Добропорядочный распутник - [66]
Эш провел рукой, расправляя густые темные волосы.
— Не хочу даже думать об этом в такой прекрасный день. Очень уж печальная и неприятная тема. Если мне удастся найти виновного и понять, что произошло, я буду обязан передать преступника правосудию.
Дженивра бросила вопросительный взгляд:
— Думаешь, виновным может быть кто-нибудь другой, кроме Генри?
— Всегда остается возможность, что это Алекс. Уверен, никто не ждет, что я буду уголовно преследовать родного брата в его состоянии.
— Ты спрашивал Алекса? Мне кажется, он бы тебе все рассказал, поскольку понимает, что ты не причинишь ему вреда.
Эш покачал головой:
— Нет. Я трус, Нива. Не хочу, чтобы это спровоцировало у него припадок. Я так счастлив, что сейчас со мной здоровый брат. Я могу даже убедить себя, что все будет хорошо.
Дженивра мягко улыбнулась. Со времени свадьбы они впервые говорили на личные темы. Возможно, им удалось в определенной степени продвинуться вперед в развитии отношений.
— Может быть, я смогу тебе помочь. Я бы просмотрела вместе с тобой бухгалтерские книги, если Алекс не может. Кто знает, вдруг отыщется что-нибудь, о чем я помню.
— У тебя столько забот. Не хочу тебя отвлекать.
Он снова ускользнул от нее. Дженивра немедленно почувствовала это. Установившееся несколько минут назад доверие и намек на взаимопонимание исчезли без следа.
— Я — твоя жена. Ты можешь позволить мне тебе помочь. Я хочу помочь, — возмутилась она.
— Я справлюсь сам, Дженивра, — фыркнул Эш, показывая, что разговор окончен.
Дженивра молча брела рядом с молодым супругом, донельзя возмущенная его поведением. Да как он смеет отгораживаться от нее?
— От Генри есть новости? — поинтересовалась она, когда наконец смогла взять себя в руки. Возможно, ей все-таки удастся спасти прогулку.
Эш покачал головой:
— Скорее всего, он в своем имении.
— Он там и останется? — полюбопытствовала Дженивра.
— Если ты спрашиваешь, подошли ли к концу все наши неприятности, ответ — возможно. Тебе не стоит беспокоиться. Теперь ты в безопасности. Если ему кто и нужен, так это я.
Это стало последней каплей. Поистине самонадеянность и надменность этого человека не знала границ.
— И ты счастлив этим, да? Все теперь покоится только на твоих плечах. Никто из нас не может вмешаться, — едва сдерживая ярость, выдавила Дженивра. Этот мужчина просто возмутителен.
— Нет нужды подставлять еще кого-то, — просто ответил Эш. — О, вот мы и пришли. Ручей. Мы с Алексом провели бессчетное множество летних месяцев, скрываясь в окружающих его зарослях.
Он уже было начал рассказывать историю о своих мальчишеских приключениях, но Дженивра недовольно прервала его:
— Мы еще не договорили. Я не хочу, чтобы ты взваливал на себя все неприятности. Не желаю быть для тебя просто банкиром, Эш.
Эш резко замер, будто получил пощечину, его взгляд устремился на противоположенный берег широкого ручья.
— Я никогда не относился к тебе как к банкиру.
— Напротив. Ты этого даже не замечаешь.
Она поднялась, желая уйти. На глаза наворачивались слезы. Дженивра не могла позволить ему видеть, как она плачет. Только не по этому поводу. Эш никогда не клялся ей в любви. Как бы ни было ей сейчас больно, это исключительно ее собственная вина. Она позволила себе поверить в то, чему верить не стоило, хотя прекрасно понимала, что чудес не бывает.
Эш схватил ее за руку.
— Дженивра, будь честной. Я никогда, ни разу…
Она вырвала руку.
— Нет, не «ни разу», всегда, Эш. Ты постоянно выпроваживаешь меня из своей жизни. Закопался в гроссбухах, не позволяешь мне помочь. Ты большую часть времени скрываешь от меня свои мысли. Я не знаю, почему ты поссорился с отцом, почему столько лет провел вдали от дома. Я ничего не знаю. Ты занимаешься со мной любовью ночью, а утром я подписываю твои чеки, и ты уверен, что этого достаточно? Нет.
Эш присел на большой камень, сильно обеспокоенный. Недавнее насмешливое настроение пропало. Она высказала слишком много из того, что накопилось на сердце.
— Прости меня, — начала Дженивра, но Эш только отмахнулся:
— Простить за что? За правду? Не стоит, и ты это прекрасно понимаешь, Нива. Но я не могу дать тебе большего. Во всяком случае, не сейчас.
«И возможно, никогда», — подумала Дженивра. Лучше было бы тешиться фантазиями и успокоительными домыслами. Он не любит ее, она заставила его в этом откровенно признаться, чем лишь все усложнила. Тот, кто считает, что следует всегда быть честным в отношениях, никогда не любил мужчину без взаимности.
Дженивра присела подле него, пытаясь стереть из памяти неприятный разговор.
— Так вы часто приходили сюда мальчишками с Алексом? — Она взглянула на толстую и прочную ветку дерева. — Жалко, что здесь не висит веревка с привязанной к ней перекладиной. Этот сук так и просится, чтобы на него прицепили качели.
Эш искоса посмотрел на нее:
— Да, место прекрасное, и некогда здесь висели качели для прыжков в ручей. Если присмотришься, все еще можно разглядеть обрывки.
Дженивра прищурилась, следя за пальцем Эша, устремленным в окутанную ранней листвой крону дерева.
— И что случилось?
— Генри. Он всегда норовил опробовать на нас с Алексом свои злые шуточки. «Шуточки» — его слово, не наше. Поначалу это были всего лишь дурные ребяческие проказы, однако с возрастом они становились все более серьезными. Думаю, эта стала самой отвратительной. Веревка была надрезана так, что, едва раскачаешься, она разрывалась и ты камнем летел вниз. Летом ручей мелеет, и для того, чтобы нырнуть, необходимо долететь до середины. Если упасть раньше времени, можно было разбиться о камни. Чего Генри и добивался.
Красавец Меррик Сент-Магнус слыл в высшем свете Лондона повесой и соблазнителем женщин. Младшему сыну маркиза не полагалось наследство, титул и состояние получит старший сын. Не желая зависеть от отца, Меррик сам добывал средства к существованию. Брак по расчету он презирал, а жениться по любви не мог из-за отсутствия состояния, да и не верил, что может всерьез влюбиться. Не верил, пока не встретил леди Эликс Бурк, в высшей степени необычную девушку, не любившую шумный свет, равнодушную к нарядам и развлечениям лондонского общества и не желающую выходить замуж.
Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…
Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.
Дочь баронета Эви Милхэм, скромница из Западного Суссекса, без успеха дебютировала в Лондоне и вернулась домой. Она решила, что должна выйти замуж за своего соседа Эндрю Эдера, который, впрочем, тоже не обращает на нее особого внимания. Неожиданно в их маленьком городке начинаются археологические раскопки. Вдохновитель работ – красивый и богатый иностранец Дмитрий, представитель одной из европейских королевских династий. Он сумел разглядеть красоту Эви и влюбился в нее без памяти. Она же познала с ним таинство страсти.
Мисс Клэр Велтон хороша собой, богата, умна, владеет четырьмя иностранными языками, однако до сих пор не получила стоящего предложения руки и сердца. С детских лет Клэр влюблена в неотразимого Джонатана Лэшли, но молодой дипломат совершенно не замечает ее. На балу Клэр ненароком делает Джонатану замечание по поводу его французского произношения, не зная, что это его слабое место. Из-за проблем с французским мистер Лэшли рискует потерять ответственный дипломатический пост. Джонатан просит Клэр дать ему несколько уроков, и та соглашается.
Рен Драйден, граф Дартмур, получил в наследство от дяди плантацию на острове Барбадос. Отправляясь в путь через океан, граф меньше всего думал о романтике. Он надеялся, что плантация спасет его от разорения: в Лондоне остались его мать, младшие сестры, брат и погрязшее в долгах поместье. Граф понятия не имел, что у него есть совладелец – красивая и загадочная Эмма Уорд, про которую ходят слухи, будто она ведьма. Вскоре Рен на себе испытает колдовское воздействие чар этой соблазнительной женщины…
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Лорд Люсьен Сен-Клер, герой войны с Наполеоном, красавец, щеголь и покоритель женщин, легко вскружил голову подопечной лорда Карлайна, прекрасной мисс Грейс Хетерингтон. Но и Сен-Клер был покорен красотой девушки, ее прямодушием и искренностью. Впрочем, у него не было серьезных намерений в отношении Грейс, разве что добавить ее в качестве интересного экземпляра к его донжуанскому списку. Судьбе было угодно, чтобы ночью Люсьен по ошибке попал в спальню Грейс, и в самый неподходящий момент туда же заглянула леди Карлайн.
Гейбриел Фолкнер, герой войны, аристократ и красавец, неожиданно для себя унаследовал графский титул, огромные капиталы и… трех незамужних дочерей прежнего графа. Взвесив все за и против, новоиспеченный граф Уэстборн решает жениться на одной из них. Девицы, однако, отказывают ему. Более того, младшие сбежали из родового поместья, а старшая, леди Диана, без его разрешения явилась в Лондон. Гейбриел понимает, почему три его подопечные повели себя таким образом. Причина — в его прошлом. И вдруг Диана неожиданно соглашается стать его женой.
Ханна Мэллой, выросшая в богатой респектабельной семье, оказалась на улице, где не было не только комфортабельных отелей и шикарных магазинов, но и даже булыжных мостовых с аккуратными тротуарами и уличным освещением. Однако привел сюда девушку не злой рок, а непокорный нрав — она сбежала из-под венца, покинув буквально у алтаря ненавистного жениха, выбранного отцом, чтобы упрочить и без того процветающий семейный бизнес. Понимая, что отец не сдастся и наймет лучших сыщиков, чтобы вернуть беглую дочь, Ханна решает вступить в фиктивный брак.
Заключительная часть трилогии – «Черный тополь» – повествует о сибирской деревне двадцатых годов, о периоде Великой Отечественной войны и первых послевоенных годах.