Дом духов [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Так сколько живет человек?.. — Эпиграф взят из стихотворения Пабло Неруды (1904–1973) «Сколько живет человек?» (перевод В. Андреева). В романе Исабель Альенде о Пабло Неруде говорится множество раз: это Поэт (обязательно с большой буквы).

2

Святая Дева Кармелитского ордена — На горе Кармель (северная часть Палестины) во второй половине XII в., после чудесного видения Богоматери, была создана первая община нищенствующего монашеского ордена кармелитов. Дева Мария-дель-Кармель — покровительница моряков Испании и ряда испаноязычных стран.

3

…на галисийском наречии… — Галисия — историческая область на северо-западе Испании. Галисийцы говорят на языке, весьма существенно отличающемся от нормативного испанского.

4

Мансанилья — разновидность ромашки.

5

Альпаргаты — крестьянская обувь из пеньки.

6

Хакаранда (жакаранда) — палисандровое дерево, распространенное в Южной Америке.

7

Агирре Лопе де (1518–1561) — испанский конкистадор, один из завоевателей Перу. Поднял восстание против Филиппа II. Судьбе этого конкистадора посвятил роман венесуэльский прозаик Мигель Отеро Сильва (1908–1985) «Лопе де Агирре, князь свободы» (1980).

8

Гуайякиль (Гуаякиль) — город в Эквадоре. В этом городе в июле 1822 г. во время Войны за независимость испанских колоний проходили секретные переговоры между Боливаром и Сан-Мартином, на которых они безуспешно пытались устранить разногласия по военным и политическим вопросам. В этом же городе в сентябре 1829 г. был подписан мирный договор, завершивший войну 1828–1829 гг. между Перу и Великой Колумбией.

9

Кальяо — город в Перу, административный центр одноименной провинции. В январе 1826 г. в Кальяо капитулировали последние испанские гарнизоны в Латинской Америке.

10

Першерон — порода лошадей-тяжеловозов.

11

Полгаллона — примерно 2 л.

12

Анахорет — отшельник; человек, живущий в уединении, избегающий общества.

13

Вице-королевство Лимы (правильнее; вице-королевство Перу) — это вице-королевство было создано в 1543 г. и объединяло первоначально все испанские колонии в Южной Америке; его столицей стад город Лима (ныне столица Республики Перу). В XVIII в. территория вице-королевства Перу резко сократилась: выделились вице-королевства Новая Гранада и Ла-Плата; но Лима оставалась центром испанских колониальных владений в Америке. Во время Войны за независимость вице-королевство Перу перестало существовать (Перу было провозглашено республикой в 1822 г.).

14

…сражался в рядах патриотов… — Патриотами называли себя участники Войны за независимость, а также члены революционных организаций, боровшиеся за освобождение Латинской Америки от испанского колониального господства.

15

Кумби (кумбе) — негритянский танец, получивший распространение в Латинской Америке.

16

Пасха — остров в восточной части Тихого океана; принадлежит Чили.

17

Вокзал Виктории — железнодорожный вокзал в центральной части Лондона, неподалеку от нового Вестминстерского собора.

18

Росс Роналд (1857–1932) — английский микробиолог и врач. В1902 г. за работы по борьбе с малярией удостоен Нобелевской премии.

19

Мистела — сорт ликера.

20

Святая Кларисса (святая Клара; 1193–1253) — итальянская аббатиса. В 1212 г. основала совместно с Франциском Ассизским орден святой Клариссы.

21

Площадь Святого Марка (пьяцца Сан-Марко) — одна из основных достопримечательностей города Венеция.

22

Святой Антоний (Антоний Великий; 251–356) — основатель монашества в Египте, пустынник.

23

Лукумо — южноамериканское дерево с плодами в виде небольшого яблока.

24

Алькальд — городской голова, мэр, председатель муниципального совета.

25

Мориски — мусульмане, оставшиеся в Испании после падения Гранадского эмирата (1492 г.) и насильственно обращенные в христианство.

26

Ковадонга — долина в Астурии (север Испании), где в 718 г. были разгромлены завоеватели-арабы. Битва в долине Ковадонга стала началом Реконкисты — отвоевания испанцами своей территории (завершилась Реконкиста в 1492 г.).

27

…три сестры Мора. — Думается, Исабель Альенде не случайно дала сестрам фамилию Мора. По-испански «мора» означает «мавританка». Кроме того, «мора» созвучно «мойрам» — трем древнегреческим богиням судьбы, следящим за ходом человеческой жизни (в римской мифологии Мойрам соответствуют Парки).

28

Эманация — в античной философии (особенно в неоплатонизме) — распространение абсолютного бытия за собственные пределы. В основе термина — метафорический образ истока, дающего начало реке, но неисчерпаемого, или образ Солнца, изливающего из себя лучи, но остающегося в самом себе таким же светлым.

29

…каббалистические знаки. —Каббала — мистическое течение в иудаизме. На место учения о сотворении мира каббала ставит учение о эманации. Практическая каббала основана на вере в то, что при помощи специальных ритуалов и внутренних волевых актов человек может вмешиваться в божественно-космический процесс.

30

Бриска — карточная игра.

31

Сандокан— главный герой романа «Владыка морей» итальянского писателя Эмилио Сальгари (1863–1911).

32

Типун — болезнь птиц: хрящеватый нарост на кончике языка.

33

…новый кандидат от социалистов. — Сальвадор Альенде (1908–1973). Далее в романе — Кандидат и Президент.

34

Прозелиты — те, кто принял новую веру; новый приверженец чего-либо.

35

…страна мулаток, кокосовых пальм и барабанов. — Вероятней всего, имеется в виду Бразилия.

36

Амфитрион — радушный хозяин (по имени греческого царя Амфитриона, героя комедий Плавта и Мольера).

37

Перипатетики — ученики и последователи Аристотеля.

38

Эстремадура — историческая область на западе Испании.

39

Дарио Рубен (наст, имя — Феликс Рубен Гарсиа Сармьенто; 1867–1916) — никарагуанский поэт; глава латиноамериканского и испанского модернизма; реформатор испанского стиха. Оценивая значение Дарио для латиноамериканской литературы, Пабло Неруда писал: «Без Рубена Дарио мы не заговорили бы на нашем собственном языке, без него мы все еще говорили бы языком жестким, зачерствевшим и пресным». В Чили никарагуанский поэт жил в 1886–1888 гг.; именно в Чили он и выпустил стихотворные сборники, в которых было начато обновление поэтического языка.

40

Диагиты — индейское племя. Жили на Центрально-андийском нагорье (северо-запад Аргентины и север Чили).

41

Гранада — город (и провинция) в Андалусии. В Гранаде цыгане живут издавна. Ср. «Цыганский романсеро» Гарсиа Лорки.

42

Сарсуэла — разновидность испанской оперетты.

43

Бовуар Симона де (1908–1988) — французская писательница, гражданская жена Ж.-П. Сартра.

44

«Философия в Будуаре» (1795) — два тома эссе французского писатели маркиза де Сада (1740–1814).

45

«Времена селитры» — в середине XIX в. на севере Чили началась разработка богатых селитряных месторождений. Жизни на селитряных рудниках посвящены многие произведения чилийской литературы, в том числе роман известного общественного деятеля и писателя Володи Тейтельбойма (р. 1916) «Сын селитры» (1952).

46

Катманду — столица Непала.

47

Бенарес (Варанаси) — город на севере Индии, на берегу реки Ганг. Религиозный центр индуизма, буддизма.

48

Сефардский — еврейский (сефарды — потомки евреев, изгнанных из Испании в 1492 г., вскоре после окончания Реконкисты).

49

Эпонимы — (греч. дающий имя) в античности боги (Афина и др.), герои (Эллин, Эгей, Дор и др.), от имен которых происходят названия городов, племен, местностей, гор, морей (напр., город Афины, племена эллинов, дорийцев, Эгейское море). Статуи эпонимов стояли в общественных местах; существовал культ эпонимов.

50

…один уругвайский скульптор… — Возможно, имеется в виду скульптор Арамандо Гонсалес (р. 1912). Среди его лучших работ — «Девочка с голубями», «Девочка» и др.

51

Канцер — латинское название болезни рак.

52

Отец Отечества (Отец независимости) — Бернардо О'Хиггинс (1776–1842), один из руководителей Войны за независимость испанских колоний в Америке 1810–1826 гг., национальный герой Чили. Будучи верховным правителем Чили (1817–1823 гг.), подписал Декларацию независимости страны.

53

…основатель университета… — Андрее Бельо (1781–1865), венесуэльский просветитель, писатель, государственный деятель. С 1829 г. жил в Чили. Университет в Сантьяго основал в 1842 г. и был его первым ректором.

54

автоматная очередь в Боливии… — Возможно, намек на разгром партизанского отряда Эрнесто Че Гевары (1928–1967), который пытался организовать в Боливии повстанческое движение.

55

…во время одной из славных битв… — Картина изображает или битву при Чакабуко (12 февраля 1817 г.), или битву при Майпу (5 апреля 1818 г.). В обоих этих сражениях Освободительная армия разгромила испанские войска (командовал армией Сан-Мартин, его ближайшим помощником был О'Хиггинс).

56

Джакарта — столица Индонезии; осенью 1965 г. в Индонезии были убиты сотни тысяч сторонников левых сил, в том числе коммунистов (их обвинили в организации антиправительственного заговора).

57

Морской флот — путч начался в городе-порту Вальпараисо (неподалеку от Сантьяго).

58

Четыре генерала — военная хунта состояла из четырех генералов во главе с Аугусто Пиночетом (р. 1915).

59

Нунций — постоянный дипломатический представитель Папы Римского в государствах, с которыми Папа поддерживает официальные дипломатические отношения.

60

Альгамбра — всемирно прославленный мавританский дворец в Гранаде (построен в XIII–XIV вв.).

61

«Гимн Радости» — хоровой финал (на слова Шиллера) 9-й симфонии Бетховена.

62

Богомолова Н. А. «Тронуть сердца людей…» // Латинская Америка. 1994. № 9. С. 82.

63

Вальехо Сесар (1892–1938) — перуанский поэт. На русском языке сборники Вальехо выходили дважды — в 1966 и 1984 годах.

64

Кортасар X. Преследователь. СПб., 1993. С. 531.

65

Хара Виктор (1938–1973) — чилийский певец. Был арестован вскоре после государственного переворота и после жестоких пыток убит.

66

Тейтелъбойм В. Неруда. М., 1988. С. 648. Любопытно отметить: в романе Тейтельбойма «Внутренняя война» (1979), как и в романе Исабель Альенде, одним из героев является Пабло Неруда; в романе Тейтельбойма он тоже не назван по имени, о нем также говорится: Поэт (с большой буквы).

67

Земской В. Б. Габриэль Гарсиа Маркес. М., 1986. С. 45.

68

Габриэль Гарсиа Маркес: «…многое я рассказал вам впервые…» // Латинская Америка. 1980. № 1. С. 107.

69

Приглашение к диалогу. Латинская Америка: размышления о культуре континента. М., 1986. С. 123.

70

Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М, 1965. С. 134–135.

71

Алегриа Ф. Горизонты реализма. Чилийская литература XX века. М, 1974. С. 29–30.


Еще от автора Исабель Альенде
Дочь фортуны

Дочь Фортуны – широкий портрет эры, повествование, богатое характерными персонажами, историей, насилием и состраданием. Элиза восстает против косности патриархата (общины) и понимает, что должна поставить себе новую цель.  Альенде плавно расширяет географические границы своего произведения, попутно превращая последнее в исторический роман, и заинтересовывает читателя сразу четырьмя культурами: английской, чилийской, китайской и американской, на фоне которой в Калифорнии происходит золотая лихорадка 1849 года.


Инес души моей

Впервые на русском языке роман «Инес души моей», основанный на подлинной истории жизни Педро Вальдивии, одного из тех смелых испанских конкистадоров, которые в XVI веке сыграли важнейшую роль в становлении чилийского народа. Бедная швея Инес Суарес вслед за мужем отправляется в Новый Свет. В Перу она узнает, что муж погиб в бою. Но судьба уготовила ей встречу с удивительным человеком — героем войны, сподвижником знаменитого Франсиско Писарро. Эта встреча меняет течение ее жизни.


Любовь и Тьма

Чилийскую писательницу Исабель Альенде называют «Маркесом в юбке». Действительно, по популярности она уступает лишь этому признанному мастеру латиноамериканской литературы. Она родилась в 1942 году, а своей знаменитой фамилией обязана Сальвадору Альенде, которому доводилась племянницей и в доме которого жила в 70-е годы, оказавшись в самой гуще политических событий. «Треугольник» романа «Любовь и Тьма» можно обозначить так: «Ромео, Джульетта и Пиночет». Эта книга не только о любви, но и том, что скрывается за надоевшим словом «политика».


Зорро. Рождение легенды

Отчаянный храбрец, благородный разбойник Диего де ла Вега по прозвищу Зорро — уже много десятилетий остается образцом настоящего мужчины, истинного «мачо», перед красотой, мужеством и благородством которого бледнеют образы бесчисленных суперменов. Не случайно в кино его роль играли такие суперзвезды, как Дуглас Фэрбенкс, Ален Делон и Антонио Бандерас. Зорро — по-настоящему «культовый» персонаж, которому посвящены фильмы и телесериалы, мультфильмы и мюзиклы, книги и комиксы.Обращение прославленной «серьезной» писательницы к романтическому образу Зорро стало для многих неожиданностью.


Постоялец Инес

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игра в «Потрошителя»

Пятеро подростков, живущих в разных уголках мира, с упоением разгадывают тайну знаменитого Джека Потрошителя. Возглавляет ролевую игру юная Аманда. Но в реальном мире, здесь и сейчас, происходят не менее страшные преступления. Кто-то похитил мать Аманды — беспечную и любвеобильную красавицу Индиану Джексон, которая пытается исцелить человечество и его отдельных представителей. Похититель сообщил, что убьет ее в полночь в Страстную пятницу. Полиция в курсе, только никому не известно, где прячут Индиану. Она может быть в любом месте побережья залива Сан-Франциско, на площади в восемнадцать тысяч квадратных километров. Такова завязка нового романа Исабель Альенде «Игра в „Потрошителя“».


Рекомендуем почитать
Подвиг Сакко и Ванцетти. Легенда Новой Англии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Илья

Роман по мотивам русских былин Киевского цикла. Прошло уже более ста лет с тех пор, как Владимир I крестил Русь. Но сто лет — очень маленький срок для жизни народа. Отторгнутое язычество еще живо — и мстит. Илья Муромец, наделенный и силой свыше, от ангелов Господних, и древней силой от богатыря Святогора, стоит на границе двух миров.


Серебряная чаша

Действие романа относится к I веку н. э. — времени становления христианства; события, полные драматизма, описываемые в нем, связаны с чашей, из которой пил Иисус во время тайной вечери, а среди участников событий — и святые апостолы. Главный герой — молодой скульптор из Антиохии Василий. Врач Лука, известный нам как апостол Лука, приводит его в дом Иосифа Аримафейского, где хранится чаша, из которой пил сам Христос во время последней вечери с апостолами. Василию заказывают оправу для святой чаши — так начинается одиссея скульптора и чаши, которых преследуют фанатики-иудеи и римляне.


Крымская война

Данная книга посвящена истории Крымской войны, которая в широких читательских кругах запомнилась знаменитой «Севастопольской страдой». Это не совсем точно. Как теперь установлено, то была, по сути, война России со всем тогдашним цивилизованным миром. Россию хотели отбросить в Азию, но это не удалось. В книге представлены документы и мемуары, в том числе иностранные, роман писателя С. Сергеева-Ценского, а также повесть писателя С. Семанова о канцлере М. Горчакове, 200-летие которого широко отмечалось в России в 1998 году. В сборнике: Сергеев-Ценский Серг.


Плащ еретика

Небольшой рассказ - предание о Джордано Бруно. .


Поход группы Дятлова. Первое документальное исследование причин гибели туристов

В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.