.).

38

Медник, котельник (фр.).

39

Кто его ослепил? (нем.).

40

Король Британии (лат.).

41

Королева (лат.).

42

Суета, суеты (лат.).

43

Да, конечно (фр.).

44

Господину колдуну (фр.).

45

Философская астрология (фр.). Слово «карнакист», вероятно, означает принадлежность к Карнакскому храму Амона в Египте, главному государственному святилищу Нового Царства.

46

Рэби – замок Невиллов в графстве Дарем, где родилась Сесилия.

47

Любезная госпожа (нем.).

48

Большое спасибо (нем.).

49

Жизнь прекрасна (нем.).

50

Да, вполне (нем.).

51

Из «Песенки за шесть пенсов» (в переводе Маршака «Много-много птичек запекли в пирог»).

52

Ах, это означает (нем.).

53

Полукульверин (нем.).

54

Драм (drum) – по-английски бочонок, Инвер – составная часть многих шотландских топонимов, означающая устье реки, то есть имя, которым назвался Колин, означает устье бочонка; кроме того, «Инвер-хаус» – довольно известная марка виски.

55

Брат-волк (фр.).

56

Владыка Смерть (нем.).

57

Адская машина (лат.).

58

Самый высокий пик Южного Уэльса. Вместе с прилегающей горой носит название Артурова трона.

59

Древнее валлийское название Брекона.

60

Книга Меркурия (лат.).

61

Мир (лат.).

62

Рыцарь, который ведет отряд воинов под собственным знаменем; в отличие от титула, это звание не переходило по наследству.

63

Рыцарем-специалистом-артиллеристом-и-взрывником (нем.).

64

Черная армия (нем.).

65

Превосходно! (ит.).

66

Это оно, профессор! (ит.).

67

Еще одно название Брекона.

68

Досадно (нем.).

69

Я вроде бы слышал звук ключей (нем.).

70

Да, доктор (ит.).

71

За что, доктор? (ит.).

72

Птичка (ит.).

73

Превосходно! (ит.).

74

Магистр черного колдовства Джон Мортон (лат.).

75

Джон, колдун (валлийск.).

76

Еще работа для человека смерти (нем.).

77

День гнева (лат.).

78

Красный Дракон (валлийский).

79

Король Ричард Третий… Драконо… Драконоубийца? (лат.).

80

Гроза драконов (лат.).

81

Перев. А. Корчевского.

82

Так в авторском тексте. На самом деле этот произошло в 1204 г.

83

«Ричард III», акт I, сцена 4 (перев. М. Донского).

84

См. Шекспир, «Ричард III». Глостер: Недавно я у вас в Холборне. / В саду видал прекрасную клубнику./ Пожалуйста, за ней сейчас пошлите. (Акт III, сцена 4, сразу после казни Риверса, Воэна и Грея в сцене 3); Мортон говорит, что уже послал за клубникой, в той же сцене перед самым арестом Гастингса и его поспешной казнью в следующей сцене. Впрочем, у Шекспира события происходят весной, так что ничего удивительного в холборнской клубнике нет.

85

Принцип, по которому те, кто живет в роскоши и много тратит, безусловно, имеют достаточный доход, чтобы платить налог, те же, кто живет экономно, наверняка за счет своей экономии что-нибудь да скопили и тоже имеют средства для передачи в казну.

86

У. Шекспир. Буря. Акт IV, сцена 1. (Перев. Т. Щепкиной-Куперник).


Рекомендуем почитать
Операция "Вымя"

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Черные боги, красные сны

Сборник «Черные боги, красные сны» 2002 г. содержит подборку произведений о Джирел из Джори:В произведение входят: Черные боги (Black Gods)Джирел знакомится с магией / Jirel Meets Magic  [= Джарел и колдунья] (1935)  Поцелуй черного бога / Black God's Kiss (1934)Тень черного бога / Black God's Shadow (1934)  Мрачная страна / The Dark Land  [= Темная земля] (1936)  Хеллсгард / Hellsgarde  [= Чертова обитель] (1939)  Красные сны (Scarlet Dreams) Шамбло / Shambleau (1933)  Черная жажда / Black Thirst  [= Красавицы Минги] (1934)  Древо жизни / The Tree of Life  [= Дерево жизни] (1936)  Красный сон / Scarlet Dream (1934)  Пыль богов / Dust of the Gods  [= Dust of Gods] (1934)  Потерянный рай / Lost Paradise (1936)  Джулхи / Julhi (1935)  Холодный серый бог / The Cold Gray God (1935)  Ивала / Yvala (1936)  Песенка в минорном ключе / Song in a Minor Key (1940)  Поиски Звездного КамняВолчица / Werewoman (1938) Нимфа мрака / Nymph of Darkness  [= Nyusa, Nymph of Darkness ] (1935)Поиски Звездного Камня / Quest of the Starstone (1937)


Раб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Чародей Амбермера

На этот раз добрая волшебница Марсия отправляется в Срединные Сферы, в темное царство злой волшебницы Альды, чтобы отыскать-таки неуловимого старика, насылающего на мир напасти. Марсии в ее справедливой миссии помогают маленький демон Борфис и Сьюзи, с виду хрупкое волшебное существо, на деле способное поднять одной левой тяжело груженный автомобиль.«— Нам надо срочно отсюда переезжать, — сказал Борфис. — Это надо же! Я прошел целых пять кварталов, чтобы купить пончиков! — Достав из кармана несколько банкнот и какую-то мелочь, он протянул это Марсии.


Рыжик

ЕОБХОДИМЫЕ ПОЯСНЕНИЯ. Автор попытался передать речь героев, как она есть, во всей её колоритности. Поэтому она не слишком литературна и изредка содержит выражения на украинском и польском языках (точнее, на их диалектах). Украинский текст подан курсивом и украинскими буквами, так как иначе получается нечитаемо. Разница в произношении только на две буквы: "е" - читается "э", "и" - читается "ы" (как в иностранных словах типа "цинк" и "мерседес"). Есть ещё обратное "╓", читаемое как русское "е", "╖" - которое "йи", апостроф - который "ъ", но это совсем мелочи.


Фата-моргана

У каждого, уважающего себя Человека, должна быть Мечта. И у меня она, тоже Есть. Я мечтаю о том, чтобы Великая КИЕВСКАЯ Русь, полностью обновлённая, сильная и справедливая, Возродилась к НОВОЙ жизни на планете, заложив тем самым, первоначальный и мощный фундамент, для дальнейшего объединения всех славян живущих на Земле, в один общий Славянский Дом. Это объединение, должно происходить по Доброй воле Людей, полностью осознанно, без всякого принуждения и исключительно только для Созидания.


Корона из ведьминого дерева. Том 1

Тридцать лет назад Инелуки, Король Бурь, был повержен, а его армии рассеяны. С тех пор Светлый Ард мирно существовал под властью Саймона Снежной Пряди и Мириамель, дочери и наследницы короля Элиаса. Но править им все тяжелее – наступила осень их жизни. Вещие сны покинули Саймона, старые друзья и союзники умирают, а ему самому угрожает предательство. В этом темнеющем мире Саймона ожидает новое путешествие. На Севере, в ледяной горе-крепости Короля Бурь Накигге, просыпается от глубокого многолетнего сна Королева норнов.


Немного ненависти

В Адуе наступают новые времена. Савин дан Глокта – финансист, инвестор и дочь самого пугающего человека в Союзе – всеми средствами стремится к вершине прогнившего высшего общества. Трущобы кипят от ярости, которую не могут удержать все деньги мира. Лео дан Брок пытается завоевать славу на залитых кровью границах Инглии. Он хочет победить мародерствующие армии Стура Сумрака и рассчитывает на помощь короны. Эра машин наступает, но эпоха магии отказывается умирать. Дочь Ищейки, юная Рикке учится владеть даром Долгого Взгляда.


Проблема с миром

Заговор. Предательство. Восстание. Мир – это просто другой вид поля боя… Савин Дан Глокта, некогда самый влиятельный инвестор Адуи, утрачивает ясность мысли, состояние и репутацию. Но у нее по-прежнему остаются амбиции, и никому не позволено стоять на ее пути. Для таких героев, как Лео Дан Брок и Стур Сумрак, которые счастливы только с обнаженными мечами, мир – это испытание, которое должно закончиться как можно скорее. Но прежде нужно выпестовать обиды, собрать силы и союзников… А тем временем Рикке должна овладеть силой Долгого Взгляда, прежде чем та убьет ее. Волнения проникают в каждый слой общества.


Мудрость толпы

Некоторые говорят, что, для того, чтобы изменить мир, вы должны сначала сжечь его дотла. Теперь ломатели захватили рычаги власти, и промышленный смог сменился на дым беспорядков. Все должны подчиниться мудрости толпы. Гражданин Брок полон решимости стать настоящим героем этой новой эпохи. Гражданка Савин должна использовать свой талант для выживания, прежде чем она сможет получить искупление. Орсо обнаруживает, что в перевернутом мире нет никого ниже монарха. А на кровавом Севере Рикке теряет союзников, пока Черный Кальдер замышляет свою месть.