Дочь Петра Великого - [29]
Она начала рыдать.
– Но царевна, как вам такое могло прийти в голову, – воскликнула соправительница, беря обе ее ладони в свои.
– Если вы считаете меня изменницей, – продолжала Елизавета, – то лучше пошлите меня на плаху, только, ради Бога, не в монастырь.
Она бросилась перед Анной Леопольдовной на колени, плача и ломая в отчаянии руки.
Соправительница, как всякая слабая женщина, беззащитная перед силой слез, привлекла принцессу к груди и поцеловала.
– Ах, я так несчастна, – воскликнула Елизавета, – что же я всем этим людям сделала, что они так меня преследуют?!
– Ну, успокойтесь, пожалуйста, успокойтесь, – просила герцогиня, – я ведь говорю вам, что убеждена в вашей невиновности, что у меня и в мыслях не было отправлять вас в монастырь.
Ничего не помогало, Елизавета продолжала плакать.
– Я вижу, что меня хотят сделать монашенкой, – с тяжелым вздохом выдавила она из себя. – Ну хорошо, я не стану дожидаться, когда это произойдет, отныне я больше никогда не покажусь на людях, перестану посещать придворные балы, а катания на санях тоже могут вполне и без меня состояться.
Обливаясь слезами, она покинула Анну Леопольдовну, обливаясь слезами, Елизавета воротилась во дворец и бросилась на шею доверенной подруге.
– Мы пропали, Катенька, – воскликнула она, – герцогиня прознала про все, заговор раскрыт полностью, нас упекут в монастырь, о, я самая несчастная женщина на белом свете!
Когда пришел Шувалов, она протянула руки ему навстречу и, вздыхая, сказала:
– В скором времени нас разлучат, Ваня, мы преданы.
– Это еще как сказать, – беззаботно возразил граф, – правительство, как обычно, знает все и ничего.
– Но соправительница меня напрямик спрашивала, – заявила Елизавета.
– Неуклюжая ловушка, – улыбнулся Шувалов, – не более. И что же вы ответили?
– Совершенно ничего, я расплакалась.
– Расплакались? Тем лучше. Слезы для женщины аргумент более убедительный, чем сотни документов.
12
Монарший венец и монашеский покров
На следующее утро великая княжна уже позабыла и сцену с соправительницей, и слезы, которые сама проливала, она проснулась с улыбкой и, когда госпожа Курякова подошла к ее роскошному ложу, первым ее вопросом было:
– Мой утренний халат готов?
Выпив по обыкновению шоколаду, красавица поспешила подняться с постели и примерить это выдающееся достижение портновского искусства. Утренний халат этот был выполнен в том стиле, какой мы встречаем на грациозных полотнах Ватто, Миньяра и Ванлоо[46]: впереди он сходился в осиную талию и затем распадался по обе стороны бедер, так что взору открывалась украшенная богатой вышивкой нижняя юбка, сзади же он завершался большой сборкой и переходил в шлейф.
Материалом для него послужил желтый шелк, а оторочка была сделана из узких полос черного меха. Во всем туалете пышность гармонично сочеталась с оригинальностью, и когда Елизавета, заново напудрив роскошные волосы, встала в нем перед большим стенным зеркалом, она могла быть вполне довольна увиденным отражением, которому очаровательно кивнула в знак одобрения. В то время, когда она как раз возилась с укладкой сборок, в комнату вошел Лесток и, ни слова не говоря, остался стоять у дверей.
– Я вижу, мадам, что вы в прекрасном расположении духа, – наконец произнес он, – и меня радует, что вчерашний инцидент не смог испортить вам настроение, не нарушил ваши повседневные привычки и никак не повлиял на культ вашей красоты.
– О каком инциденте вы говорите? – рассеянно промолвила Елизавета, приглаживая на мягко вздымающейся груди тускло мерцающую пушнину. – Ты не находишь, Катенька, что этот темный мех чрезмерно оттеняет мою бледность?
– Своей белизной, коли на то пошло, – воскликнула госпожа Курякова, – вы посрамили бы даже каррарский мрамор.
– Я говорю о вчерашней неприятной сцене во дворце соправительницы, – продолжал Лесток.
– Об этом уже знают? – спросила Елизавета. – Но к этому неглиже, Катенька, подойдет только украшение из черного жемчуга; среди подарков несчастного влюбленного шаха есть одно такое, принеси-ка мне его.
– Я прошу вас, ваше высочество, все-таки меня выслушать, – раздраженно заметил Лесток, – ситуация сложилась совсем нешуточная, у нас у всех есть причины проявить сейчас осторожность и энергичность, решительными действиями мы должны отвести от себя угрожающую нам опасность, и притом без промедления.
– Вы намерены говорить о своем заговоре, Лесток, – возразила Елизавета, хмуря красивые брови, – а я намерена простить вас за то, что вы скомпрометировали меня и наполовину уже отдали на растерзание соправительнице и моим врагам, но с этого момента я больше ничего не желаю слышать об этом комплоте и о ваших сумасбродных прожектах...
– Напротив, – перебил ее Лесток, отбрасывая в сторону все правила этикета, – сегодня вы еще внимательнее, чем когда-либо, послушаете о нашем плане.
– Но если я вам запрещаю...
– Вы не можете этого сделать, – воскликнул Лесток, – мы зашли слишком далеко, и я, верно, очень ошибусь, если предположу, что вы сами считаете себя в безопасности на продолжительный срок.
– Мои слезы вчера обезоружили герцогиню...
– Я знаю, однако надолго ли? Вы не успеете оглянуться, как будете арестованы...
Скандально знаменитая книга австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха «Венера в мехах» (1870) прославилась тем, что стала первой отчетливой попыткой фиксации и осмысления сексуально-психологического и социокультурного феномена мазохизма.
Еще одна новелла из сборника рассказов «Демонические женщины», скандально известного австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха…
Скандально известный австрийский писатель Леопольд фон Захер-Мазох был, в сущности, первым, кто ценой своей прижизненной славы и посмертного "доброго имени" указал на прямую зависимость страсти и страдания, боли и наслаждения, сладострастия и жестокости в сексуальной жизни, предвосхитив тем самым открытия психоанализа и художественные откровения декаданса. Демонические женщины Захер-Мазоха осознанно или бессознательно проповедуют эстетику наслаждения через мучение, однако, в отличие от героинь де Сада, предпочитают, чтобы их одевали, а не раздевали.
Еще одна новелла из сборника рассказов "Демонические женщины", скандально известного австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха…
Впервые переведены на русский язык новеллы известного австрийского прозаика второй половины XIX в. Леопольда фон Захер-Мазоха. В них отражены нравы Русского двора времен Екатерины II. Роскошь, расточительство, придворные интриги, необузданные страсти окружения и самой императрицы — красивой, жестокой и сладострастной женщины — представлены автором подчас в гротескной манере.
Произведения австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха (1836–1895) переводились на многие европейские языки и издавались массовыми тиражами. Особенно популярным он становится во Франции, где крупнейшие писатели: Тэн, Флобер, Доде, Золя и оба Дюма высоко оценили его творчество. В 1880 году на основании исследований литературных трудов Захер-Мазоха венский психиатр Рихард фон Крафт-Эбинг ввел в научный оборот понятие «мазохизм».Предлагаемый цикл рассказов Леопольда фон Захер-Мазоха «Демонические женщины» – это цикл рассказов, героинями которых выступают властные и жестокие женщины, превращающие мужчин в своих покорных рабов и безжалостно расправляющиеся с неверными мужьями, истязающие своих слуг и коварно похищающие у других женщин их возлюбленных.
«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».
«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».
«Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…».
«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.
Роман скандально известного австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха посвящен эпохе императрицы Елизаветы Петровны. Перед читателями предстают эпизоды интимной жизни взбалмошной монархини, картины дворцовых интриг, казни, истязания, любовь...
Романы серии «Интимная жизнь монархов» пользовались большой популярностью в России конца XIX — начала XX века. Захватывающее переплетение подлинных исторических событий, подробное, «живое» описание известных исторических личностей, невероятные интриги, всемогущих фаворитов и никому сейчас неизвестных фрейлин, дворцовый быт и обычаи, отважные мушкетеры и гренадеры, прекрасные придворные дамы, делают эти романы привлекательными и сегодня.
Из жизни великой княгини Натальи Алексеевны, супруги великого князя Павла Петровича, впоследствии императора Павла I.