Девять неправильных ответов [заметки]

Шрифт
Интервал

1

БОАК — Британская компания трансокеанских воздушных сообщений. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Возможно, проницательный читатель спрашивает себя, не является ли описанная сцена частью заговора против Билла Досона, которому намеренно дали подслушать разговор. Эта идея ошибочна. Отбросьте ответ номер один. (Примеч. авт.)

3

Битва за Британию — воздушные бои над Великобританией осенью 1940 года.

4

Приключенческие романы английских писателей Энтони Хоупа (1863–1933), Кэтрин Сесил Терстон (1879–1911) и Эдуарда Филипса Оппенхайма (1866–1946).

5

Положительный читатель может подумать, что Лэрри Херст инсценировал самоубийство и не был отравлен даже собственной рукой. Это не так. Он был отравлен двумя с половиной гранами цианистого калия, который дал ему некто — видимый или невидимый, находившийся в баре. Отбросьте решение номер два. (Примеч. авт.)

6

Айдлуайлд — прежнее название международного аэропорта имени Джона Кеннеди.

7

Пирам и Фисба — в греческой мифологии влюбленные, которым родители запрещали встречаться и которые переговаривались Сквозь трещину в стене.

8

Скрудж — скряга из повести Ч. Диккенса «Рождественская песнь в прозе».

9

Чизкейк (cheesecake) — пирог с сыром (англ.).

10

Людовик XIV Бурбон (1638–1715) — король Франции с 1643 г., прозванный «королем-солнцем».

11

Даже опытный читатель может разделять это мнение. Сразу же заверим его, что оно неверно. По крайней мере один из пары задумал убийство. Билл Досон так и не догадался, с какой стороны должен последовать удар, — во всяком случае, до обеда в квартире Гейлорда. Отбросьте ответ номер три. (Примеч. авт.)

12

Следует отметить, что эти примечания нужно понимать строго буквально и не усматривать в них скрытый смысл. Прозорливый читатель может поинтересоваться, не была ли Марджори Блер таинственной и невидимой «мисс Вентнор», личной секретаршей адвоката Джорджа Эмберли. Это не так. Отбросьте ответ номер четыре. (Примеч. авт.)

13

Королевский адвокат.

14

Кавалер ордена Британской империи.

15

Фруассар, Жан (ок. 1333 — ок. 1400) французский хроникер.

16

Дю Геклен, Бертран (ок. 1320–1380) — французский полководец, с 1370 г. коннетабль Франции.

17

Братья Адам, Джеймс (1730–1794) и Роберт (1728–1792) — английские архитекторы и мебельные дизайнеры.

18

Минь — китайская императорская династия, правившая в 1368–1644 гг.

19

Эпидемия чумы в Лондоне, унесшая тысячи жизней.

20

Чиппендейл — стиль мебели, названный по имени английского краснодеревщика Томаса Чиппендейла (1718?–1779).

21

Маколи, Томас Бэбингтон, 1-й барон (1800–1859) — английский историк, писатель и государственный деятель.

22

Людовик XVI (1754–1793) — король Франции с 1774 г.; казнен во время революции (фр.).

23

Людовик XV (1710–1774) — король Франции с 1715 г. (фр.)

24

Имеется в виду речь короля Генриха V, обращенная к английским войскам перед сражением с французами в День святого Криспина из хроники У. Шекспира «Генрих V».

25

Рузвельт, Теодор (1858–1919) — 26-й президент США (1901–1909), любивший похваляться в печати своими охотничьими подвигами.

26

Мария-Антуанетта (1755–1793) — супруга Людовика XVI, королева Франции с 1774 г., казненная во время революции. Авантюристка Жанна де ла Мотт обманом вынудила кардинала де Рогана купить ожерелье якобы по поручению королевы, после чего присвоила драгоценность. Афера вызвала скандал, которым воспользовались противники монархии для дискредитации ненавистной королевы-австриячки.

27

Калиостро, Алессандро ди, граф (настоящее имя Джузеппе Бальзамо) (1743–1795) — итальянский авантюрист, выдававший себя за мага и гипнотизера. По обвинению в соучастии в афере с ожерельем был оправдан, как и его покровитель кардинал де Роган.

28

Филипп I, герцог Орлеанский (1640–1701) — младший брат Людовика XIV.

29

Ментенон, Франсуаза, маркиза де (1635–1719) — гувернантка побочных детей Людовика XIV, с которой он обвенчался в 1684 г.

30

Кольбер, Жан-Батист (1619–1683) — генеральный контролер финансов (с 1665 г.) при Людовике XIV.

31

Фуке, Никола (1615–1680) — суперинтендант финансов (с 1653 г.) при Людовике XIV, в 1661 г. приговорен к пожизненному заключению за казнокрадство.

32

Человек в железной маске — таинственный заключенный острова Сент-Маргерит и Бастилии, чье лицо было скрыто маской, умерший в 1703 г. По поводу его личности существуют многочисленные гипотезы (в их числе история о мифическом брате-близнеце Людовика XIV).

33

«Огненная палата» — следственный орган, занимающийся в 1679–1682 гг. изготовителями ядов и сатанинскими культами. Деятельность его была прекращена, так как выяснилось, что в преступной деятельности замешаны знатные особы, в том числе королевская фаворитка мадам де Монтеспан (1641–1707).

34

Поуп, Александер (1688–1744) — английский поэт.

35

Хепплуайт — стиль мебели, названный по имени английского краснодеревщика Джорджа Хепплуайта.

36

Читатель, принадлежащий к благородной категории любителей детективных историй, может заподозрить весьма традиционную ситуацию: что герой (если так можно назвать слишком человечного Билла), считая себя влюбленным в одну женщину (Марджори), был подсознательно влюблен в другую (Джой) и играл ей на руку. Это абсолютно неверно. Билл от начала до конца был верен Марджори. Отбросьте ответ номер пять. (Примеч. авт.)

37

Ватто, Жан-Антуан (1684–1721) и Фрагонар, Жан-Оноре (1732–1806) — французские художники.

38

Кошечка (фр.). Генриетта Английская (ум. 1670) — дочь английского короля Карла I, выданная за герцога Филиппа Орлеанского. В ее отравлении обвиняли фаворита герцога, шевалье де Лоррена.

39

Это не должно вызывать сомнений. Пресытившийся читатель, видя Билла ошеломленным столькими, казалось бы, невозможными обстоятельствами, может заподозрить, что он стал жертвой целой цепочки лжесвидетелей, которых подкупили или вынудили обманывать его. Прием достаточно легкий, но достойный презрения. В детективных романах, где автор ведет с читателем честную игру, один виновный обманывает дюжину невиновных, а не наоборот. В данном случае против Билла действует только один преступник. Хотя он может иметь сообщника, этот сообщник ничего не знает о его подлинных целях. Остальные персонажи если и лгут, то по неведению — не зная о существовании заговора. Однако читателя следует предупредить, чтобы он не останавливал своего выбора на слишком явном кандидате в убийцы. Отбросьте ответ номер шесть. (Примеч. авт.)

40

Имеется в виду рассказ А. Конан Дойла «Пустой дом».

41

До свидания (фр.).

42

«Дикси» — популярная во время Гражданской войны в США в армии конфедератов песня Дэниела Д. Эмметта (ум. 1904).

43

Линкольн, Авраам (1809–1865) — 16-й президент США (с 1861 г.), при котором федеральная армия одержала победу над войсками конфедератов и было полностью отменено рабство для негров.

44

Борегар, Пьер Гюстав Тутан де (1818–1893) — генерал армии конфедератов во время Гражданской войны в США.

45

Самтер — форт в штате Южная Каролина, с обстрела которого конфедератами 12 апреля 1861 г. началась Гражданская война в США.

46

Джексон, Томас Джонатан, по прозвищу Каменная Стена (1824–1863) — генерал армии конфедератов.

47

Вашингтон, Джордж (1732–1799) — 1-й президент США (с 1789 г.).

48

Дейвис, Джефферсон (1808–1889) — в 1861–1865 гг. президент мятежной Конфедерации южных штатов.

49

Сьюард, Уильям Генри (1801–1872) — государственный секретарь США в 1861–1869 гг.

50

Стэнтон, Эдвин Мак-Мастерс (1814–1869) — военный министр США в 1862–1867 гг.

51

Xау, Джулия Уорд (1819–1910) — американская писательница.

52

Робинсон, Эдуард Дж. (Эмануэль Гольденберг) (1893–1973) — американский актер, часто игравший в гангстерских фильмах.

53

Грант, Улисс Симпсон (1822–1885) — американский генерал, в конце Гражданской войны командовавший федеральными войсками, в 1869–1867 гг. 18-й президент США.

54

Ли, Роберт Эдуард (1807–1870) — американский генерал, командовавший армией конфедератов.

55

Xей, Джон Милтон (1838–1905) — американский государственный деятель и писатель.

56

Чизмен — сыровар, торговец сыром (англ.).

57

Полудевственница (фр.).

58

Черчилль, сэр Уинстон Леонард Спенсер (1874–1965) — британский государственный деятель, премьер-министр в 1940–1945, 1951–1955 гг.

59

«Шерлок Холмс при смерти» — рассказ А. Конан Дойла.

60

Хэрн, Лафкадио (1850–1904) — американский писатель.

61

Бэнши — в кельтской мифологии духи, чьи вопли предвещают смерть.

62

Очень проницательный читатель из тех, что льют бальзам на душу автора, мог подумать об этом в тот момент, когда Досон обнаружил Гея мертвым. Но возражения Партриджа вполне обоснованны. А Гей с его изобретательностью никогда бы не использовал столь старый трюк. Гейлорд Херст не убивал себя. Отбросьте ответ номер семь. (Примеч. авт.)

63

Ага-хан III (Ага Султан Сир Мохаммед Шах) (1877–1957) — глава мусульман-исмаилитов в 1885–1957 гг.

64

«Каноном» поклонники Шерлока Холмса именуют тексты произведений А. Конан Дойла о великом сыщике.

65

Оливье, Лоренс Керр, барон Брайтон (1907–1989) — английский актер, исполнявший главную роль в хронике У. Шекспира «Ричард III» в театре и кино.

66

Джон Опеншо — персонаж рассказа А. Конан Дойла «Пять апельсиновых зернышек».

67

Ирен Адлер — героиня рассказа А. Копан Дойла «Скандал в Богемии».

68

Читатель или читательница, внимательные к мельчайшим деталям, могут вспомнить о таланте Ронни к имитации, его больших усах, способных скрывать черты лица, даже о возможном мотиве и заподозрить его в преступлении. Это ошибка. Отбросьте ответ номер восемь. (Примеч. авт.)

69

Блессингтон — персонаж рассказа А. Конан Дойла «Постоянный пациент».

70

Драгоценность, охота за которой лежит в основе рассказа А. Конан Дойла «Шесть Наполеонов».

71

Вайолет Смит — персонаж рассказа А. Конан Дойла «Одинокая велосипедистка».

72

Об этой истории Холмс упоминает в рассказе А. Конан Дойла «Вампир в Сассексе».

73

Вольтер (Франсуа Мари Аруэ) (1694–1778) — французский философ, историк, драматург и эссеист.

74

Прекрасные глаза (фр.).

75

Внимательный читатель может заинтересоваться, не был ли он обманут в тексте или примечаниях. В сноске по поводу ответа номер четыре сказано, что все примечания следует понимать строго буквально, не пытаясь отыскать в них скрытого смысла. В сноске, касающейся второго ответа, автор заявляет, что Лэрри был отравлен двумя с половиной гранами цианида, которые дал ему некто, находившийся в баре. Автор нигде не утверждает, что Лэрри мертв, за исключением тех случаев, когда ясно дается понять, что происшедшее видится глазами Билла, который этому верит. Точно так же в сценах с фальшивым Геем автор не говорит, что здесь присутствует подлинный Гейлорд Херст. Если речь заходит о квартире Гея и находящихся в ней вещах, то упоминание в связи с ними настоящего Гейлорда не является обманом. Однако в диалогах он — Гейлорд Херст только глазами Билла. Многочисленные иносказания типа «так называемый дядя», «мистер Херст», «человек в инвалидном кресле» и т. д. абсолютно правдивы, хотя и вводят в заблуждение. Зачастую реплики фальшивого Гейлорда помещены после сценической ремарки, не содержащей указаний на его имя. Это также вполне законная мистификация. Отбросьте ответ номер девять. (Примеч. авт.)


Еще от автора Джон Диксон Карр
Месть «Красной вдовы»

Герои пытаются проникнуть в тайну комнаты, в которой, по преданию, ждет неминуемая смерть любого, кто проведет в ней в одиночестве два часа.


Изогнутый стержень

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стук мертвеца

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Разбудить смерть

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Черные очки

Произведения известного писателя Джона Д. Карра представляют собой прекрасный образец классического добротного английского детектива. В центре внимания автора – блестящая работа сыщика-интеллектуала, силой ума и логики побеждающего опасного и хитроумного преступника.


Искатель, 1962 № 02

«ИСКАТЕЛЬ» — советский и российский литературный альманах. Издается с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961–1996 годах — литературное приложение к журналу «Вокруг света», с 1996 года — независимое издание.В 1961–1996 годах выходил шесть раз в год, в 1997–2002 годах — ежемесячно; с 2003 года выходит непериодически.


Рекомендуем почитать
Досье на Шерлока Холмса

Книга содержит подробные биографии Шерлока Холмса и доктора Уотсона, составленные одним из лучших авторов шерлокианы Джун Томсон на основании детального анализа всех произведений А. Конан Дойла о великом сыщике.


Пассажирка из Кале

Классика детективного жанра!Таинственные истории о преступлениях, совершенных в замкнутом пространстве. Несущийся навстречу беде поезд – их главный герой… Романы «Римский экспресс» и «Пассажирка из Кале», включенные в это издание, начинаются похоже: поезд отправляется и впереди, казалось бы, скучные часы ожидания… Но в конечный пункт пассажиры приедут другими людьми. Если, конечно, останутся живы…


Искатель, 2013 № 03

Для детей от 16 летАнатолий ГАЛКИННАРОДНЫЕ МСТИТЕЛИповестьСкайрайдерПОРТРЕТроман.


Загадка рубина «Аббас»

Случаи из практики величайшего сыщика всех времен и народов, о которых только упоминал в своих рассказах его друг и ассистент доктор Уотсон.Известный карточный скандал в «Нонпарель-клубе», случившийся вскоре после завершения дела о собаке Баскервилей.


О, Гамлет мой! я отравилась!

Журнал «Наука и жизнь», 2011 г., № 4, стр. 136-138.


«Общество нищих-любителей»

В 1887 году Холмс расследовал несколько довольно щекотливых и секретных дел. Среди них было дело «нищих-любителей», причудливый сюжет которого, несмотря на блестящий успех расследования, препятствовал стремлению Ватсона рассказать о нем широкой публике. Наконец настало время изложить факты касательно полковника Пендлтона-Смайта и весьма странной организации, к которой он принадлежал.Рассказ проливает свет на белое пятно в жизни и подвигах Шерлока Холмса и достойно дополняет классический ряд приключений Великого Сыщика.