Дневник миссис Фрай [заметки]
1
Приставку Puu компания «Нинтендо» выпустила после того, как над моделью Wii стали потешаться, называя ее моделью для писающих мальчиков (wii — звук, каким мамаши пытаются спровоцировать своих чад избавиться от накопившейся в организме жидкости, а играют на приставке стоя — размахивают руками, и эти движения передаются виртуальному двойнику). Модель же Puu (этими звуками мамаши призывают деток облегчиться уже более основательно) предназначена для игры в сидячем положении, и насмешники сразу объявили ее унитазной приставкой. — Здесь и далее примеч. перев. и ред.
2
Консервированные мясные продукты американского производства, которые в полуголодные военные и послевоенные годы успели британцам изрядно надоесть.
3
Стивен Фрай — истинный маньяк компании «Эппл». Он одним из первых в мире стал обладателем компьютера «Эппл» в 1980-х годах и с тех пор не пропускает ни одной «яблочной» новинки — читайте его откровенную автобиографию «Хроники Фрая».
4
Непристойная баллада об эскимоске Нелл из публичного дома, куда завернули Дик Мертвяк и его приятель-мексиканец. Нелл заявляет, что им слабо удовлетворить ее, берет верх в этом споре и ностальгирует о старом добром Севере и эскимосах, самых лучших мужчинах на свете.
5
Научно-познавательные юмористически-серьезные шоу QI канала Би-би-си чрезвычайно популярны не только в Британии, но и далеко за ее пределами. Бессменный ведущий этих передач — Стивен Фрай. На их основе написано несколько занимательных книг: «Книга всеобщих заблуждений», «Книга животных заблуждений», «Книга мертвых» и «Книга цитат». На русском языке все книги или уже выпущены, или скоро выйдут в издательстве «Фантом Пресс», с которым у Стивена Фрая давние связи.
6
Во многих британских школах ведутся уроки по тендерному равенству и предотвращению домашнего насилия, а с 2011 года эти уроки стали обязательными во всех школах.
7
СДВГ — синдром дефицита внимания и гиперактивности.
8
Имеются в виду песня Кола Портера, ставшая хитом Фрэнка Синатры, «Ты у меня под кожей» (I've Got You Under My Skin, переиначенная как I've Got You Under My Sink), и классическая баллада «Где-то над радугой» (Somewhere over the rainbow, переиначенная как Some whore over the Rainbow) из фильма «Волшебник страны Оз» (1939), ставшая визитной карточкой Джуди Гарланд.
9
Кири Ти Канава (р. 1944) — новозеландская оперная певица, известна блестящими вокальными и внешними данными, а также сложной личной жизнью. Более всего ей удавались партии благородных особ.
10
Традиция «пускать волну» на трибунах пошла по миру из Мексики, и, хотя родиной ее считаются стадионы американских университетов, популярность это болельщицкое подскакивание, ритмично бегущее по трибунам, завоевало на чемпионате мира по футболу в Мексике в 1986 году.
11
Разумеется (фр).
12
Сид Литтл (р. 1942) — британский комедийный актер. Известен в основном выступлениями на телевидении и ролями в телесериалах.
13
Кофе с молоком (фр.).
14
Дословный перевод английского названия hot-dog (сосиска в тесте).
15
Твердая земля (um.).
16
Триумфальная арка (фр.).
17
Радость жизни (фр.).
18
«Трахни меня скорей!» (фр.)
19
«Вино от заведения» (фр.) — ресторанное разливное и, как правило, недорогое и незамысловатое.
20
«Песня любви» (фр.).
21
До свидания (фр.).
22
Блэкпул — город-курорт в британском графстве Ланкашир на побережье Ирландского моря.
23
В 1970-х гг. эта шотландская поп-рок-группа была чрезвычайно популярна среди подростков.
24
Пародия на творчество английского поэта Зигфрида Сассуна (1886–1967), чьи натуралистичные, трагические стихи о Первой мировой войне стали в Британии хрестоматийными.
25
Намек на книгу Карла Эрика «Очень прожорливая гусеница». Адресованная совсем маленьким детям, «Гусеница» считается едва ли не лучшей иллюстрированной книгой для детей всех времен и народов.
26
По аналогии с транснациональной сетью ресторанов TGI Friday (СБС Пятница — «слава богу, сегодня пятница»).
27
Главную роль в этом американском телесериале (1979–1984) исполнял актер Роберт Вагнер.
28
Американской певице и актрисе Дорис Дэй сейчас под 90 лет (р. 1924), но до сих пор она остается на первом месте по кассовым сборам среди голливудских киноактрис всех времен. В 50-х годах она получила двух «Оскаров» и была номинирована на третьего. В конце 1960-х Дорис Дэй покончила с кино, и о ней вскоре забыли, но в 1990-е Дэй начала выпускать свои музыкальные записи, чем с тех пор и занимается — с неизменным успехом.
29
Боудикка, или Боадицея, — жена вождя одного из кельтских племен. После гибели мужа (приблизительно в 60 г.) подняла восстание против римлян. Восстание было подавлено, но, судя по стойкой посмертной славе, моральную победу одержала Боудикка.
30
Британская рок-группа, классики прогрессивного рока.
31
В 1 фарлонге 201,168 метра.
32
В хрестоматийном произведении английского поэта Сэмюэла Кольриджа (1772–1834) «Сказание о старом мореходе» некие высшие силы мстят морякам за убитого альбатроса, навлекая на экипаж тяжкие испытания и гибель в морской пучине.
33
Очевидный намек на роман Германа Мелвилла (1819–1891) «Моби Дик».
Попутно издатели выражают уверенность в том, что источники дальнейших напастей, постигших преподавателя литературного творчества, читатели вычислят сами.
34
В 2010 г. «головоломкой Брауна» пресса окрестила обещание британского премьер-министра Гордона Брауна повысить уровень жизни бюджетников — общественность гадала, где премьер возьмет на это средства.
35
Популярнейшая в англоязычном мире детская книга, написанная в 1954 г. американцем Теодором Гейзелем под псевдонимом Доктор Зюсс.
36
«Иерусалим» — положенные на музыку стихи великого британского поэта Уильяма Блейка (1757–1827) считаются неофициальным гимном Англии. «Тигровая лапа» — эротичная песня группы Mud («Грязь»), написанная в 1974 г. и с тех пор не утратившая популярности.
37
Сеть магазинов одноименной благотворительной организации.
38
Средневековый кельтский танец, который исполняют только мужчины, украсив себя цветами и обвешавшись колокольчиками.
39
Послевоенный английский автомобиль, некогда бывший одним из самых популярных в силу своей дешевизны автомобилей, выпускать его прекратили в конце 1960-х гг.
40
Здесь обыгрываются имена авторов и названия их книг: у британского драматурга Алана Эйкборна (р. 1939) имеется пьеса «Дом», а у писателя и телеведущего Алана Титчмарша (р. 1949) — роман «Каприз».
41
Гатвик — один из лондонских аэропортов.
42
Джад Херш (р. 1935) — американский актер, прославившийся участием в американском комедийном сериале «Такси» (1978–1983). Персонаж Херша, в отличие от прочих коллег-таксистов, не рвется сменить профессию на более престижную, намереваясь до пенсии крутить баранку.
43
Тревис Бикл — герой фильма «Таксист» (1976; реж. Мартин Скорсезе), сыгранный Робертом де Ниро. Асоциальный тип и неудачник, Бикл в итоге совершает покушение на президента США.
44
День рождения британской королевы всенародно празднуется в июне, хотя Елизавета II родилась 21 апреля 1926 г.
45
Лландудно — морской курорт в Уэльсе.
46
Джо Паскуале (р. 1961) — британский комедийный актер итальянского происхождения; прославился участием в телевизионном реалити-шоу «Я — звезда, мне здесь не место!».
47
Одна из первых песен в стиле рок-н-ролл, написанная и впервые исполненная американцем Карлом Перкинсом в 1955 г.
48
Дэвид Хассельхофф (р. 1952) — американский актер и певец. За пределами Америки известен в основном по телесериалу «Спасатели Малибу».
49
В «Полуночном экспрессе» (1978; реж. Алан Паркер) речь идет об американце, который за перевозку гашиша попадает в турецкую тюрьму, откуда, после продолжительных мучений, ему удается сбежать.
50
Туристический город в графстве Кент, приблизительно в 60 км от Лондона. Имеет репутацию оплота английских традиций.
51
Городок Болтон входит в Большой Манчестер. Манчестерское произношение отличается от эталонного английского.
52
Джереми Кайл (р. 1965) — популярный британский теле— и радиоведущий.
53
Британская газета (Big Issue), которая делается профессионалами, но продается на улицах бездомными, а все вырученные средства идут на поддержку последних.
54
Близнецы Ронни и Регги Крэй были весьма заметными представителями лондонской организованной преступности в середине прошлого века: вооруженные ограбления, рэкет, поджоги и прочие акции устрашения. В 1969 г. приговорены к пожизненному заключению.
55
Точнее, «Спросите Дживса» (Ask Jeeves) — фраза из книг П. Г. Вудхауза, ставшая нарицательной, а в 1996 году так назвали поисковую интернет-систему сейчас она является главным конкурентом поисковой системы Google.
56
Эта игра для самых маленьких появилась еще в 1967 году, она состоит из прозрачного тубуса с отверстиями, в которые просунуты разноцветные пластиковые соломки, а на соломках лежат шарики. Игроки поочередно вытаскивают соломки, стараясь уронить шарик на дно тубуса. Кто больше шариков уронил, тот и выиграл. Нынче есть и компьютерный вариант этой интеллектуальной забавы.
57
САС — особое подразделение британских вооруженных сил; МИ-5 — служба контрразведки Великобритании.
58
День высадки союзных войск в Нормандии в 1944 г.; правда, эту военную операцию проводили не 6 октября, но 6 июня.
59
Имеется в виду британская группа Queen («Королева») и ее лидер Фредди Меркьюри (mercury — ртуть). «Богемский спам к чаю» навеян знаменитой песней этой группы «Богемская рапсодия», если не списан с нее.
60
«Маталан» — британская сеть магазинов детской одежды.
61
Популярная британская детская книжка с картинками, созданная писателем и художником Мартином Хандфордом в 1987 г. Детям предлагается отыскивать на картинках главного персонажа Уолли, одетого в полосатый свитер и шапочку с помпоном.
62
Сердечное взаимопонимание (фр.).
63
Жаргонные словечки, в вольном переводе означающие «парниша огреб членом по башке».
64
Традиционный «праздник огней» в Британии, когда жгут костры, запускают фейерверки и прочее.
65
Фрай-Холл существует на самом деле, но это одно из зданий Имондхэм-колледжа, расположенного в Норфолке, где Стивен Фрай обзавелся собственным домом. Здание построено в 1959 г. и названо вовсе не в честь Стивена, а именем Элизабет Фрай (1780–1845), которая много сделала для реформирования британской тюремной системы и портрет которой красуется на британских банкнотах в 5 фунтов. Что же касается Башен Форсайта, то по Британии их раскидана тьма — а именно заурядных офисных центров.
66
У британского поэта и писателя Дилана Томаса (1914–1953) имеется поэтическая пьеса «Под сенью молочного леса». Что касается «старого морехода», см. прим. на с. 80.
67
Из Ханнифордов сейчас наиболее известна Глория (р. 1940) — популярная ведущая на британском радио и телевидении.
68
В обширном британском семействе Ноуксов также имеется телеведущий — Джон Ноукс (р. 1934).
69
Бьюд — курортное место в Корнуолле. Охтермахти находится в Шотландии. Лорейн Келли (р. 1959) — шотландская журналистка и телеведущая.
70
В британском комедийном сериале «Черная Гадюка» Стивен Фрай сыграл сразу несколько персонажей по фамилии Мелчетт.
71
Культурно-просветительская программа на радио ВВС, куда часто приглашают людей, отличившихся в своей профессии.
72
В реальной жизни «Лала» — японский ежемесячник комиксов манга.
73
Мальчики, видимо, путают слова рождественской песенки, на самом деле хозяева пляшут, лежит полдюжины гусей.
Девять историй, девять жизней, девять кругов ада. Адам Хэзлетт написал книгу о безумии, и в США она мгновенно стала сенсацией: 23 % взрослых страдают от психических расстройств. Герои Хэзлетта — обычные люди, и каждый болен по-своему. Депрессия, мания, паранойя — суровый и мрачный пейзаж. Постарайтесь не заблудиться и почувствовать эту боль. Добро пожаловать на изнанку человеческой души. Вы здесь не чужие. Проза Адама Хэзлетта — впервые на русском языке.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.
«Человек на балконе» — первая книга казахстанского блогера Ержана Рашева. В ней он рассказывает о своем возвращении на родину после учебы и работы за границей, о безрассудной молодости, о встрече с супругой Джулианой, которой и посвящена книга. Каждый воспримет ее по-разному — кто-то узнает в герое Ержана Рашева себя, кто-то откроет другой Алматы и его жителей. Но главное, что эта книга — о нас, о нашей жизни, об ошибках, которые совершает каждый и о том, как не относиться к ним слишком серьезно.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!