Дом на Пуховом углу - [2]
No, you see, we have lost it (нет, видите ли, мы лишились его; tolose — терять, лишаться). It was the best, I think (мне кажется, это было лучшее /приключение/). Well, here are some of the other ones (ну, вот некоторые из остальных), all that we shall remember now (все, которые мы сейчас вспомним). But, of course, it isn't really Good-bye (но, конечно, это не на самом деле Прощание), because the Forest will always be there (потому что Лес будет всегда /там/)... and anybody who is Friendly with Bears can find it (и любой, кто Дружелюбен к Медведям, может найти его).
A. M.(Алан Александр Милн)
other ['ADq], course [kLs], always ['Llwqz]
No, you see, we have lost it. It was the best, I think. Well, here are some of the other ones, all that we shall remember now. But, of course, it isn't really Good-bye, because the Forest will always be there... and anybody who is Friendly with Bears can find it.
А. A. M.
Chapter IIN WHICH A HOUSE IS BUILT AT POOH CORNER FOR EEYORE
Глава 1В которой для Иа на Пуховом углу строится дом
One day when Pooh Bear had nothing else to do (однажды, когда Медведю Пуху нечего было больше делать), he thought he would do something (он подумал, что /все-таки/ сделает что-нибудь), so he went round to Piglet's house to see what Piglet was doing (и он пошел к дому Пятачка, чтобы выяснить, что делает = чемзанимаетсяПятачок). It was still snowing as he stumped over the white forest track (все еще шел снег, когда он поковылял через белую лесную дорожку), and he expected to find Piglet warming his toes in front of his fire (и он ожидал, что застанет Пятачка, греющим /свои/ копытца перед /его/ камином), but to his surprise he saw that the door was open (но, к его удивлению, он увидел, что дверь открыта), and the more he looked inside the more Piglet wasn't there (и чем больше он смотрел = вглядывался вовнутрь, тем больше Пятачка не было там).
nothing ['nATIN], expect [Iks'pekt], warm [wLm]
One day when Pooh Bear had nothing else to do, he thought he would do something, so he went round to Piglet's house to see what Piglet was doing. It was still snowing as he stumped over the white forest track, and he expected to find Piglet warming his toes in front of his fire, but to his surprise he saw that the door was open, and the more he looked inside the more Piglet wasn't there.
"He's out," said Pooh sadly (его нет, — сказал грустно Пух; to be out — небытьдома). "That's what it is (вот в чем дело). He's not in (его нет внутри = дома; to be in — бытьдома). I shall have to go a fast Thinking Walk by myself (мне придется пойти одному на быстро Думательную Прогулку). Bother (эх / вот незадача)!"
But first he thought that he would knock very loudly (но сначала он подумал, что он громко постучит; to think — думать) just to make quite sure (просто, чтобы полностью убедиться)... and while he waited for Piglet not to answer (а пока он ждал, когда не ответит Пятачок), he jumped up and down to keep warm (он подпрыгивал, чтобы согреться: «сохранять тепло / сохраняться теплым»), and a hum came suddently into his head (и внезапно ему в голову пришла хмыкалка; hum — хмыканье, мурлыканье, напеваниебезслов), which seemed to him a Good Hum (которая показалась ему Хорошей Хмыкалкой), such as is Hummed Hopefully to Others (такой, которую Напевают, Будем Надеяться, Другим = которую, Будем Надеяться, можно Пропеть Другим).
fast [fRst], thought [TLt], quite [kwaIt]
"He's out," said Pooh sadly. "That's what it is. He's not in. I shall have to go a fast Thinking Walk by myself. Bother!"
But first he thought that he would knock very loudly just to make quite sure ... and while he waited for Piglet not to answer, he jumped up and down to keep warm, and a hum came suddently into his head, which seemed to him a Good Hum, such as is Hummed Hopefully to Others.
The more it snows (чем больше снег идет)
(Tiddely pom[3]), The more it goes (чем больше продолжает он)
(Tiddely pom), The more it goes (чем больше продолжает он)
(Tiddely pom) On snowing (идти; to go on — продолжать).
And nobody knows (и никто /не/ знает)
(Tiddely pom),
How cold my toes (какими холодными мои пальцы ног)
(Tiddely pom),
How cold my toes (какими холодными мои пальцы ног)
(Tiddely pom),
Are growing (становятся; togrow — расти; становиться).
more [mL], goes [gquz], know [nqu]
The more it snows
(Tiddely pom), The more it goes
(Tiddely pom), The more it goes
(Tiddely pom) On snowing.
And nobody knows
(Tiddely pom),
How cold my toes
(Tiddely pom),
How cold my toes
(Tiddely pom),
Are growing.
"So what I'll do (/так/ вот что я сделаю)," said Pooh, "is I'll do this (сказал Пух, — я сделаю это = следующее). I'll just go home first and see what the time is (я просто сначала пойду домой и узнаю, который час), and perhaps I'll put a muffler round my neck (и, возможно, я замотаю шею теплым шарфом), and then I'll go and see Eeyore and sing it to him (а потом я пойду проведать Иа и спою ему ее = хмыкалку)."
He hurried back to his own house (он поспешил обратно к своему /собственному/ дому); and his mind was so busy on the way with the hum that he was getting ready for Eeyore that (и его ум был так занят по дороге хмыкалкой, которую он готовил для Иа, что), when he suddenly saw Piglet sitting in his best arm-chair (когда он неожиданно увидел Пятачка, сидящего в его лучшем кресле), he could only stand there rubbing his head and wondering whose house he was in (он только мог стоять /там/, почесывая /свою/ голову и спрашивать себя, в чьем доме он оказался).
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
Роман, который вошел в золотой фонд классического английского детектива.Книга, которую Александр Вулкотт[1] назвал «одним из лучших детективных романов всех времен и народов». Произведение, которым восхищался Реймонд Чандлер[2].Тонкое и увлекательное произведение, в котором основная сюжетная линия — загадочное преступление и интересное расследование — лишь блистательное обрамление для глубокого психологизма писателя, умеющего доказать, что обычные люди, как и обычные вещи — вовсе не то, чем кажутся, а изысканный и хлесткий английский юмор — только прекрасное украшение умных, незабываемых диалогов.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
Задача нынешнего сборника - показать многообразные возможности жанра. Под одной обложкой уживаются три английские криминальные истории. Авторы предлагают вниманию зрителя детективы, в которых немалую роль играют герои, образы, мотивы, интриги из мира театра, кино, поэзии, — из мира искусства.Содержание:Агата Кристи. Смерть лорда Эджвера (пер. А. Бураковская)Алан Милн. Загадка Рэд Хауза (пер. Е. Лазарева)Найо Марш. Убийца, ваш выход! (пер. В. Рамзес)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге «Винни-Пух и Лесное Чудовище» вы узнаете о новых увлекательных приключениях самого занятого медвежонка Винни-Пуха.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.