Диверсанты - [30]
– А как же работают земледельцы, если даже по траве ходить опасно?
– Здесь – почти никак. Рядом со Столицей полей немного. Те, что есть, обносят канавами с водой. В основном продовольствие везут по реке с верховьев, где прохладнее, и этих холоднокровных тварей меньше. Зато у нас и разбойников на дорогах не бывает. По кустам особо не попрячешься, если в любой момент в твою задницу может вцепиться ядовитая гадина.
– Чем же занимаются местные жители, если не земледелием?
– Хм? Можно подумать, больше нечем заняться… – встрял носатый.
– Например?
– Да всем, абсолютно. Столица не так далеко, а там можно купить все, что угодно и нанять, кого угодно. Это дает возможность начать любое дело – лишь бы были деньги.
– А как называется столица?
– А зачем ее называть? – не понял вопроса носатый.
– Ну как же… чтобы отличить от других городов…
– Но ведь она и так отличается, она же Столица! А вот если бы обычные города назывались просто "городами", получилась бы путаница. Из какой вы глухомани, что таких вещей не знаете? – к счастью, любопытство носатого не пошло дальше риторического вопроса. – Наш город, кстати, называется Упур.
– Наверное это слово что-то значит на вашем языке…
– Скорее всего что-нибудь значит на каком-нибудь древнем диалекте, но я не летописец, не понимаю в этом. Ашмаир, ты не знаешь? – носатый обратился к лекарю.
– Наверное, и тебя кто-то укусил, а то бы ты помнил, что я тоже не летописец.
Джексон обратил внимание на ироничные интонации в голосе старика и лишний раз подивился эффективности местного устройства для перевода.
– А как работает эта штука? – спросил он, рассматривая внешне ничем не примечательный медальон: просто черный отполированный камешек на веревочке.
– Она переводит с одного языка на другой. А в ваших краях как это делают? – получил он встречный вопрос.
– Нам как-то без надобности… у нас для этого есть один общий язык…
– Ну а когда к вам приезжают чужаки, что вы делаете? Вот к нам тут постоянно ездят отовсюду, так что без переводчика как без рук!
Джексон по-прежнему остерегался врать, но не говорить же, что на всей планете давно применяется единый язык, а национальные постепенно забылись. Тогда он решил рассказать о переводчиках древних текстов.
– К вам ездят, а к нам… как-то не очень. Но у нас в старинных записях встречаются языки, непохожие на наш, но они все давно переведены. Раньше были люди, которые этим занимались специально, всю жизнь переводили с древних языков на тот, которым пользуются все. Они просто запоминали слова, какое слово что значит. Потом они заменяли одни слова на другие. У вас так не делают?
– Делают, но редко. Зачем, когда можно купить медальон? Некоторые люди знают по два языка потому, что у них близкие родственники говорят на разных языках. А нарочно учить чужой язык – это слишком долго и скучно, ну кому же захочется возиться?
– Да уж, с помощью медальона все так легко и просто. Как же он это делает?
– Когда вы его одеваете, то окружающие слышат вместо ваших слов слова своего языка. Арниец услышит по-арнийски, чилниец – по-чилнийски и так далее. Это такая иллюзия. А если встретится слово, которого нет в нужном языке, то оно не переводится.
– Ага, – заметил Джексон, – я припоминаю, что вы не поняли слово "минута". Это потому, что ваши единицы измерения времени совсем другие, да?
– Точно. Ведь камешек считать не умеет. Еще бывают проблемы с пословицами, поговорками, с шутками, основанными на игре слов. Из-за этого случается много забавных недоразумений, кто-то может даже поссориться.
– Но как это происходит? Как устроен переводчик?
Носатый почесал затылок, посмотрел на лекаря и сказал:
– Да я не знаю, честно говоря. Это надо махудов спрашивать, которые их делают.
– Махудов?
– Ну да… махудов.
– Кто такие махуды? – не понял Джексон, – А, это, наверное, одно из тех слов, которые не переводятся. Если я правильно понял ваши объяснения, получается, что в моем языке нет такого понятия…
– Очень странно: махуды есть, а слова нет… – в свою очередь удивился носатый. Вот, например, Ашмаир – махуд, – он кивнул в сторону старика со смешной прической.
– То есть, махуд – это лекарь?
– Не обязательно. Есть разные махуды, кто-то лечит, кто-то вот такие камешки-переводчики делает, а кто-то воюет.
– Но камешки – не моя специальность, никогда не интересовался, как они устроены, – заметил лекарь.
– Вы меня заинтриговали! – воскликнул Джексон. – Да, простите, я забыл представиться: меня можете называть Арни, а она – Вэй Лин, – и разведчик посмотрел на собеседников, ожидая, что они тоже назовут свои имена. Возникла неловкая пауза.
– Что такое "представиться"? – похоже, теперь носатый наткнулся на непонятное слово.
– Ну… это когда незнакомые люди в первый раз встречают друг друга, они называют свои имена.
– Ах, это такой ритуал? Интересно. А у нас имена называют, когда говорят о ком-то из присутствующих, или при прощании. Примерно так: "если будете вспоминать обо мне, называйте меня Стит". Это, как вы поняли, мое имя. А если будете вспоминать ту гору мяса, – носатый указал на верзилу (который только усмехнулся в ответ на подобное обращение), – называйте его Ургор.
Банда магов, которая охотится за наследством гениального волшебника древности, пытается использовать Икена и Шикаши в своих целях. В дело оказываются вовлечены даже каратели Цитадели. Икен встречает очередную девушку своей мечты…
Талантливый и честолюбивый студент заканчивает обучение в Цитадели Магии. Но в самый последний день, на решающем экзамене удача ему изменяет…
Дело охотника раскрыто, но не закончено. Трое сыщиков отправляются в погоню. Но логово преступников находится в таких местах, куда обычные люди не рискуют соваться…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Икен становится помощником знаменитого сыщика Шикаши. Внезапно Шикаши решает, что молодому магу следует проявлять больше инициативы, и отправляет его на самостоятельное задание…
Закари Ин ничего не знает о Китае. В школе преподают только западную историю и мифологию, а мама-китаянка не любит говорить о своем прошлом. Самое время пройти экспресс-курс, потому что маму Зака похитили демоны, которые пытаются открыть портал в подземный мир, а дух Первого императора Китая вселился в его очки дополненной реальности и комментирует все происходящее. Теперь у Зака есть всего четырнадцать дней до наступления Месяца Призраков, чтобы на пару с одним из самых печально известных тиранов в истории добраться до Поднебесной, украсть могущественные артефакты, сразиться за мир смертных и спасти маму.
Отправляясь хоронить надежды на самую бесперспективную окраину империи, Гайрон четвертый сын из дома Рэм даже не подозревает какую долю ему, на самом деле, уготовила безжалостная судьба. А пока он решает проблемы, бесполезной на первый взгляд провинции, империя начинает трещать по швам. Иллюстрации в произведении подобраны автором.
Пески и ветра, ифриты и джины, сокровища самого султана, и даже таинственный орден ашинов — полный тайн и загадок восток отнюдь не желает выпускать Ильдиара де Нота из своих жарких объятий. Чтобы вернуться домой, ему придется внимать голосам Пустыни и научиться играть по ее правилам. В то же время по следам отправленного в изгнание магистра отправляется его бывший оруженосец, а ныне — друг и соратник, сэр Джеймс Доусон, которому в его предприятии помогает старозаветный паладин Прокард Норлингтон. Но, на свою беду, рыцари делают остановку старом придорожном трактире, двери которого ведут вовсе не туда, куда бы хотелось его постояльцам. Теперь их путь лежит через Терновые Холмы — серый и безрадостный край, где живые люди лежат в присыпанных землей могилах, в небесах кружат желто-красные листья, а меж кустов колючего терна и цветущего чертополоха бродят опасные и вечно голодные твари…
Сборник материалов по миру Вольного Флота. Страны, народы, расы, мелкие рассказы, не касающиеся основного повествования.
Маленький боевик в стиле меча, магии и черного плаща. Автор постарался максимально избежать ляпов и очевидных несуразностей. Надеюсь получилось.
Сын легендарного «чародея поневоле» Магнус — это, что называется, оригинальное слово в искусстве Высокой магии!Есть, знаете, масса чародеев, бродящих из мира в мир во исполнение своей высокой миссии... а вот как насчет волшебника, что бродяжничает В ПОИСКАХ этой самой миссии — а найти ее ну никак не может?..Есть, знаете, просто куча магов, готовых сей секунд пустить свое искусство в ход во имя благого дела... а вот как насчет волшебника, что во имя благого дела чародействовать КАК РАЗ НЕ НАМЕРЕН?..Это — блистательный сериал Кристофера Сташефа.Самая забавная смесь фэнтези и фантастики, невероятных приключений и искрометного, озорного юмора, какую только можно вообразить.Вы смеялись над славными деяниями «чародея поневоле»? Тогда не пропустите сногсшибательную сагу о странствиях ВОЛШЕБНИКА-БРОДЯГИ!