порядочная женщина (нем.).
<адрес:> улица Обсерваторская <город> Иена (нем.).
Здесь: снял у рабочего угол (досл.: постель — нем.).
с точки зрения вечности (лат.).
частная собственность украдена (лат.).
юный муж прекраснейший (лат.).
Земля как абсолютная плоскость (нем.).
порядочная женщина (нем.).
Здесь рукою Иванова-Разумника вставлено: «со слов Клюева» и зачеркнута фраза: «что как будто бы».
По радио сообщение погоды.
на основании известного (лат.).
юный друг прекраснейший, русский студент (лат.).
маленький голубой <один из символических образов «кащеевой цепи»> (фр.).
лицом к смотрящему (фр.).
с точки зрения вечности (лат.).
Попадет светолюбивая береза, и ей так придется, что если отстать, то погибнуть без света, — тогда начинается бег на обгонки березы и соседей; и после многих лет, среди многих неведомых могил берез, угасших без света с великим удивлением, я думаю, ты угасла в неравной борьбе, как простая береза, и даже следа мне твоего теперь не найти, кроме того, что навек осталась во мне неудержимой потребность узнавать.
В книге присутствует сноска, но отсутствует текст сноски (прим. верстальщика FB2).
люблю — значит я существую (лат.).
См.: Генис А. Экологическая парадигма и органическая поэтика/ НЛО. № 20. М., 1996. С. 112–119.
См.: Генис А. Экологическая парадигма и органическая поэтика / НЛО. № 20. М., 1996. С. 112–119.
См.: Лекманов О. А. Книга об акмеизме и другие работы. Томас, 2000. С. 9–89.
Ср.: Хейзинга Йохан «Homo Ludens» («Человек играющий») (1938). У нас издано под названием «Homo Ludens. В тени завтрашнего дня». М., 1992.
Здесь и далее из основного текста дневника Пришвина вынесены в комментарии записи, представляющие собой сокращенные конспективные заметки «для себя».
В указатель не вошли многочисленные имена крестьян из деревень, в которых М. Пришвин жил в эти годы во время охот.