Дикарь - [8]
Если бы дядя Билл увидел меня сейчас, он бы шкуру с меня спустил, а матушка наверняка упала бы замертво.
Но мне это было совершенно безразлично.
Все, что меня волновало, так это ощущение этих грудей и блаженство, доставляемое доставляют мне руками Сью. Никто никогда меня там не трогал, это уж точно. Шлюха она или нет, Сью казалась мне лучшим человеком, с которым я сталкивался за всю свою жизнь.
Закончила она сильным ударом.
Резким, мощным ударом ниже пояса.
Чувство было такое, что кишки сейчас вывалятся из живота.
Она отскочила в сторону. Я согнулся. Колени плюхнулись в грязь. Пытаясь собраться с мыслями, я услышал ее хриплый шепот:
— Нед, Боб!
В мгновение ока вся троица набросилась на меня. Они хорошенько мне наваляли, но и я не остался в долгу. Один раз я удачно отвесил Сью в подбородок, что доставило мне большое удовольствие. Но, в общем и целом, мне пришлось туговато.
Они сорвали с меня куртку, рубашку и ботинки, но, когда стали подбираться к брюкам, я выхватил нож, раскрыл его и воткнул в чью-то руку. Не знаю, кому она принадлежала, Неду или Бобу, но как бы то ни было, владелец руки испустил вопль и отдернул ее прочь.
Я вскочил на ноги, прижался спиной к стене и полоснул по парням, когда они попытались приблизиться ко мне.
Они хрипло выругались и отскочили от моего лезвия.
— Идите сюда, свиньи проклятые! — бесновался я. — Я вам кишки выпущу! Давай, подходи! Я вас на шашлык порежу!
Сью, не прекращая наблюдать, отступила, вцепившись в добычу.
Я продолжал разоряться и размахивать ножом.
Наконец, Нед и Боб оставили попытки добраться до меня. Они, пыхтя, отступили, один из них крепко вцепился в располосованную руку.
— Ну же, идите и разберитесь с ним, болваны, — скомандовала Сью. — его еще не растрясли хорошенько. У него полные карманы монет, точно, я их нащупала.
Они оба взглянули на нее.
— Ну, давайте же!
Один из них, тот, кого я не порезал, последовал ее приказу.
С рычанием он ринулся на меня, выставив руку перед собой, чтобы заблокировать мой нож. Я нырнул под нее. Он со все дури приложил меня об стену.
Мой клинок ударил его прямо в пузо.
Он резко выдохнул, горячо и вонюче, прямо мне в лицо.
Некоторое время он не двигался. Я чувствовал, как кровь бежит по моей руке, стекает по животу и пропитывает брюки спереди.
Затем он шагнул назад, соскользнув с лезвия. Зажимая живот, он прошел несколько шагов и с трудом уселся. Судя по всплеску, угодил он прямо в лужу.
— Гад проклятый, — бормотал он. — Со мной все.
Сью и второй парень дали деру.
Я был в переулке один вместе с человеком, которого я зарезал. Он издавал ужасные звуки, скулил, стонал и плакал.
— Я сожалею, — сказал я ему. — Но нечего было на меня нападать.
— Ты меня насмерть уделал, вот так вот.
— Я очень сожалею, — сказал я. Я правда сожалел.
Он издал рев, от которого у меня кровь застыла в жилах. И я побежал. Но не на улицу, ведь туда как раз ушла Сью со своим приятелем. Вместо этого я очертя голову бросился в другую сторону, в смоляную черноту переулка.
Глава 4
ТОЛПА
Я стремглав забежал за угол здания в конце аллеи и почти миновал тетку, стоявшую под фонарем. На секунду я подумал, что это Сью. Она меня здорово напугала.
Но я напугал ее куда больше.
Она завопила так, что я затормозил перед ней.
Для Сью она была сильно великовата.
Для нее, однако, я вполне подходил на роль Джека-Потрошителя.
— Убийца! — орала она, размахивая руками над головой. — На помощь! Убийца! Это он! Потрошитель!
Я стоял голый по пояс, в окровавленных брюках и с ножом в руке. Не могу сказать, что сильно осуждал ее за то, что она так всполошилась.
— Я не убийца, — просипел я. — Прошу вас…
Продолжая кричать и махать руками, тетка проковыляла несколько шагов назад и плюхнулась на задницу.
— Помогите! — взвыла она. — Убийца! Страшный убийца!
Неожиданно оказалось, что вопит не одна она. Отовсюду, сверху и снизу улицы, раздались крики, полные тревоги и ярости.
А раз есть голоса, значит есть и люди.
Люди, бегущие ко мне.
Целая куча людей.
Я поспешил убраться.
Они приближались сразу с двух сторон, так что я метнулся через улицу, стремясь попасть в другой переулок. Сквозь вопли «Убийца!», «Потрошитель!», «Не дайте ему уйти!», «Сейчас он отведает моего ножика!» и «Кончай его!» слышны были пронзительные свистки полицейских.
По звукам я определил, что меня преследуют трое констеблей.
Где их, черт возьми, носило, когда на меня напали?
Я пробежал по переулку, сильно опередив толпу, и пыхтел дальше сквозь темноту, мечтая, чтобы дядя Билл был одним из этих свистунов, но гораздо больше желая, чтобы эти звуки раздавались не так далеко.
Народ, несущийся за мной по пятам, жаждет крови. Я был уверен, что к тому моменту, как подоспеет полиция, от меня останутся рожки да ножки.
Несясь по переулку, я сложил нож и убрал его обратно в карман. Это была здравая мысль. Если нож спрятан, на меня вряд ли наскочит привлеченная криками публика на следующей улице.
Пока никому из них не пришла в голову мысль схватить меня, я заорал:
— Куда он побежал?! — Я хотел, чтобы это прозвучало по-свойски. Получилось что-то вроде: «Кудонпобжал?»
Пожимали плечами, качали головами.
— Кто? — спросил мужчина с глиняной трубкой.
1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое притягивает еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: «Только для совершеннолетних».Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней.
Джоуди Фарго, шестнадцатилетней дочери полицейского из Лос — Анджелеса, повезло: она чудом вырвалась из рук убийц. Но жизнь девушки после той страшной ночи, когда банда маньяков — извращенцев вырезала всю семью ее подруги, превратилась в кромешный ад. Ведь Джоуди стала свидетелем преступления: и как бы ее ни охраняли, куда бы ни прятали — приговор, подписанный ей преступниками, висит над ней домокловым мечем.
Курортный городок Болета-Бэй славен своими пляжами и большим парком аттракционов Фанленд на берегу океана. Но достопримечательности привлекают не только отдыхающих, но и множество бездомных, получивших прозвище тролли. Зачастую агрессивные и откровенно безумные, они пугают местных жителей, в Болета-Бэй все чаще пропадают люди, и о городе ходят самые неприятные слухи, не всегда далекие от истины. Припугнуть бродяг решает банда подростков, у которых к троллям свои счеты. В дело вмешивается полиция, но в Фанленде все не то, чем кажется.
В маленьком американском городке банда юных отморозков жестоко расправилась с молодым негром. Но трагедия эта стала трагедией для всего города - когда с небес хлынул чёрный проливной дождь. Тихая провинциальная жизнь превратилась в ад - добропорядочные обыватели, окропленные черными брызгами, превращались в осатаневших убийц, и ручьи чёрной дождевой воды обильно перемешались с потоками крови. Лишь некоторым людям удалось сохранить рассудок, но смогут ли они пережить эту ночь и избавить город от чудовищного проклятия?
Писатель, его молодая жена и её старший брат отправляются глубоко в лес, дабы посетить семейный домик. Домику более сотни лет и посетителей в нем не было уже лет тридцать. Стандартный сюжет, но не стоит забывать, что автор сам Лаймон находящийся под впечатлением «Шепчущего во тьме» ни кого иного, как старика Говарда.
Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты – чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума.