Девушка на качелях [заметки]

Шрифт
Интервал

1

– Не знаю, что вынудило ее так поступить.

– Но тот, кто знает, вины не обрящет (др. – греч.).

2

С любовью (ит.).

3

Перевод В. Брюсова.

4

«Стоп!» (фр.)

5

Не прикасайся ко мне (лат.).

6

«Богов молю, да кончатся труды сии» (др. – греч.). Перев. Вяч. Иванова.

7

Спасибо (дат.).

8

Букв.: Видны немногочисленные пловцы в бескрайней пучине (лат.).

9

Многочисленные (лат.).

10

И ты тоже (лат.). Здесь: сам виноват.

11

У сердца свой рассудок, который рассудку недоступен (фр.). Перев. Ю. Гинзбург.

12

А, не важно! / Я уверен, что все будет отлично, мистер Хансен (дат.).

13

Входите! (дат., нем.)

14

Громко, с жаром (ит.).

15

Очень любезно с вашей стороны, что вы согласились помочь мне с этими письмами (нем.).

16

С удовольствием. / Садитесь, пожалуйста (нем.).

17

Мне все равно (нем.).

18

Большое спасибо (нем.).

19

Я уверен, что они хороши (дат.).

20

Нет (нем.).

21

Минуточку, пожалуйста (нем.).

22

Добрый вечер, фройляйн Фёрстер (нем.).

23

Он величественный, да? (нем.)

24

Что это? (нем.)

25

Ах, нет. В другой раз (нем.).

26

«Чудесно» (нем.).

27

Да, очень (нем.).

28

Горько! (нем.)

29

А, ладно (нем.).

30

Может быть (нем.).

31

Нет, никаких «может быть»! Прошу вас… (нем.)

32

Большое спасибо… Спокойной ночи (нем.).

33

Посмотрите (нем.).

34

Да, конечно (нем.).

35

Ах, нет. Почему? (нем.)

36

Что это значит? (нем.)

37

Спасибо (нем.).

38

Это не имеет значения (нем.).

39

К сожалению, нет (нем.).

40

Мне надо… (нем.)

41

Огромная распродажа (дат.).

42

Дайте мне подумать (нем.).

43

До свидания (нем.).

44

Завтра вечером (нем.).

45

Как это… (нем.)

46

Так должно быть (нем.).

47

Под липой (нем.).

48

Официант! (дат.)

49

Почему? (нем.)

50

Блаженство (нем.).

51

Я не ропщу, хотя сердце ноет (нем.).

52

Зимородок (нем.).

53

Как трепещет, отражаясь

В море плещущем, луна;

А сама идет по небу

И спокойна и ясна, —

Так и ты идешь, спокойна

И ясна, своим путем;

Но дрожит твой светлый образ

В сердце трепетном моем.

(Перев. М. Михайлова).

54

Ах, вы его знаете! (нем.)

55

Спокойно и гордо… (нем.)

56

Твой образ трепещет в моем сердце (нем.).

57

«Надо убить бедную птицу», «Нельзя ее так оставлять» (дат.).

58

«Позвольте…» (дат.)

59

Державная принцесса (нем.).

60

Признаваться в этом горько, но сладостно (нем.).

61

Вот как… (нем.)

62

Мой любимый (нем.).

63

И так далее (нем.).

64

Серьезно! (нем.)

65

Здесь: да, конечно! (нем.)

66

В целом (фр.).

67

Любимая (нем.).

68

Нет, не всегда (нем.).

69

Я знаю, что… (нем.)

70

Кто такой герр Стайнберг? (нем.)

71

Ты знаешь край лимонных рощ в цвету,

Где пурпур королька прильнул к листу,

Где негой Юга дышит небосклон,

Где дремлет мирт, где лавр заворожен?

Ты там бывал? <…> Туда, туда,

Возлюбленный, нам скрыться б навсегда.

(Перев. Б. Пастернака).

72

Мой возлюбленный (нем.).

73

Свершившийся факт (фр.).

74

Королевский синий, блё-де-руа (фр.).

75

«Государство – это я» (фр.).

76

«После нас – хоть потоп» (фр.).

77

Савуар-фэр; здесь: искусство вести беседу, умение владеть собой (фр.).

78

Проснись, любимый (нем.).

79

Нервный срыв (фр.).

80

Да, это парадокс (нем.).

81

Не правда ли? (нем.)

82

25 градусов по Цельсию.

83

Ты уверен, совершенно уверен? (нем.)

84

Ты благородный юноша! (нем.)

85

Ах, я все забыла! (нем.)

86

«Ах, очень неровно, прошу прощения!» (нем.)

87

Я умею гораздо больше (нем.).

88

Я уже знаю! (нем.)

89

Возможно (нем.).

90

Мой любимый (нем.).

91

Блинчики с лимонным соусом (нем.).

92

Домохозяйка (нем.).

93

Где ты, любимая? (нем.)

94

Бёф-ан-доб, говяжье жаркое по-провански (фр.).

95

Букет гарни, пучок пряных трав (фр.).

96

Непринужденно, не спеша (ит.).

97

Встречаю взор очей твоих,

И скорбный стон в душе затих;

Дарит источник сил живой

Мне поцелуй горячий твой.

Склоняюсь я к тебе на грудь,

И счастья близок светлый путь…

(Перев. В. Аргамакова).

98

Здесь: Иди сюда! (нем.).

99

Ну скорее же! (нем.)

100

Только англичанин может спутать рыбу со страстью! (нем.)

101

Да, пожалуйста (нем.).

102

Виселица? (нем.)

103

«К любит А» (нем.).

104

Что это? (нем.)

105

«Смерть» (англ.).

106

Tod (нем.) – смерть.

107

Я галантно освободил принцессу Рыбу… Ее поцелуй был манной небесной и обжигал, как вино (нем.).

108

Здесь: все улажено (нем.).

109

Это моя крепость (нем.).

110

Здесь: приятный глазу, миленький, душевный (нем.).

111

Здесь: не позволяй сволочам стереть тебя в порошок (вульг. лат.).

112

Любимая матушка (нем.).

113

Здесь: потом уберем (нем.).

114

Здесь: это от напряжения! (нем.)

115

Все верно (нем.).

116

«Ну, я и пошла домой…» – «А, например…» (фр.)

117

Я тебе помогу (нем.).

118

Вот хорошо! (нем.)

119

Я в крепости! (нем.)

120

Это бессмысленно (нем.).

121

Я не уверена (нем.).

122

Что ты сказал? (нем.)

123

Пусть боли никакой от моей смерти ты не получишь (нем.).

124

Здесь: я ни о чем не жалею (нем.).


Еще от автора Ричард Адамс
Обитатели холмов

«Обитатели Холмов» — эпический роман о компании искателей приключений, которые покинули свой гибнущий город и отправились в долгое и опасное путешествие в поисках нового дома. Это история отчаяния и обретения надежды.


Шардик

Ричард Адамс покорил мир своей первой книгой «Обитатели холмов». Этот роман, поначалу отвергнутый всеми крупными издательствами, полюбился миллионам читателей во всем мире, был дважды экранизирован и занял достойное место в одном ряду с «Маленьким принцем» А. Сент-Экзюпери, «Чайкой по имени Джонатан Ливингстон» Р. Баха, «Вином из одуванчиков» Р. Брэдбери и «Цветами для Элджернона» Д. Киза.За «Обитателями холмов» последовал «Шардик» — роман поистине эпического размаха, причем сам Адамс называл эту книгу самой любимой во всем своем творчестве.


Сказки Уотершипского холма

«Сказки Уотершипского холма» — продолжение знаменитой, отчасти даже культовой, книги «Уотершипский холм». «Уотершипский холм» начался с истории, которую Ричард Адамс рассказывал своим дочерям во время долгой автомобильной поездки. История детям понравилась, и очень скоро книга об отважных кроликах была написана. Тринадцать издательств ее отвергли, а Rex Collings, которое согласилось ее напечатать, не прогадало: книга стала популярной, получила несколько престижных наград и впоследствии стала одним из самых продаваемых романов издательства Penguin Books.


Майя

Ричард Адамс покорил мир своей первой книгой «Обитатели холмов». Этот роман, поначалу отвергнутый всеми крупными издательствами, полюбился миллионам читателей во всем мире, был дважды экранизирован и занял достойное место в одном ряду с «Маленьким принцем» А. Сент-Экзюпери, «Чайкой по имени Джонатан Ливингстон» Р. Баха, «Вином из одуванчиков» Р. Брэдбери и «Цветами для Элджернона» Д. Киза. За «Обитателями холмов» последовал «Шардик» – роман поистине эпического размаха, причем сам Адамс называл эту книгу самой любимой во всем своем творчестве.


Великое путешествие кроликов

Дорогие родители! У вас в руках одна из самых знаменитых книг XX века. В ней рассказана история о кроликах, которые покидают свою гибнущую колонию и отправляются в полное опасностей путешествие, чтобы найти новый дом. Увлекательные приключения, описанные на страницах этой сказочной повести, напоминают волшебный мир Толкина, а разоблачение зла и несправедливости не уступает по силе лучшим образцам мировой сатиры. Но главное, что может подарить вам и вашему ребенку наша книга, — это тихий вечер с доброй сказкой.


Чумные псы

С экспериментальной станции, где проводятся жестокие опыты над животными, бегут два приятеля — дворняга Раф и фокстерьер Шустрик. Но долгожданная свобода таит новые опасности и испытания.Роман мэтра английской литературы Ричарда Адамса, автора «Корабельного холма» и «Путешествия кроликов», почитаемого наряду с Кэрроллом и Толкином, критики относят к жанру «фэнтези о животных». «Чумные псы» — это философский роман-путешествие, увлекательная история о приключениях двух псов, убежавших из биолаборатории, где над ними ставились жестокие эксперименты.Снятый по книге в 1982 году одноименный анимационный фильм произвел эффект разорвавшейся бомбы: взбудораженная общественность, общества защиты животных и Гринпис обвинили правительства практически всех стран в бесчеловечности, истреблении братьев наших меньших и непрекращающихся разработках биологического оружия.Умная, тонкая, поистине гуманная книга, прочитав которую человек никогда не сможет жестоко относиться к животным…TIMES.


Рекомендуем почитать
Котел ведьмы

Что-то злобное кипит в Нью-Йорке.«Месяц назад я с ужасом наблюдала, как шесть моих товарищей-новобранцев умирают после глотка Нектара богов, божественного напитка, который или дарует тебе магические силы, или убивает тебя. Поверить не могу, что пришла за добавкой».Леда Пирс пережила первое испытание богов и проникла в Легион Ангелов, но борьба еще далеко не закончена. Кто-то отравляет сверхъестественных существ в Нью-Йорке. Подозревая ведьм, Легион посылает Леду на расследование. Чтобы спасти город, ей понадобится магия, которой она не обладает — а получение этой магии может попросту ее убить.


Ярко пылая

1812 год. Элинор Пемброук просыпается среди ночи и видит, что её комната в огне. Она тушит пожар силой мысли. Ей двадцать один год - слишком поздний возраст для обнаружения таланта к магии, но доказательства не вызывают сомнений: она обладает способностями не только разжигать огонь, но и гораздо более важным умением контролировать пламя и тушить его.Она - Необычная. Единственная в Англии за последние сто лет, кто умеет управлять огнём.Будучи Необычной, всё её боятся и почитают. Но для своего отца она - лишь олицетворение власти и его собственного престижа.


Королевство пепла

Уснуть на сто лет, проснуться от поцелуя. Жизнь Авроры должна была походить на сказку.Но внезапно открыв, что верность стране и верность короне в этой державе две разные вещи, Аврора может лишь мечтать о счастье. Раньше зачарованная принцесса, спасительница, она становится предателем.Аврора намерена освобоить свой дом от королевской тирании, даже если для этого придётся пересечь море и отправиться в королевство прекрасного и дьявольского принца Финнегана — знающего о магии куда больше, чем ему стоит.


Игра в Любовь и Смерть

Антоний и Клеопатра. Елена Троянская и Парис. Ромео и Джульетта. А теперь... Генри и Флора. Веками Любовь и Смерть выбирали себе игроков. Придумывали правила, бросали кости и держались неподалеку, готовые повлиять на ход игры, лишь бы победить. Но побеждала всегда Смерть. Всегда. Возможно ли, чтобы любовь хоть одной пары где-нибудь, когда-нибудь выбилась из этой череды? Встречайте: Флора Саудади, темнокожая девушка, которая днем мечтает стать второй Амелией Эрхарт, а по ночам поет джазовые песни в прокуренных ночных клубах Сиэтла.


Блики Артефактов

Пусть Геля и предпочитает жить по средствам, но роман с аристократом и куш от крупной аферы это так заманчиво, что волей неволей втягиваешься в две авантюры. Но только потом, когда закрутишься слишком сильно, не надо жаловаться, что трудно удержать равновесие.Оступившись, каждый может подняться и перешагнуть через неприятности, Геля тем более. Для неё нет недостижимых вершин, захочет - станет артефактором, управится и с фабриками, и с соседями и с волшебными существами. И не важно, как сильно они сопротивляются и вставляют палки в колеса.


Настоящая любовь

В наши дни уже невозможно встретить настоящую, чистую любовь. Чтобы её испытать, необходимо перенестись сквозь время. Или всё же нет?


Нечего бояться

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.


Жизнь на продажу

Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».


Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.


Творцы совпадений

Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!