Дева Баттермира [заметки]
1
Катай (Cathay) — название Северного Китая в Средние века. (Здесь и далее прим. пер.)
2
Исход, 14:21.
3
Джон Филипп Кембл (1757–1823) — знаменитый английский актер-трагик, игравший в лондонском театре «Друри-Лейн», в частности, блиставший в роли древнеримского героя Кориолана в одноименной трагедии Шекспира.
4
От английского hope — «надежда».
5
Имеется в виду Уильям Питт Младший (1759–1806) — премьер-министр Великобритании в 1783–1801 и 1804–1806 гг., лидер так называемых «новых тори».
6
Мирный договор, заключенный 27 марта 1802 г. во французском городе Амьене между Францией и ее союзниками, с одной стороны, и Великобританией — с другой, действительно обеспечил лишь непродолжительную передышку. В мае 1803 г. война между Великобританией и Францией вспыхнула вновь.
7
Бони — уменьшительное от Бонапарт.
8
Баттермир — городок на берегу одноименного озера в Озерном крае, на северо-западе Англии.
9
Речь идет о Поклингтонской частной привилегированной средней школе в графстве Йоркшир, основанной в 1514 г.
10
Уильям Вордсворт (1770–1851) и Сэмюэл Тейлор Колридж (1772–1834) — английские поэты, представители так называемой «озерной школы».
11
Речь идет о предпринятых в 1715 и 1745 гг. безуспешных попытках части английских католиков вернуть на трон династию Стюартов.
12
Джон Браун (1735–1788) — британский врач, основатель теории «возбудимости», в которой классифицировал все болезни, согласно их воздействию на организм человека.
13
Кулленисты — последователи Уильяма Куллена (1710–1790), шотландского медика, который обосновал «нервный принцип» регуляции всех жизненных процессов и ввел термин «невроз».
14
Бруссеисты — последователи Франсуа Жозефа Виктора Бруссе (1772–1838) — французского врача-терапевта, разрабатывавшего практику лечения пиявками и систему диетологии.
15
Бытие, 41.
16
Бытие, 19: 26.
17
То есть Ирландии.
18
Франкировать — ставить на конверт соответствующую пометку, которая либо означала, что за письмо уже заплачено, либо что данное послание не подлежит оплате.
19
Альфред Великий (ок. 849 — ок. 900), король англосаксонского королевства Уэссекс с 871 г. Объединил под своей властью ряд соседних англосаксонских королевств.
20
Эдуард I (1239–1307), английский король с 1272 г., из династии Плантагенетов. При Эдуарде I окончательно сложилась практика созыва парламента, присоединен Уэльс, велись войны против Шотландии.
21
Гинея — золотая монета, чеканившаяся в Англии в XVII–XIX ее.
22
В 1787 г. разведывательный корабль «Баунти» эскадры английского адмирала Уильяма Б лая (1754–1817) был отправлен в южные моря за плодами хлебного дерева. В апреле 1789 г. с двадцатью пятью низшими офицерами и моряками помощник капитана Флетчер Кристиан (1764–1790) поднял мятеж и захватил корабль. Сам адмирал и восемнадцать преданных ему офицеров были оставлены в открытом море в спасательной шлюпке, в которой они проплыли 5800 километров и высадились в Восточной Индии.
23
КоролеваАнна (Стюарт) правила с 1702 по 1714 г.
24
Томас Пейн (1737–1809) — видный участник борьбы американских колоний за независимость от Англии, активный участник Французской революции. Ему принадлежит лозунг: «Весь мир — моя страна, все люди — мои братья, делать добро — моя религия».
25
Маршалси — лондонская тюрьма, в которую заключались те, чьи дела рассматривались уголовным и гражданским судом, в том числе должники.
26
Апостол Павел, ревностный гонитель христиан, после явленного ему откровения принял крещение и стал истовым проповедником христианства среди язычников.
27
Мерлин — персонаж кельтских сказаний и средневековых хроник, чародей и провидец.
28
Речь идет об английском законе, в соответствии с которым имущество признавшегося в государственной измене отторгалось в пользу короны.
29
В битве у Нила (сражение при Абукире) 1 августа 1798 г. английский флот во главе с адмиралом Горацио Нельсоном нанес сокрушительное поражение флоту Наполеона.
30
Стоун — мера веса, равен 14 фунтам, или 6,34 кг.
31
Де Куинси Томас (1785–1859) — английский писатель, оказавший большое влияние на развитие декадентской литературы.
32
Гретна-Грин — шотландская деревня на границе с Англией, где бракосочетание совершалось без соблюдения всех установленных английским законом формальностей и куда поэтому нередко бежали из Англии молодые пары.
33
Чарлз Джеймс Фокс (1749–1806) — лидер радикального крыла вигов, партии торговой и финансовой буржуазии (с середины XIX в. — Либеральная партия). Фокс, неоднократно входивший в правительство Великобритании, осуждал войны против североамериканских провинций и революционной Франции. Провел через парламент запрет на торговлю рабами.
34
Гогенцоллерны — династия бранденбургских курфюрстов, прусских королей, германских императоров.
35
Левант — общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря.
36
Бытие, 32.
37
Имеется в виду завоевание Англии норманнами (1066 г.).
38
1 Царств 3.
39
В Спитхеде и Норе в 1797 г. были подняты мятежи моряков против тяжелых условий службы.
40
Отторжение общественных земель в пользу дворянства началось в начале XVII в. в Англии и продолжалось вплоть до конца XIX в.
41
То есть в путеводитель по Озерному краю, написанный Хатчинсоном.
42
Плантагенеты — королевская династия в Англии в 1154–1399 гг.
43
Боу-стрит — улица в Лондоне, на которой расположено здание Главного уголовного полицейского суда.
44
Здесь: Война за независимость в Северной Америке 1775–1783 гг.
45
Генрих VII Тюдор (1457–1509) — английский король с 1485 г., основатель династии Тюдоров.
46
Томас Джилрей (1754–1815) — знаменитый английский критик, в основном известный своими нападками на Георга III и Наполеона I.
47
Здесь: «Лондон газетт» — официальный правительственный бюллетень.
48
Филип Дормер Стенхоп Честерфилд (1694–1773), английский писатель и государственный деятель. Речь идет о его «Письмах к сыну» — своде норм поведения и педагогических наставлений в духе идей Просвещения.
49
Лорд-канцлер — главное судебное должностное лицо, спикер палаты лордов, член кабинета министров
50
Бонд-стрит — одна из главных торговых улиц Лондона; известна фешенебельными магазинами, в том числе ювелирными, и частными картинными галереями.
51
Уильям Бёрк (1792–1829) — знаменитый убийца, убивавший своих жертв, чтобы продать их трупы анатомам для медицинских исследований.
52
В результате государственного переворота 1688 г. (так называемой Славной революции) королем вместо свергнутого Якова II Стюарта был провозглашен Вильгельм Оранский и закреплен доступ буржуазии к государственной власти.
53
Яков I Стюарт (1566–1625), английский король с 1603 г., шотландский король (под именем Якова VI) с 1567-го.
54
Красавец принц Чарли — прозвище принца Карла Стюарта (1720–1788), в попытках вернуть Стюартам английский престол его поддерживали шотландские горцы (волынщики).
55
Йомены — в Англии XIV–XVIII ее. крестьяне, которые самостоятельно вели хозяйство на земле, являвшейся их наследственным наделом.
56
Уильям Уилберфор с (1759–1833) — видный политический деятель Великобритании, выступал за отмену рабства и торговли рабами в английских колониях.
57
Томас Кларксон (1760–1846) — видный публицист, выступавший за отмену рабства в колониях.
Английский язык для автора – существо одушевленное, он рассматривает его историю от первых англосаксов в раннем Средневековье, через набеги викингов, норманнское завоевание, произведения Чосера и Шекспира, промышленную революцию. Брэгг отслеживает и кругосветное путешествие, проделанное английским в кильватере британского империализма, повсюду сопровождая своего героя – и в Америку, и в Индию, и в Австралию. Несколько глав посвящено американскому английскому и его развитию под влиянием самых разных факторов – от путевых журналов Льюиса и Кларка до африканских диалектов, завезенных рабами.
Мелвин Брэгг — популярный английский прозаик, для творчества которого характерен пристальный интерес к быту и нравам провинциальной Англии.Герой романа «За городской стеной» молодой журналист Ричард Годвин покидает Лондон и поселяется в деревушке на севере Англии. Ричард бежит от тягостного для него буржуазного мира, но находит его и в сельской глуши. Автор приводит своего героя к выводу, что укрыться от действительности невозможно и что призвание человека — активно вмешиваться в жизнь.
«Земля обетованная» — многоплановый роман о современной Англии. Писатель продолжает и развивает лучшие традиции английской социально-психологической прозы. Рассказывая о трех поколениях семьи Таллентайр, Мелвин Брэгг сумел показать коренные изменения в жизни Англии XX века, объективно отразил духовный кризис, который переживает английское общество.
Конец XIX века, научно-технический прогресс набирает темпы, вовсю идут дебаты по медицинским вопросам. Эмансипированная вдова Кора Сиборн после смерти мужа решает покинуть Лондон и перебраться в уютную деревушку в графстве Эссекс, где местным викарием служит Уилл Рэнсом. Уже который день деревня взбудоражена слухами о мифическом змее, что объявился в окрестных болотах и питается человеческой плотью. Кора, увлеченная натуралистка и энтузиастка научного знания, не верит ни в каких сказочных драконов и решает отыскать причину странных россказней.
Когда-то своим актерским талантом и красотой Вивьен покорила Голливуд. В лице очаровательного Джио Моретти она обрела любовь, после чего пара переехала в старинное родовое поместье. Сказка, о которой мечтает каждая женщина, стала явью. Но те дни канули в прошлое, блеск славы потускнел, а пламя любви угасло… Страшное событие, произошедшее в замке, разрушило счастье Вивьен. Теперь она живет в одиночестве в старинном особняке Барбароссы, храня его секреты. Но в жизни героини появляется молодая горничная Люси.
Генезис «интеллигентской» русофобии Б. Садовской попытался раскрыть в обращенной к эпохе императора Николая I повести «Кровавая звезда», масштабной по содержанию и поставленным вопросам. Повесть эту можно воспринимать в качестве своеобразного пролога к «Шестому часу»; впрочем, она, может быть, и написана как раз с этой целью. Кровавая звезда здесь — «темно-красный пятиугольник» (который после 1917 года большевики сделают своей государственной эмблемой), символ масонских кругов, по сути своей — такова концепция автора — антирусских, антиправославных, антимонархических. В «Кровавой звезде» рассказывается, как идеологам русофобии (иностранцам! — такой акцент важен для автора) удалось вовлечь в свои сети цесаревича Александра, будущего императора-освободителя Александра II.
Андрей Ефимович Зарин (1862–1929) известен российскому читателю своими историческими произведениями. В сборник включены два романа писателя: «Северный богатырь» — о событиях, происходивших в 1702 г. во время русско-шведской войны, и «Живой мертвец» — посвященный времени царствования императора Павла I. Они воссоздают жизнь России XVIII века.
Из великого прошлого – в гордое настоящее и мощное будущее. Коллекция исторических дел и образов, вошедших в авторский проект «Успешная Россия», выражающих Золотое правило развития: «Изучайте прошлое, если хотите предугадать будущее».
«На берегу пустынных волн Стоял он, дум великих полн, И вдаль глядел». Великий царь мечтал о великом городе. И он его построил. Град Петра. Не осталось следа от тех, чьими по́том и кровью построен был Петербург. Но остались великолепные дворцы, площади и каналы. О том, как рождался и жил юный Петербург, — этот роман. Новый роман известного ленинградского писателя В. Дружинина рассказывает об основании и первых строителях Санкт-Петербурга. Герои романа: Пётр Первый, Меншиков, архитекторы Доменико Трезини, Михаил Земцов и другие.
Лоренцо де Медичи (младший), сын герцога Лоренцо де Медичи и принцессы Ирины Каррега, наследник знаменитого древнего рода, в котором были и влиятельные средневековые банкиры, и правители Флоренции эпохи Возрождения, и римские Папы, и члены царствующих фамилий Франции и Британии, живет теперь в испанской Барселоне и работает над историей многовековой борьбы клана своих блистательных предков за власть и влияние в Европе. Роман «Заговор королевы» — первая книга из задуманной им многотомной эпопеи, основанной на исследованиях колоссального фамильного архива Медичи и трудах множества современных историков, увлеченных грандиозной эпопеей великого семейства.
Кэтрин Джинкс живет то в Австралии, то в Канаде, но всю свою жизнь увлеченно изучает Средневековье, эпоху Крестовых походов и великих рыцарских орденов, рвавшихся к власти в Европе и Азии. Об этой эпохе она пишет и свои книги, пользующиеся неизменным успехом в англоязычном мире. Новый роман Джинкс переносит нас во Францию XIV века, в годы, когда католическая церковь ведет войну на уничтожение с еретиками-альбигойцами. Движение альбигойцев или катаров, отвергавших церковную иерархию и папство, охватило, начиная с XII века, всю южную Францию, увлекая и знать, и простолюдинов.
Детективы англичанки Сары Дюнан, среди которых вышедшие в «Иностранке» романы «Ножом по сердцу», «Родимые пятна», «На грани», хорошо известны в России. Так же как и ее захватывающий исторический триллер «Рождение Венеры». Новая книга Дюнан вновь переносит нас в далекую эпоху: время и место действия-Италия XVIвека, захват Рима чужеземными войсками, бегство Папы, зверства завоевателей. Прекрасной куртизанке Фьямметте и преданному ей карлику Бучино остается только бежать в родную Венецию, захватив с собою все, что можно унести… В попытках начать жизнь заново Фьямметта вынуждена разгадать множество загадок.
Изучая кровавую эпоху Тюдоров, англичанка Элисон Уир до недавнего времени публиковала имевшие огромный читательский успех жизнеописания королей и претендентов на британский престол. Неожиданно сменив жанр, Уир написала блестящий исторический роман о загадочной леди Джейн Грей, надевшей британскую корону почти случайно. Шестнадцатилетней Джейн совершенно безразлично ее близкое родство с королевской семьей. Она не сомневается в правах на престол Марии Тюдор и мечтает лишь об уединенной жизни в окружении любимых книг.