Дом на Тара-роуд - [173]
Герти гладила платье для Мэрилин.
— Красивый цвет. Фуксия, да?
— Кажется, да. Но он мне не идет. Я редко надеваю это платье.
— Ах, как жаль. Цвет роскошный. Помню, когда я еще работала в ателье проката костюмов «Полли», у нас было платье такого цвета; люди всегда брали его на свадьбы.
— Вам нравится? — неожиданно спросила Мэрилин. — Серьезно. Я его не ношу. И буду рада вам его подарить.
— Ну, если вы уверены…
— Наденьте его сегодня вечером в ресторан Колма. Вам этот цвет идет. — На лицо Герти упала тень. — Надеюсь, вы не передумали? — Мэрилин готова была убить Герги за трусость.
— Нет, не передумала. Джек обрадовался за меня. Но вряд ли ему понравится, что я надену дорогое платье, которое он никогда не сможет купить мне сам.
— Тогда наденьте его здесь по пути в ресторан.
— А почему нет? Почему бы мне в кои-то веки не одеться нарядно? — На улыбку Герти нельзя было смотреть без слез. Мэрилин была рада, что не сказала о Джеке ничего плохого.
Монто и двое его друзей приехали в ресторан в семь вечера и пошли к столику, который считали своим. В ресторане было еще пусто. До наплыва публики оставалось минимум полчаса. На такую удачу Колм и не рассчитывал.
— Извини, Колм, произошла небольшая накладка. Тебе не сообщили, что у нас здесь назначена дружеская встреча. Двое приезжают из Англии, а еще один — с Севера. Встреча важная, и мы решили провести ее здесь.
— Не сегодня, Монто.
— Не понял. — Монто лениво улыбнулся. У него были очень короткие волосы и толстая шея. Дорогой костюм не скрывал накачанные мышцы, а маникюр — пухлые пальцы и квадратные ногти. Колм смерил его холодным взглядом. — У тебя плохая память. Не так давно ты говорил, что в долгу передо мной.
— Я с тобой расплатился. Ты обтяпал здесь множество своих делишек.
— Делишек? — Монто посмотрел на своих дружков и захохотал. — Колм, ты оговорился. Ты хотел сказать «коврижек». Оно и понятно, ты же владеешь рестораном. Здесь стряпают коврижки, а не делишки.
— До свидания, Монто.
— Думаешь, со мной можно так разговаривать? Ты ошибаешься.
— Вряд ли. Если у тебя в голове еще есть мозги, ты уйдешь отсюда без шума.
— Почему это?
— Во-первых, номер машины из Северной Ирландии уже известен полиции. Во-вторых, твоих гостей из Англии допросят и узнают о тебе много интересного.
— Хорошо говоришь. А кто позаботится о твоей сестре? Того, что у нее есть, не хватит до конца недели.
— Спасибо. О ней есть кому позаботиться.
— Никто в этом городе не ударит для нее палец о палец. Все знают, что она моя жена. И останется ею.
— Если так, то они знают больше твоего. Ты не видел ее уже три дня, — очень спокойно ответил Колм.
— Хочешь устроить разборку в собственном ресторане только из-за того, что нашел для нее нового поставщика?
— Нет, не хочу. Я прошу тебя уйти.
— С чего ты взял, что я это сделаю?
— У входа стоит полицейская машина.
— Не морочь мне голову.
— И не думаю. Я сказал им, что никакой встречи здесь не будет. И никаких делишек тоже. Ни сегодня, ни в любой другой день.
— И они тебе поверили?
— Они уверены, что я это сделаю. Спокойной ночи, Монто.
К моменту прихода Мэрилин и Герти Колм снова был спокоен.
— Герти, да вы просто красавица! Вам следует всегда носить такой цвет.
— Спасибо, Колм. Обязательно буду, — ответила она, довольная комплиментом.
— А фейерверк сегодня будет? — спросила Мэрилин.
— Как ни странно, все закончилось. Увяло от первого же заморозка, — ответил он.
— Я вижу, у вас свои секреты, — хихикнула Герти.
— Как у всех, кто имеет отношение к садоводству, — сказал Колм.
За дальним столиком сидела Полли Каллаган с каким-то очень представительным мужчиной.
— Похоже, Барни все понял, если позволил ей обедать с кем-то другим, — с восхищением сказала Герти.
— Не думаю, что в ближайшие дни Барни появится в городе, — промолвил Колм.
— Наверное, вы правы. Я слышала, что завтра Полли съезжает с квартиры, — вполголоса пробормотала Герти.
— О господи, Колм, откуда вы все знаете? — спросила Мэрилин Вайн, которую еще несколько недель не интересовало ничего на свете.
— В ресторане видят и слышат многое, но помалкивают, — ответил Колм, оставил гостьям меню и ушел.
Розмари Райан, сидевшая за соседним столиком, помахала им рукой.
— Кто это с ней? — спросила Мэрилин.
— Ее сестра Эйлин. И подруга сестры, которую зовут Стефани. Вот они действительно лесбиянки! — фыркнула Герти.
— Будем надеяться, что дама, которая пила из вазы с гвоздиками, не придет сюда, чтобы разоблачить их, — сказала Мэрилин.
— Они сами себя разоблачают так, что вы не поверите. Розмари это очень не нравится.
— Уверена, что она скоро передумает, — тонко улыбнулась Мэрилин.
Джек сидел и ждал ее возвращения.
— Хорошо провела вечер?
— Да, Джек, был очень славный девичник.
— А кто дал тебе это красное платье?
— Мэрилин. Оно ей не идет.
— Такое платье идет только шлюхам, — сказал он.
— Ах, Джек, не говори так.
— Я всю жизнь любил тебя, а ты только и делала, что изменяла мне. — Джек еще никогда не обвинял ее в измене.
— Это не так, Джек. Я никогда не смотрела на другого мужчину, никогда.
— Докажи.
— Ну, разве иначе я бы оставалась с тобой после твоих… твоих приступов?
— Да, это верно, — сказал он. — Чертовски верно.
Ирландская писательница Мейв Бинчи, автор нескольких пьес, сборников рассказов и более десятка романов, известна во всем мире. Ее книги не раз становились бестселлерами, получали международные премии.Герои романа «Серебряная свадьба» готовятся отпраздновать знаменательное событие — двадцать пять лет совместной жизни Дейрдры и Десмонда Дойлов. В торжестве должны принять участие трое детей Дойлов, а также родственники и друзья. У каждого из героев романа своя непростая жизнь, свои проблемы, свои затаенные обиды, секреты и радости.
Греция. Тихий остров с розовыми скалами утопает в колыбели теплого голубого моря. Сюда приезжают люди со всех концов света, чтобы отдохнуть и насладиться тишиной и дивными звездными ночами. Но однажды утром идиллия разрушается страшной трагедией — в бухте острова на глазах у всех сгорает, как спичка, прогулочный катер с туристами на борту, хозяином судна и его маленьким племянником. Ошарашенные свидетели происшествия, придя в себя, благодарят судьбу за то, что они путешествовали на этом катере вчера и позавчера, а не сегодня, избежав таким образом страшной смерти…
Ирландская писательница Мэйв Бинчи популярна не только у себя на родине, но и во всем мире. Она — автор нескольких пьес, сборников рассказов и более десятка романов. Ее книги неизменно становились бестселлерами и не раз получали престижные международные премии.Разные причины заставляют героев романа «Уроки итальянского» (1996), жителей Дублина, изучать итальянский язык, и эти, казалось бы, ничем не примечательные курсы постепенно становятся для них очень важными. Персонажи Бинчи, забывая во время уроков о повседневных заботах и тревогах, обретают здесь новых друзей, новую любовь.
Юная Кит живет с родителями и братом в провинциальном ирландском городке. Здесь дети ходят в школу и мечтают о будущем, местные жители знают друг о друге все, любят посплетничать, но, когда надо, придут на помощь. Лишь мать Кит, красавица Элен, чувствует себя среди них несчастной, и когда однажды в ненастье она пропадает на берегу озера, все уверены, что произошла трагедия…Идет время — дети вырастают, меняется и родной городок. У Кит странным образом завязывается переписка с преуспевающей незнакомкой из Лондона, которой она начинает доверять свои секреты.
Том Физер и Кэти Скарлет знакомы еще с колледжа и мечтают открыть собственное дело - фирму по доставке еды на дом. Но не все так просто. У нее муж и многочисленные родственники, нуждающиеся в ее помощи, у него любимая девушка, амбициозная и привлекательная. Самое сложное - всех этих людей надо убедить, что фирма «Скарлет-Физер» обязательно станет процветающей. И потихоньку, месяц за месяцем, Том и Кэти идут к заветной цели.
Этот сборник рассказов популярной ирландской писательницы Мейв Бинчи посвящен теме Рождества. Рождественские и новогодние праздники погружают нас в атмосферу праздника, дают возможность почувствовать себя детьми, но это также время обострения семейных конфликтов, нелегких раздумий и серьезных перемен. Герои Бинчи, разведенные супруги, одинокие старики, трудные подростки и незамужние женщины, переживают непростые времена. Но добрый семейный праздник творит чудеса, растапливая лед человеческих сердец.
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
Этот сборник рассказов понравится тем, кто развлекает себя в дороге, придумывая истории про случайных попутчиков. Здесь эти истории записаны аккуратно и тщательно. Но кажется, герои к такой документалистике не были готовы — никто не успел припрятать свои странности и выглядеть солидно и понятно. Фрагменты жизни совершенно разных людей мелькают как населенные пункты за окном. Может быть, на одной из станций вы увидите и себя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.
С Владимиром мы познакомились в Мурманске. Он ехал в автобусе, с большим рюкзаком и… босой. Люди с интересом поглядывали на необычного пассажира, но начать разговор не решались. Мы первыми нарушили молчание: «Простите, а это Вы, тот самый путешественник, который путешествует без обуви?». Он для верности оглядел себя и утвердительно кивнул: «Да, это я». Поразили его глаза и улыбка, очень добрые, будто взглянул на тебя ангел с иконы… Панфилова Екатерина, редактор.
«В этой книге я не пытаюсь ставить вопрос о том, что такое лирика вообще, просто стихи, душа и струны. Не стоит делить жизнь только на две части».