Девушка из универмага - [67]
Вин завидовала им. Ей захотелось, чтобы ее могло удовлетворить то, что радовало их. Нет, она этого не хочет! Лучше неудовлетворенность. Она даст ей силу прожить предстоящие годы, которые иначе будут слишком мрачными… Погруженная в эти мысли, она вдруг услышала, что ее вызывают в кабинет мистера Крофта.
До сих пор мисс Чайльд еще ни разу не вызывали в кабинет великого м-ра Крофта, но она знала, где он находится. Она подошла к двери, убеждая себя, что совсем не волнуется. В самом деле, чего ей волноваться, — ведь все равно она намеревалась по собственной инициативе покинуть «Руки».
Чтобы попасть в «святая святых», надо было пройти через комнату, где сидели машинистки и молодой человек с восковым лицом, собирающиеся уже идти домой. Оставалось совсем немного времени до закрытия магазина. Бледнолицый юноша, секретарь м-ра Крофта, подошел к двери в кабинет, открыл ее, сказал что-то, вернулся и объявил, что мисс Чайльд может войти. Он держал дверь открытой для нее, что могло свидетельствовать об особом почтении, или о сочувствии человеку, подлежащему казни. Затем дверь закрылась за девушкой, и она очутилась в чрезвычайно безобразной комнате перед маленьким высохшим человеком, сидевшим за письменным столом м-ра Крофта. Но это был не мистер Крофт. То был сам Питер Рольс-старший.
Вин сразу узнала его и не могла сообразить, для чего он позвал ее. К счастью, он не оставил ее долго в неизвестности.
— Вы мисс Чайльд? — кратко осведомился он, глядя на нее пристальным взглядом, который со стороны молодого был бы оскорбителен.
— Да, сэр, — ответила она низким, мягким голосом, который так полюбил Питер-младший. Даже на Питера-старшего он произвел впечатление, несмотря на его неприязненное предубеждение против нее.
— Знаете, кто я такой? — продолжал он свой допрос.
— Вы — мистер Рольс.
— Почему вы так уверены в этом, а?
— Мне как-то зимою показали вас вечером, когда вы обходили магазин с мистером Крофтом.
— Никому нет дела до меня. Кто указал меня?
— Боюсь, что я забыла, — сказала девушка, едва сдерживая свое возмущение. — Это было так давно.
— Вы как будто совершенно уверены, что это лицо не ошиблось.
— Я считаю это не подлежащим сомнению.
— Опасно принимать чужие слова на веру. Советую вам не делать этого, мисс Чайльд.
И он продолжал внимательно смотреть на нее. Его старые глаза не упустили ни одной черточки на ее резко очерченном гордом, привлекательном лице, ни одного изгиба ее стройной фигуры.
— Мне думается, вы не забыли, кто указал вам меня, — стал он настаивать после небольшой паузы. — Подумайте еще. Это может окупиться…
— Не помню, сэр.
— Ну, ладно, в таком случае оставим это пока. Перейдем к другому. Я слышал, вы выказали большую находчивость и мужество утром, затушив пожар.
«Ах, может быть, в конце концов, дело только в этом», — подумала Вин.
— Я действовала под впечатлением момента, — сказала она. — Тут нет никакой заслуги.
— Ну, я буду склонен думать иначе, когда дело дойдет до ликвидации происшествия. Это зависит от многого. Но мы понемногу дойдем до этого. Вы англичанка, не правда ли?
— Да.
— Гм… Вы выглядите так, точно в вашем семействе имеются титулованные особы. Так ли это?
Вин показалось, что ее предприниматель, очевидно, думал пошутить, но лицо его было серьезно и даже выражало явное любопытство.
— Нет, мы не имеем никого, — ответила она улыбаясь.
— И никаких титулованных родственников?
— У нас есть отдаленные родственники, обладающие титулом, — отвечала она. — У нас, в Англии, почти все имеют кого-нибудь в этом роде.
— Какой у них титул?
— Троюродный брат моего отца — граф.
— Граф, вот как? Это ведь считается у вас довольно высоким титулом, если не ошибаюсь. Есть ли какие-нибудь шансы, чтобы его унаследовал ваш отец?
На этот раз Вин позволила себе рассмеяться. Что за странный старик! И это отец господина «Джилидовский Бальзам»!
— Нет, ни малейшего шанса, — ответила она. — Наш родственник, лорд Гленнелен, имеет шесть сыновей. Четверо из них женаты и у них ежегодно появляются новые сыновья. Не знаю, право, сколько уже имеется их. При том, я уверена, что они даже забыли о нашем существовании.
— Ну, значит, тут вам не на что рассчитывать!
Мистер Рольс неохотно расстался с графством.
— Но кто такой ваш отец?
— Священник, — ответила Вин. — И при том без средств, иначе я никогда не попала бы в Америку.
— Я полагаю, вы тогда вышли бы там замуж за какого-нибудь молодчика. Чем вы зарабатывали на жизнь у себя дома?
— Я не начинала зарабатывать до того времени, пока не поступила к мадам Надин… известной модистке… взявшись быть одной из ее моделей на «Монархе», чтобы обеспечить себе бесплатный переезд через океан. Я думала, что сумею наверняка создать себе положение в Нью-Йорке.
— Да, таковы, полагаю, были ваши надежды. Вы откровенны…
— Легко признаваться в утраченных иллюзиях.
— Девушка может создать себе положение различными путями. Мы с вами, может быть, сумеем столковаться… Итак, вы были одной из моделей, когда впервые встретились с моим сыном…
Вин не была бы живым человеком, если бы эта стрела не попала в цель, в особенности после того, как потешные расспросы старика усыпили ее подозрительность. Она задрожала, и яркий румянец окрасил ее щеки. Тем не менее, его пронизывающие глаза не прочли в ее взгляде сознания виновности.
Ч. Вильямсон – современник и друг А. Конан-Дойла. Его роман «Любовь и шпионаж» на русский язык до сих пор не переводился. Для русского читателя роман «Любовь и шпионаж» представляет интерес как образец приключенческой литературы начала нашего века.В основе сюжета – острая интрига, где любовные сцены переплетаются с преступлениями, политическим шпионажем и работой западных спецслужб накануне первой мировой войны.
Риз Хардинг представить не могла, что остановившийся в ее отеле Алекс де Лука на самом деле является принцем Александро Кастанаво. Когда он попросил ее сыграть роль его девушки ради безопасности королевства Мираччино, она согласилась, не думая, что в скором времени потеряет голову от любви…
Нет, это не сказка. Это история про нас с вами. Про тех, кто мечтает, что уж с ними-то все будет по-особенному. Самая замечательная в мире работа. Самая замечательная в мире семья. Самые гениальные дети. Идут годы. Нас изводят прозаические вещи — квартирный вопрос, смешная зарплата… А в семье Рукавишниковых еще есть любимая игра — прогуливаясь по улочкам маленьких городов, они разглядывают дома и представляют, в каком из них они могли бы жить. Хотя всерьез о переезде из Москвы никто и не думает…
Марк Сальваторе, которому осталось жить всего ничего, переезжает в другой город и случайно встречается взглядом с девушкой - Еленой Картер. Он влюбляется в нее, но в то же время понимает, что их отношения обречены кончиться так и не начавшись.
Жизнь по кругу. работа, дом, вписки, секс на одну ночь. И потом все сначала. Это тупик. Они заблудились. Они встретились там, где отношения имеют только одну развязку-постель. Но смогут ли они после этого расстаться? Один из них точно нет. Внимание! Нецензурная лексика. 18+.
В серии «Сказки для тётек» есть и обычные люди, и (можете посмеяться!) инопланетяне. И умные, и не очень. Мужчины и женщины. Пожилые и совсем юные. Просто люди, просто МЫ с вами… В них и проза жизни, и мои фантазии. И грусть, и радость. …Светлана и сама запуталась: она, вообще-то нормальная?!? Променять замечательного, красивого и перспективного жениха на… КОГО? Да она и сама не знает, вот что самое интересное! Кто же он – оборотень, разгуливающий по лесу в виде огромного рыжего Лиса? Или вампир, который появляется только в темноте? Или Дух старого соснового Леса? …или все-таки человек?…
Без Вычитки.Черновик. Новый год самый светлый праздник. Но для кого-то это лишний повод погрустить. Ведь это семейный праздник, но если у тебя нет семьи? У Иры её не было. Но в один момент её обыденную жизнь разрушил, мужчина, который бесцеремонно залез к ней в машину, да ещё и с пистолетом. Но если этот мужчина, ещё и домой к ней припёрся, это уже наглость...