Кокпит — углубление в кормовой части палубы яхт, ботов, катеров для
рулевого и пассажиров.
Форпик — носовой отсек корабля от форштевня до первой переборки.
Коммандер — в Великобритании звание, соответствующее капитану 3 ранга.
«Блэк джек» — карточная игра, то же, что и «очко».
Имя Эме (Aim e) можно перевести с французского языка как «возлюбленная»
Стрелец — знак Зодиака (22 ноября — 21 декабря).
Modus operandi — способ /образ/ действия, план (латин.)
Bona fide — букв. «по доброй вере», т. е, чистосердечным, добросовестным (латин.)
Гремлин — сказочное существо, злой гном, приносящий несчастье.
Рен, Персиваль Кристофер (1885–1941) — английский писатель.
Хайк — шелковое или шерстяное покрывало (носимое поверх одежды).
Вайкики — известный пляж в черте г. Гонолулу, административного центра Гавайских островов (США).
Монтего-бей — морской курорт на Ямайке.
Имя героини Серена (Serene) переводится с английского языка как «безмятежная, невозмутимая».
Беллиол — привилегированный колледж в составе Оксфордского университета, основанный ранее 1268 г.
Лез — город в Бельгии (Восточная Фландрия).
100 градусов по Фаренгейту соответствует 38 градусам Цельсия.
Хоукинс, Джон (1532 — 1595) — Английский адмирал. Положил начало английской торговле рабами, открывшей один из основных источников первоначального капиталистического накопления в Англии. В 1588 г. участвовал в сражении с испанской «Непобедимой армадой». Умер во время плавания, участвуя в экспедиции Ф. Дрейка в Вест-Индию.
Восточное блюдо из тушеного мяса или овощей, смешанного с особым образом приготовленным мучным гарниром.
Мюскаде — белое сухое французское вино.
Дорсетшир — графство на юге Англии, у пролива Ла-Манш.
Поликлет из Аргоса — древнегреческий скульптор и теоретик искусства, работавший во второй половине V века до н. э.
Схватка — в регби и американском футболе способ введения мяча в игру. 16 человек, по 8 от каждой команды, обхватив друг друга руками, становятся так, чтобы между их ногами было свободное пространство, куда и вбрасывается мяч.
Форт-Лами — столица Республики Чад. В настоящее время носит название Нджамена.
Фатима — в мусульманской традиции мифологизированный образ дочери пророка Мухаммеда. Считается, что она способна защищать людей от злых сил.
Кем — небольшая (64 км) речка в Восточной Англии, на которой расположен город Кембридж.
Мамба — род ядовитых змей, распространенных в Африке, к югу от Сахары. Достигают четырех метров в длину. Очень ядовиты.
Знаменитый английский писатель Оскар Уайльд (1856–1900) провел два года в заключении, и описал свое состояние в «Балладе Рэдингской тюрьмы».
Уайтхолл — улица в Лондоне, на которой расположены правительственные учреждения, а также разговорное название английского правительства.