Дом: основной инстинкт? [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Одноименное популярное телешоу для детей, персонажи которого отличаются нелепым внешним видом.

2

Osh-Kosh B’Gosh — товарный знак производителя детской одежды.

3

Товарный знак производителя престижной кухонной техники, в частности плит с несколькими духовками.

4

Холодно (фр.).

5

Религиозная секта, члены которой не признают современную технику (электроприборы, автомобили и т. д.).

6

Английская детская писательница.

7

Ну и денек (фр.).

8

Американская певица, неоднократно делавшая операцию по увеличению груди.

9

Бюстгальтер, корректирующий форму и размер груди.

10

Английская игра с мячом типа лапты.

11

Центральные графства Великобритании.

12

Испанская колбаса с пряностями.

13

Вид макаронных изделий.

14

Смысл жизни (фр.).

15

См. ссылку к стр. 13. Osh-Kosh B’Gosh — товарный знак производителя детской одежды.

16

Нувориш, скороспелый богач.

17

Схема бонусов, используемая авиакомпаниями, которая заключается в том, что за каждую милю (или километр), которую пассажир пролетел на самолете компании, он получает одно очко — так называемую «авиамилю». Накопив определенное количество «авиамиль», человек получает ценный подарок — чаще всего это бесплатный авиабилет.

18

Марка дорогого шампанского.

19

Трубочки из теста с мясной, сырной и т. п. начинкой.

20

Знаменитый в 1970-е гг. экстрасенс.

21

Название сети популярных супермаркетов.

22

Большая шишка (букв., фр. «Головка сыра»).

23

Говядина в тесте (фр.).

24

Известный британский кулинар.

25

Блюдо греческой кухни.

26

Гигантские плотоядные сорняки, способные передвигаться. Плод фантазии писателя Джона Уиндема, «День триффидов».

27

Журнал, издаваемый благотворительными организациями (аналогичные проекты в России — газеты «На дне», «Путь домой»). Продают его исключительно бездомные, которые могут заработать таким способом себе на жизнь.

28

Беспошлинные магазины в аэропортах.

29

Британский гонщик, четырехкратный победитель «Формулы-1».

30

Песня дуэта вышеупомянутых британских исполнителей — Саймона и Гарфункеля.

31

«The Gap» — марка одежды в США. Сеть магазинов по всему миру. Недорогая модная повседневная одежда для мужчин, женщин и детей.

32

British Telecom — самая большая телефонная компания о Великобритании.

33

«Какая она хорошенькая, такая хорошенькая» (фр.).

34

Сельская гостиница (фр.).

35

Паштет из гусиной печени (фр.).

36

Марка средств для загара.

37

Одно из названий партии консерваторов.

38

Дислексия, или нарушение чтения, оказывает отрицательное влияние на способность человека понимать как устный, так и письменный язык.

39

«Мини» — маленькая британская машина.

40

Миссис Бита (1836–1865) — написала «Книгу о домашнем хозяйстве», в которой содержатся кулинарные рецепты и советы по ведению домашнего хозяйства. Книга была очень популярна в Великобритании в XIX и в начале XX века.

41

Hampron Court — большой дворец на юго-западе Лондона. Принадлежал королю Генриху VIII. Сейчас здание открыто для публики. В нем размещен знаменитый лабиринт.

42

Персонажи юмористического мультфильма (США).


Еще от автора Диана Эпплярд
Я больше не люблю тебя

Тесс около сорока. У нее любящий и привлекательный муж, трое детей, уютный дом и интересная работа. Кажется, есть все…Учеба, новые увлечения и перспективы удачной карьеры — не поставят ли они под угрозу тихое семейное счастье?Эмоциональная и искренняя история.


Рекомендуем почитать
Жизнь после измены

Джил МакНейл — автор международного бестселлера «Мой единственный», трогательной романтической и жизнеутверждающей истории о молодой женщине. Героиня ее новой книги тяжело переживает измену мужа, но находит в себе силы для новой жизни.


Мой единственный

Молодая женщина, сотрудница рекламного агентства, в одиночку воспитывает сына. В ее жизни неожиданно появляется роскошный мужчина — красавец, умница и богач. Но обстоятельства складываются так, что интересы любовника входят в противоречие с интересами ребенка…


Рецепты идеального брака

35-летняя Тресса, автор кулинарных книг, выходит замуж за человека, которого не любит. В день свадьбы мать передает Трессе книгу рецептов, которую завещала ей бабушка, ирландка Бернардина Нолан. Чтобы отвлечься от рутины семейной жизни и мелких бытовых неурядиц, Тресса обращается к бабушкиным записям, которые содержат в себе, кроме кулинарных рецептов, историю 60-летнего супружества Бернардины и Шеймуса Нолан. Оказывается, идеальный брак, каковым она считала союз бабушки и дедушки, изначально строился на отношениях без любви.