Долговязый Джон Сильвер - [7]

Шрифт
Интервал

— Предлагаю поднять тост за лекаря, — провозгласил я, перекрикивая гвалт, и все снова дружно завопили «ура».

Лекарь не просиял (такое было не в его духе), более того, он вытер ладонью вспотевшую лысину. Неужели думает, это шутка и на самом деле я обвиняю его в том, что он не сохранил мне ногу? Ну и пусть думает.

— А потому мы дадим нашему доку новое почётное поручение. Ему предстоит столь же резво и мужественно отпилить ещё одну ногу.

Во взгляде врача вспыхнул страх. Теперь парень уж точно решил, что я остался недоволен его лекарством и заставлю отрезать ногу ему самому. Но тут я поднял свой двуствольный мушкет и приставил его к голове Деваля.

— Наш уважаемый вертельщик сидит себе и в ус не дует, — произнёс я тоном, от которого прекратилось даже чавканье. — Мы, джентльмены удачи, добровольные компаньоны. Мы делим опасности и добычу по всем правилам искусства. Мы вписали в корабельные законы статью о том, во сколько оцениваются потерянные в бою нога, рука, палец… Капитанов мы избираем всеобщим голосованием. Мы умеем договариваться. Если кто-то несогласен, он может, как положено, потребовать обсуждения. Если кто-то имеет на другого зуб, они выясняют отношения на берегу. Разумеется, у каждого из нас свои недостатки, но в море наш девиз — один за всех и все за одного, в горе и в радости. Верно, ребята?

С разных сторон до меня донёсся одобрительный ропот. При всей их грубости и неотёсанности, мои товарищи считали за правило, что никто не должен мнить себя лучше остальных и позволять себе какие-либо вольности.

— Однако, — всё тем же тоном продолжал я, — когда мы собирались взять на абордаж «Розу», этот презренный трус по имени Деваль попытался сзади пристрелить меня. Что вы на это скажете, друзья мои?

Вокруг опять раздался гул, впрочем, довольно приглушённый. Я, конечно, знал, что не вызову, ни сочувствия, ни вспышки гнева. С другой стороны, никому бы не понравилось, если бы его ни за что ни про что подстрелили со спины.

— Доказательства! — туманным горном прорезал тишину голос Флинта. — Предъяви доказательства!

В этом был весь Флинт. Как ни крути, а в серьёзных делах голова у него варила что надо. Не найдись у меня доказательств, пошли бы сомнения и пересуды.

— «Роза» дала залп картечью, — отвечал я. — Но мне ещё никогда не приходилось видеть, чтобы картечь разворачивалась в воздухе и летела той же дорогой обратно. Ты согласен, док? Подтверди ребятам, что пуля вошла в ногу сзади!

Лекарь пробормотал что-то маловразумительное. Он всё ещё был испуган.

— Давай громче. Пуля попала сзади, да или нет?

— Да, — торопливо выдавил из себя лекарь. — Это, несомненно, так.

— Что скажете теперь? Убедительное доказательство?

Многие поддержали меня криком да ещё прибавили, что можно тут же пристрелить Деваля. Это, дескать, не испортит им аппетит.

— А не стоял ли мистер Сильвер спиной к «Розе»?

— Что?! — взбесился я. — Кто из вас когда-нибудь видел, чтобы Долговязый Сильвер показывал спину врагу?

Воцарилась гробовая тишина. Похоже, все знали, что это невероятно. Я оборотился к Девалю.

— Ну а что скажешь ты? — презрительно спросил я его.

Глаза Деваля горели ненавистью. В жизни не представлял, что можно кого-то ненавидеть с такой страстью. Даже если предметом этой ненависти служил я.

— Жалко, что я попал только в ногу! — выпалил Деваль, не понимая, насколько глупо поступает.

Ему бы спокойно поинтересоваться, откуда мне известно, что стрелял он, а не кто-нибудь другой. Впрочем, Деваль не знал, что я ни в коем случае не призову в свидетели Джона, потому что это означало бы для юнги верную смерть. Раньше или позже, но его бы прикончили.

— Ты бы лучше пожалел себя, — сказал я Девалю и расхохотался. — С остальными всё будет в порядке. Подойди сюда, док!

Он нехотя приблизился.

— А теперь, достопочтенный господин лекарь, — произнёс я, — ты покажешь команде «Моржа» и капитану Флинту, как отсекают ногу по всем правилам искусства.

— Только не это! — вскричал смертельно бледный Деваль.

— А что же ещё? Ногу за ногу — так будет по справедливости. Дирк и Джордж, идите сюда и держите этого подонка, пока он не лишится чувств. Вынести такое в полном сознании ему не хватит духу.

Дирк и Джордж тут же подскочили. Я извлёк из-под камзола спрятанную там пилу (я прихватил её, пока лекарь дрых).

— Итак, милостивый государь, продемонстрируйте ваши таланты! Одна удачная ампутация могла быть случайной. Впрочем, ради Деваля будем надеяться на лучшее.

— Уважаемый мистер Сильвер, я не могу. Этот человек не ранен. Я же медик, а не палач.

По лицу его струился пот.

— Уважаемый господин доктор, — отвечал я, — а разве я не был здоров, когда Деваль подстрелил меня со спины? Сейчас я имею право убить его, как собаку. Но я не люблю напрасно убивать людей. От этого никому не бывает проку. Не будет и мне. На что может сгодиться труп? К тому же, дорогой доктор, у вас нет выбора.

Деваль заорал, стоило лекарю только взяться за пилу. Думаю, он впал в беспамятство прежде, чем врач приступил к делу.

— Надо ж такое придумать! — донёсся до меня голос Чёрного Пса. — Вечно он портит нам веселье.

От моего взора не укрылось и отвращение, с которым исполнял свою работу лекарь. Вероятно, в его заскорузлой совести осталось чувствительное местечко. Это открытие могло со временем пригодиться.


Рекомендуем почитать

Лунный лик. Рассказы южных морей

В сборник вошли рассказы:Лунный ликЗолотое ущельеПланчетМестный колоритЛюбимцы МидасаРассказ укротителя леопардовЛюбительский вечерДом МапуиКитовый зубМаукиЯх! Ях! Ях!ЯзычникСтрашные Соломоновы островаНепреклонный белый человекПотомок Мак-КояБелые и желтыеКороль грековНабег на устричных пиратовОсада Ланкаширской КоролевыПроделка ЧарлиДимитрий КонтосЖелтый платок.


Рассказ не утонувшего в открытом море

Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.


Робер Сюркуф

В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.


Энкантадас, или Очарованные острова

Вниманию читателей предлагаются два произведения классика американской литературы Германа Мелвилла. В «Энкантадас, или Очарованных островах» (1854) предстает поэтический образ Галапагосских островов, созданный писателем на основе впечатлений, полученных во время скитаний по Южным морям. Эту небольшую лирическую повесть критика ставит в один ряд со знаменитым «Моби Диком».


Непотопляемый «Тиликум»

В книге рассказывается о Дж. К. Воссе, который вторым (после Дж. Слокама) совершил кругосветное плавание на маленьком судне — переоборудованной индейской пироге.В этой книге сочетаются воедино исторический роман и хроника подлинных событий, приключенческая повесть и автобиография незаурядного человека, но как бы ни трактовать ее — это отлично написанная, прекрасно рассказанная история.