Дракон Мартин - [24]
— От этого можно прикурить сигарету, не более того.
— Смешно, конечно, — согласился Мартин. — Но… я умею летать.
— Ну и что?
— Всё-таки… — сказал Мартин.
— Мне это ни к чему. Для номера с полётом у меня недостаточно места.
В вагончик вошла дочь господина Хаппиха.
— А теперь что ты скажешь? — спросила она.
— Нет! — крикнул директор цирка. — Сколько я буду повторять? Нет!
Дочь с плачем ушла из вагончика. «Ревёт как белуга», — подумал Мартин.
— Что ты ей сказал? — поинтересовалась жена директора.
— Я сказал — нет. И ничего больше.
— А что она хотела?
— Всё то же самое, — сказал директор. — Она всё мечтает выйти замуж за канатоходца. А я этого никогда не позволю. У него нет никакого будущего. По крайней мере, в моём цирке. Он выступает без сетки.
— Так как же насчёт меня? — осторожно напомнил Мартин.
— А что мне с вами делать? — ответил господин Хаппих. — Посудите сами. Как мне вас использовать в своём цирке? Умеете вы делать что-нибудь особенное?
— Что?
— Откуда я знаю что? Может, вы умеете подражать чужим голосам? Собаке, например?
— Нет, не умею.
— Или скакать на лошади?
— Нет.
— Вот видите, — сказал директор цирка. — Ничего особенного вы не умеете, как дракон вы тоже не годитесь. Не могу же я взять к себе фокусника, у которого падают из рук карты. Или, скажем, льва, который не умеет рычать.
В этот момент раздалось рычание.
— Отчего рычит лев? — воскликнул директор цирка.
— Не знаю, — ответила его жена. Она закрепляла на верёвке последнюю рубашку.
— Взгляни, пожалуйста.
— Лев вырвался из клетки!
— Ага, — сказал директор и повернулся к Мартину, как будто не слышал, что ему сказали.
Жена директора взволнованно вбежала в вагончик.
— Тигр тоже вырвался! — крикнула она.
— Неужели, — сказал директор цирка и глянул в окно. — В самом деле вырвался! — крикнул он, вскакивая.
Мартин выбежал из вагончика и кинулся навстречу тигру. Тот сперва попятился в страхе от огромного, совершенно незнакомого ему существа. Мартин хотел загнать его обратно в клетку. Но тигр не собирался расставаться так быстро с только что обретённой свободой. Он осмелел и, фыркнув, прыгнул навстречу дракону.
Мартин отступил на несколько шагов. Теперь он сам перепугался. И от страха выпустил из пасти пламя — настоящий огненный язык не меньше двух метров длиной.
Остальное было уже просто. Тигр поспешно ускакал в свою клетку. Тем временем Георг загнал в другую клетку льва.
— Кто выпустил зверей? — заикаясь, пролепетал директор цирка. Он побледнел и прислонился к стене вагончика.
— Твоя дочь, конечно, — ответила жена.
— С меня хватит! — воскликнул директор цирка. — Пусть выходит замуж за своего канатного плясуна. Рано или поздно он всё равно свалится. Пусть делает что хочет.
— Так скажи ей это, — велела жена. — Пока она не натворила чего-нибудь ещё.
— Сейчас у меня нет времени, — отмахнулся директор цирка и подбежал к драконам. — Блестяще! — воскликнул он. — Вы проделали это просто блестяще! — Он протянул Мартину руку. — Умеете ведь всё-таки! Я вас беру!
Мартин не шелохнулся.
— Я беру вас обоих.
Георг тоже молчал.
— Это хорошее предложение. Можете требовать, чего хотите. Такие предложения надо принимать.
— Пожалуй, нет, — сказал Мартин.
Драконы опять сидели у себя дома.
— А теперь что?
Мартину стали уже надоедать эти постоянные вопросы брата.
— С минуты на минуту здесь может быть Долежал, — сказал он.
— Долежал? — удивился Георг.
— Сегодня же понедельник. А я па понедельник назначил ему встречу.
Через несколько минут действительно появился Долежал. Он повалился на два специально приготовленных стула и принялся отирать пот со лба.
— Спасибо, что предупредили о полиции, — начал разговор Мартин.
— Пожалуйста, — сказал господин Долежал.
— Итак, что случилось?
— Я разорён, — сказал господин Долежал, — если ты ко мне не вернёшься.
— Несколько дней перерыва в работе вас не разорят, — ответил Мартин. — Я хочу сделать вам предложение. Что вы скажете, если мы оба, Георг и я, станем работать у вас на Пещерной железной дороге?
— Оба?! — Можно было подумать, что господин Долежал сейчас прямо так, сидя, и подпрыгнет.
— Одну минуточку, — сказал Мартин. — Но вы должны выслушать наши условия.
— Условия? — недоверчиво переспросил господин Долежал.
— Их не так уж много, — успокоил его Мартин. — Прежде всего вы должны убрать со второй сцены пластмассового дракона, который похищает принцессу. С этой ложью мы согласиться не можем.
— Согласен, — сказал господин Долежал.
— Второе, — продолжал Мартин. — Отныне мы будем везти по рельсам не более четырёх вагончиков.
— Но…
— Ваше дело сказать «да» или «нет».
— Да, — вздохнул господин Долежал. — Согласен.
— В-третьих, — сказал Мартин, — поездка по Пещерной дороге должна стоить вдвое дешевле.
— Это невозможно, — заявил господин Долежал. — Это меня вконец разорит.
— Да не обязательно же вам получать огромные прибыли, — сказал Мартин. — Обычный нормальный доход вас вполне устроит.
Господин Долежал нехотя кивнул.
— За полцены по Пещерной дороге наверняка станет кататься больше народу, — утешил его Георг.
— Четвёртое. Половину Пещерной дороги вы передаёте нам, — продолжал Мартин.
— Что ты хочешь сказать? — спросил господин Долежал.
Это удивительная сказка знаменитого бельгийского писателя Мориса Карема о цветах, которые всегда воспринимаются как символ праздника, добра и радости. Именно такие чувства испытывает читатель, оказавшийся с маленькой девочкой Анни в Королевстве цветов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Три аллегорические сказки современного популярного вьетнамского писателя, известного советскому читателю по вышедшей в нашем издательстве книге «Приключения кузнечика Мена».
Вспомнились мне горящие глазенки моего сынишки, когда я ему эту сказку вслух зачитывал. Каждый день требовал продолжения. Я эту сказку ему, пока он маленький был, раз пять прочитал. Не всем она, ясный перец, понравится. Сам, помню в детстве, ненавидел сказки типа «муси-пуси». Мне бы такую, чтобы герой саблю выхватывал и стругал врагов в мелкий винегрет! А потому и сказка моя – боевичок для мальчишек.
Далеко-далеко, за высокими горами, за синими озерами, за старыми землями драконов, у Янтарного моря лежит королевство Малагетта. Иногда его еще называют Королевством Волшебных Вещей. И живут в королевстве разные люди и не-люди — славные рыцари и прекрасные дамы, волшебники и ведьмы, эльфы большие и эльфы древесные, феи и гоблины, гномы и драконы, кобольды и зловредные пикси, глупые сурикаты и мудрые броненосцы, и еще такие существа — о них иногда они сами не знают! И, конечно, есть волшебные вещи, о которых рассказывают сказки.
Добро пожаловать в удивительный мир, созданный двумя талантливыми людьми — писателем Полом Стюартом и художником Крисом Ридделлом. В этом мире вы встретите двух чудесных лесных обитателей — Ёжика и Кролика — и узнаете, как нужно выбирать подарки друзьям.