Девушка на качелях [заметки]
1
– Не знаю, что вынудило ее так поступить.
– Но тот, кто знает, вины не обрящет (др. – греч.).
2
С любовью (ит.).
3
Перевод В. Брюсова.
4
«Стоп!» (фр.)
5
Не прикасайся ко мне (лат.).
6
«Богов молю, да кончатся труды сии» (др. – греч.). Перев. Вяч. Иванова.
7
Спасибо (дат.).
8
Букв.: Видны немногочисленные пловцы в бескрайней пучине (лат.).
9
Многочисленные (лат.).
10
И ты тоже (лат.). Здесь: сам виноват.
11
У сердца свой рассудок, который рассудку недоступен (фр.). Перев. Ю. Гинзбург.
12
А, не важно! / Я уверен, что все будет отлично, мистер Хансен (дат.).
13
Входите! (дат., нем.)
14
Громко, с жаром (ит.).
15
Очень любезно с вашей стороны, что вы согласились помочь мне с этими письмами (нем.).
16
С удовольствием. / Садитесь, пожалуйста (нем.).
17
Мне все равно (нем.).
18
Большое спасибо (нем.).
19
Я уверен, что они хороши (дат.).
20
Нет (нем.).
21
Минуточку, пожалуйста (нем.).
22
Добрый вечер, фройляйн Фёрстер (нем.).
23
Он величественный, да? (нем.)
24
Что это? (нем.)
25
Ах, нет. В другой раз (нем.).
26
«Чудесно» (нем.).
27
Да, очень (нем.).
28
Горько! (нем.)
29
А, ладно (нем.).
30
Может быть (нем.).
31
Нет, никаких «может быть»! Прошу вас… (нем.)
32
Большое спасибо… Спокойной ночи (нем.).
33
Посмотрите (нем.).
34
Да, конечно (нем.).
35
Ах, нет. Почему? (нем.)
36
Что это значит? (нем.)
37
Спасибо (нем.).
38
Это не имеет значения (нем.).
39
К сожалению, нет (нем.).
40
Мне надо… (нем.)
41
Огромная распродажа (дат.).
42
Дайте мне подумать (нем.).
43
До свидания (нем.).
44
Завтра вечером (нем.).
45
Как это… (нем.)
46
Так должно быть (нем.).
47
Под липой (нем.).
48
Официант! (дат.)
49
Почему? (нем.)
50
Блаженство (нем.).
51
Я не ропщу, хотя сердце ноет (нем.).
52
Зимородок (нем.).
53
Как трепещет, отражаясь
В море плещущем, луна;
А сама идет по небу
И спокойна и ясна, —
Так и ты идешь, спокойна
И ясна, своим путем;
Но дрожит твой светлый образ
В сердце трепетном моем.
(Перев. М. Михайлова).
54
Ах, вы его знаете! (нем.)
55
Спокойно и гордо… (нем.)
56
Твой образ трепещет в моем сердце (нем.).
57
«Надо убить бедную птицу», «Нельзя ее так оставлять» (дат.).
58
«Позвольте…» (дат.)
59
Державная принцесса (нем.).
60
Признаваться в этом горько, но сладостно (нем.).
61
Вот как… (нем.)
62
Мой любимый (нем.).
63
И так далее (нем.).
64
Серьезно! (нем.)
65
Здесь: да, конечно! (нем.)
66
В целом (фр.).
67
Любимая (нем.).
68
Нет, не всегда (нем.).
69
Я знаю, что… (нем.)
70
Кто такой герр Стайнберг? (нем.)
71
Ты знаешь край лимонных рощ в цвету,
Где пурпур королька прильнул к листу,
Где негой Юга дышит небосклон,
Где дремлет мирт, где лавр заворожен?
Ты там бывал? <…> Туда, туда,
Возлюбленный, нам скрыться б навсегда.
(Перев. Б. Пастернака).
72
Мой возлюбленный (нем.).
73
Свершившийся факт (фр.).
74
Королевский синий, блё-де-руа (фр.).
75
«Государство – это я» (фр.).
76
«После нас – хоть потоп» (фр.).
77
Савуар-фэр; здесь: искусство вести беседу, умение владеть собой (фр.).
78
Проснись, любимый (нем.).
79
Нервный срыв (фр.).
80
Да, это парадокс (нем.).
81
Не правда ли? (нем.)
82
25 градусов по Цельсию.
83
Ты уверен, совершенно уверен? (нем.)
84
Ты благородный юноша! (нем.)
85
Ах, я все забыла! (нем.)
86
«Ах, очень неровно, прошу прощения!» (нем.)
87
Я умею гораздо больше (нем.).
88
Я уже знаю! (нем.)
89
Возможно (нем.).
90
Мой любимый (нем.).
91
Блинчики с лимонным соусом (нем.).
92
Домохозяйка (нем.).
93
Где ты, любимая? (нем.)
94
Бёф-ан-доб, говяжье жаркое по-провански (фр.).
95
Букет гарни, пучок пряных трав (фр.).
96
Непринужденно, не спеша (ит.).
97
Встречаю взор очей твоих,
И скорбный стон в душе затих;
Дарит источник сил живой
Мне поцелуй горячий твой.
Склоняюсь я к тебе на грудь,
И счастья близок светлый путь…
(Перев. В. Аргамакова).
98
Здесь: Иди сюда! (нем.).
99
Ну скорее же! (нем.)
100
Только англичанин может спутать рыбу со страстью! (нем.)
101
Да, пожалуйста (нем.).
102
Виселица? (нем.)
103
«К любит А» (нем.).
104
Что это? (нем.)
105
«Смерть» (англ.).
106
Tod (нем.) – смерть.
107
Я галантно освободил принцессу Рыбу… Ее поцелуй был манной небесной и обжигал, как вино (нем.).
108
Здесь: все улажено (нем.).
109
Это моя крепость (нем.).
110
Здесь: приятный глазу, миленький, душевный (нем.).
111
Здесь: не позволяй сволочам стереть тебя в порошок (вульг. лат.).
112
Любимая матушка (нем.).
113
Здесь: потом уберем (нем.).
114
Здесь: это от напряжения! (нем.)
115
Все верно (нем.).
116
«Ну, я и пошла домой…» – «А, например…» (фр.)
117
Я тебе помогу (нем.).
118
Вот хорошо! (нем.)
119
Я в крепости! (нем.)
120
Это бессмысленно (нем.).
121
Я не уверена (нем.).
122
Что ты сказал? (нем.)
123
Пусть боли никакой от моей смерти ты не получишь (нем.).
124
Здесь: я ни о чем не жалею (нем.).
«Обитатели Холмов» — эпический роман о компании искателей приключений, которые покинули свой гибнущий город и отправились в долгое и опасное путешествие в поисках нового дома. Это история отчаяния и обретения надежды.
Ричард Адамс покорил мир своей первой книгой «Обитатели холмов». Этот роман, поначалу отвергнутый всеми крупными издательствами, полюбился миллионам читателей во всем мире, был дважды экранизирован и занял достойное место в одном ряду с «Маленьким принцем» А. Сент-Экзюпери, «Чайкой по имени Джонатан Ливингстон» Р. Баха, «Вином из одуванчиков» Р. Брэдбери и «Цветами для Элджернона» Д. Киза.За «Обитателями холмов» последовал «Шардик» — роман поистине эпического размаха, причем сам Адамс называл эту книгу самой любимой во всем своем творчестве.
«Сказки Уотершипского холма» — продолжение знаменитой, отчасти даже культовой, книги «Уотершипский холм». «Уотершипский холм» начался с истории, которую Ричард Адамс рассказывал своим дочерям во время долгой автомобильной поездки. История детям понравилась, и очень скоро книга об отважных кроликах была написана. Тринадцать издательств ее отвергли, а Rex Collings, которое согласилось ее напечатать, не прогадало: книга стала популярной, получила несколько престижных наград и впоследствии стала одним из самых продаваемых романов издательства Penguin Books.
Ричард Адамс покорил мир своей первой книгой «Обитатели холмов». Этот роман, поначалу отвергнутый всеми крупными издательствами, полюбился миллионам читателей во всем мире, был дважды экранизирован и занял достойное место в одном ряду с «Маленьким принцем» А. Сент-Экзюпери, «Чайкой по имени Джонатан Ливингстон» Р. Баха, «Вином из одуванчиков» Р. Брэдбери и «Цветами для Элджернона» Д. Киза. За «Обитателями холмов» последовал «Шардик» – роман поистине эпического размаха, причем сам Адамс называл эту книгу самой любимой во всем своем творчестве.
Дорогие родители! У вас в руках одна из самых знаменитых книг XX века. В ней рассказана история о кроликах, которые покидают свою гибнущую колонию и отправляются в полное опасностей путешествие, чтобы найти новый дом. Увлекательные приключения, описанные на страницах этой сказочной повести, напоминают волшебный мир Толкина, а разоблачение зла и несправедливости не уступает по силе лучшим образцам мировой сатиры. Но главное, что может подарить вам и вашему ребенку наша книга, — это тихий вечер с доброй сказкой.
С экспериментальной станции, где проводятся жестокие опыты над животными, бегут два приятеля — дворняга Раф и фокстерьер Шустрик. Но долгожданная свобода таит новые опасности и испытания.Роман мэтра английской литературы Ричарда Адамса, автора «Корабельного холма» и «Путешествия кроликов», почитаемого наряду с Кэрроллом и Толкином, критики относят к жанру «фэнтези о животных». «Чумные псы» — это философский роман-путешествие, увлекательная история о приключениях двух псов, убежавших из биолаборатории, где над ними ставились жестокие эксперименты.Снятый по книге в 1982 году одноименный анимационный фильм произвел эффект разорвавшейся бомбы: взбудораженная общественность, общества защиты животных и Гринпис обвинили правительства практически всех стран в бесчеловечности, истреблении братьев наших меньших и непрекращающихся разработках биологического оружия.Умная, тонкая, поистине гуманная книга, прочитав которую человек никогда не сможет жестоко относиться к животным…TIMES.
Школьную учительницу Кейт Хартман похитили и вынудили использовать ее ментальные способности для убийства. Теперь она — убийца с пристрастием к похищению душ. Кейт борется за исцеление, но только одному человеку под силу успокоить бурю в ее душе. Гениальному специалисту по аномалиям — под чьим белым халатом скрыто мускулистое тело — мужчине, к которому она боится даже прикоснуться: доктору Гейджу Уокеру.Гейдж посвятил всю свою жизнь помощи аномалиям, преследуемый прошлым в ЦРУ, где он провел слишком много экспериментов и причинил боль многим людям… в том числе и собственному брату.
«Будьте осторожны со своими желаниями- они имеют свойство сбываться.» У Дарьи хороший, любящий муж Сергей, растет дочка, все прекрасно. Но не может она отпустить из сердца свою первую любовь Антона. Все мечтает, как бы они жили вместе, если бы поженились. Ну, вот и домечталась! Под новый год, когда случаются разные чудеса, оказалась главная героиня в другой реальности, замужем за Антоном. И абсолютно этому не обрадовалась. Да и семейная жизнь, как выяснилось, вышла у них с Антоном, не такая, как ей думалось.
Первый полет ветра всегда прекрасен! Только благодаря этому полёту приобретается имя, путь, собственная сущность. Я выполнила первый полет! Я смогла! Я стала сильной! Я полюбила вопреки! Но это ещё не значит, что я смогу пройти путь, уготованный мне. Что мне остаётся делать? Остаться рядом с ним? Или подчиниться этому миру, не нарушая гармонии? Ведь права на любовь...нет.
Что делать, если близкий человек предал? Согласитесь, будет трудно, но не смертельно. А что делать, если этот предатель решил от Вас избавиться? Вот тут становится плевать на трудности. Ведь так хочется жить!
Начиная с ночи своего семнадцатилетия, Скай разрывалась меж двух противоположностей: Света и Тьмы; Порядка и Восстания; Девином и Ашером. Но ее решение повергло в шок обе стороны, потому что она выбрала нейтралитет. С помощью своих друзей, Скай сама вершит свою судьбу, отправляясь на совет Изгнанников. Коварные и неуловимые ангелы-полукровки могут стать ключом к поддержанию баланса судьбы и свободной воли. Но завершение неоконченной миссии ее родителей может оказаться более опасным и трудным, чем она могла себе вообразить.
Антоний и Клеопатра. Елена Троянская и Парис. Ромео и Джульетта. А теперь... Генри и Флора. Веками Любовь и Смерть выбирали себе игроков. Придумывали правила, бросали кости и держались неподалеку, готовые повлиять на ход игры, лишь бы победить. Но побеждала всегда Смерть. Всегда. Возможно ли, чтобы любовь хоть одной пары где-нибудь, когда-нибудь выбилась из этой череды? Встречайте: Флора Саудади, темнокожая девушка, которая днем мечтает стать второй Амелией Эрхарт, а по ночам поет джазовые песни в прокуренных ночных клубах Сиэтла.
Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.
Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.
Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!