Дикий Запад - [3]
— Проблема в том, что у нас здесь еще никогда не было женщины-врача.
— Все бывает когда-нибудь в первый раз, — ответила Микаэла, улыбаясь. — Где я могу найти комнату? — Она обвела взглядом площадь.
— У вдовы Купер гостиница… Но она не принимает постояльцев женского пола, — быстро добавил священник.
Микаэла сразу же повернулась и быстро направилась к дому, над входом которого большим буквами было написано «Пансион».
Священник Джонсон семенил рядом с ней.
— Послушайте, мисс Куин, но вы не можете тут остаться. Может быть, вы действительно врач, но прежде всего вы незамужняя женщина, а во всем городе нет ни одной незамужней женщины, кроме… э-э… я хочу сказать, которая была бы порядочной. — Проходя мимо, он взглянул на салун, у дверей которого стояли девушки и призывно поглядывали на прохожих.
— Значит, пришло время, чтобы по крайней мере одна незамужняя и притом порядочная женщина поддержала честь этого города, — возразила Микаэла, уверенно продолжая свой путь. Через несколько шагов она дошла до пансиона и постучала в дверь.
— Но послушайте, мисс Куин, я все же прошу вас… — начал опять священник.
В этот момент дверь пансиона открылась, и появилась слегка полноватая темноволосая женщина в расцвете лет с высокой прической. Аккуратный передник в сочетании с добрым выражением лица и приветливыми глазами сразу расположили к ней Микаэлу. В руках женщина держала за ноги пеструю курицу.
— О, отец мой, что случилось? — приветствовала она священника, словно друга дома.
— Шарлотта, случилась ужасная ошибка, — пробормотал Джонсон.
— Пустяковое недоразумение, ничего больше, — перебила его Микаэла. — Я — доктор Микаэла Куин, новый врач Колорадо-Спрингс.
На лице женщины отразилось удивление, которое быстро сменила приветливая улыбка.
— Так вы новый врач?
— Я ей уже сказал, что вы принимаете только мужчин… — начал было священник.
— О, это вовсе не твердое правило, все дело в том, что дамы редко попадают в наши края, — успокоила Шарлотта. Она отступила в сторону, приглашая Микаэлу в дом. — Входите, мисс Куин. Мэтью, пойди помоги преподобному отцу принести багаж мисс Куин, — обратилась она к своему старшему сыну.
— Где ты так перемазала платье? — Маленький белокурый мальчуган с дыркой на месте зуба проскользнул из соседней комнаты в гостиную. — И ты в самом деле настоящий доктор? — спросил он, слегка шепелявя.
Микаэла улыбнулась.
— Да, в самом деле, — ответила она.
— Значит, вы учились в колледже? — вмешалась девочка лет двенадцати, с любопытством посматривая на новую гостью.
— И это верно, — подтвердила Микаэла. — В колледже и даже в университете.
Вдова Купер тотчас извинилась за своих любопытных детей.
— Брайен, не будь таким приставучим, — попрекнула она младшего. Потом сунула дочери в руки курицу: — Отнеси ее обратно, Колин. Мне надо сначала показать доктору Куин ее новый дом.
Угловая комната была небольшая, но светлая. Одно ее окно выходило на площадь, а другое — на боковую улицу. Простая, но приличная обстановка говорила о том, что Шарлотта Купер — энергичная и заботливая хозяйка дома. Ни одной пылинки не было на мебели, и льняные полотенца сияли белоснежной чистотой.
— Такого комфорта, как у вас в Бостоне, у нас, конечно, нет, — извинилась Шарлотта и взялась за ручку двери, пока Микаэла осматривалась в комнате. — Я обычно сдаю только солдатам. И все же я надеюсь, что вы будете себя чувствовать у нас хорошо. — Она еще раз дружески кивнула Микаэле и оставила гостью одну.
Микаэла открыла чемодан. Сверху лежала завернутая в полотно рамка тонкой работы. В нее было вставлено свидетельство об окончании университета, в той приемной, где она работала вместе с отцом, оно висело над ее письменным столом.
Она взяла рамку в руки, провела двумя пальцами по стеклу и задумалась. По правде говоря, она надеялась, что в Колорадо-Спрингс ее встретят с распростертыми объятиями, но здесь явно ценили женщину-врача так же невысоко, как и в ее родном Бостоне, который казался сейчас таким далеким, словно существовал совсем в другом мире.
Прохлада следующего утра более соответствовала этому времени года. Хотя небо по-прежнему сияло безоблачной голубизной, но с гор подул свежий ветерок и принес в Колорадо-Спрингс прохладу.
Микаэле пришлось высоко поднять воротник жакета, когда она вместе с хозяйкой направилась в небольшой магазин всевозможных товаров Лорена Брея. Новая жительница города хотела дать объявление в газету, но Шарлотта Купер объяснила ей, что для этого пришлось бы ехать в Денвер. Так что Микаэла послушалась ее совета и написала объявление от руки, намереваясь прибить его возле двери лавки Брея. В скором времени это объявление прочтет, наверное, каждый житель окрестных мест.
По дороге Шарлотта рассказала Микаэле о некоторых приметных жителях городка.
— Вон там Джейк Сликер, — сказала она и незаметно указала на мужчину, стоящего перед цирюльней. — Он уже вырвал парочку-другую зубов и несколько раз ставил пиявки. Поэтому он считает себя здешним врачом.
Микаэла узнала в нем того мужчину, который приветствовал ее ироническим «Опля!», когда она вчера споткнулась.
— Я боюсь, что он не потерпит конкуренции, — прошептала Микаэла своей спутнице.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В 1867 году женщина по имени Микаэла Куин из богатой бостонской семьи после смерти своего отца Джозефа Куина, вместе с которым она работала в клинике, решает изменить свою жизнь. Она приезжает в маленький городок Колорадо-Спрингс на Диком Западе на должность врача. Но ей ещё предстоит доказать, что женщина тоже может быть врачом.
Два новых романа цикла «Доктор Куин. Женщина-врач» рассказывают о драматических событиях, которые происходили в Колорадо-Спрингс. Микаэле приходится улаживать конфликт белого населения с индейцами, бороться с опасной эпидемией и даже участвовать в выборах бургомистра. Словно в награду за все пройденные испытания судьба дарит Микаэле большую любовь...
Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».
Однажды утром древлянский парень Берест обнаружил на свежей могиле киевского князя Игоря десятки тел – то княгиня Ольга начала мстить убийцам мужа. Одним из первых нанес удар по земле древлян юный Лют, сын воеводы Свенельда. Потеряв всех родных, Берест вознамерился отомстить ему. Не раз еще в сражениях Древлянской войны пересекутся пути двух непримиримых противников – в борьбе за победу и за обладание мечом покойного Игоря, который жаждет заполучить его сын и наследник Святослав.
Серия: "Стрела" Во время строительных работ в Керчи в подполе разрушенного дома находят золотую вазу с изображениями из скифского быта и ряд других предметов. Как они туда попали, из какого кургана их добыли, кто были люди, их спрятавшие, - археологи или злоумышленники? Над решением этих и многих других вопросов, связанных с находкой, работает группа археологов. Разгадывая одну загадку за другой, они находят следы тех, кто добрался до сокровищ, а затем находят и самый курган. Находки помогают ученым сделать серьезный вклад в историю скифских племен.
В историко-приключенческих произведениях В. Н. Балязина, написанных для детей старшего возраста, в увлекательной форме рассказывается о необыкновенных приключениях и путешествиях. Судьба забрасывает героев в различные части мира, их перипетии описываются на фоне конкретных исторических событий.
Повести известной английской писательницы, посвященные истории Англии. Первая повесть переносит читателя в бронзовый век, вторая - во второй век нашей эры. В обеих повестях, написанных живым, увлекательным языком, необыкновенно ярко и точно показаны нравы и обычаи тех далеких времен.