Дезире [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Граф Фольке Бернадотт действовал от имени и по поручению шведского Красного Креста. Им спасены из лагерей смерти заключенные разных национальностей. Их в Швеции лечили, кормили и после войны отослали на родину. За это шведский Красный Крест пошел на кое-какие сделки с гитлеровской Германией в части снабжения продовольствием и пропуска некоторых воинских частей на территорию Норвегии и Финляндии. Эти услуги Швеции были весьма незначительны и окупались сторицей передачей Гиммлером шведскому Красному Кресту 30 тысяч заключенных из лагерей смерти. (Т.П.)

2

Бигуди

3

Людовик XIV

4

ДЮБАРРИ, Мария Жанна, графиня, любовница Людовика XV, род. 1741 г., гильотирована 1793 г.

5

Карл I — король английский. Род. 1600, казнен в 1649 г.

6

Феш, Жозеф, — кардинал, род. 1763, ум. 1839 г. Его отец был женат на бабке Наполеона I, и Феш приходился, таким образом, сводным обратом матери Наполеона Летиции.

7

Вот и все; готово; сделано! (итальянск.)

8

Как днем (итальянок.)

9

Но (итал.) — нет

10

В данном случае к баллотировочным ящикам

11

«Тебя, Бога, хвалим!» — благодарственный молебн.

12

Большое спасибо (итальянск.)

13

Карл I, Великий (Шарлемань) — король франков и Римский император, род. в 742 г., ум. в 814г. Сын Пипина Короткого. Завоевав всю Европу, Карл принял титул Римского императора, и 25 декабря 800 г. в старой базилике св. Петра в Риме Папа Лев III торжественно возложил на Карла императорскую корону. Энциклопедия, изд. 1908 г., т. 10, стр. 550

14

Реймс — город во французском департаменте Марны на правом берегу реки Весль и при канале Эн-Марны. С1179года здесь короновались французские короли. До французской революции в соборе хранилось так называемое РЕЙМССКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ, перед которым короли произносили присягу. Энциклопедия, изд. 1906 г., т. 16, стр. 232.

15

Песнопение, восхваляюшее Папу, как наместника апостола Петра

16

Дуайен (франц.) — лицо, возглавляющее дипломатический корпус в какой-либо стране, старший дипломатический представитель высшего ранга, старшина какой-либо корпорации, в данном случае — старшина группы жен маршалов.

17

Якобинский клуб

18

Успокоительное лекарство, употреблявшееся в то время

19

Корпия — (лат.) «карпере» — щипать — вышедший из употребления перевязочный материал — нитки, нащипанные руками из хлопчатобумажной ветоши

20

Астианакт — прозвище Скамандрия, сына Гектора и Андромахи. По предсказанию Калхаса должен был явиться мстителем за разрушение Трои и потому был сброшен со стены Неоптолемом. В позднейших легендах Астианакт является царем восстановленной Трои

21

Лафайет Мари Жозеф Поль, маркиз Де, — знаменитый французский генерал и государственный деятель, род. 1757, ум. 1834


Рекомендуем почитать
Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…