Детские тайные языки. Краткий очерк - [8]
Материалом, заполняющим некоторую часть первого из перечисленных отделов, может служить небольшой словарик, составленный беспризорным из дома для дефективных детей в Сызрани (1919–1920 гг.).
Ботать – разбалтывать, хвастать; ботало – хвастун. Брахло – ворованное. Гореть – попадаться в чем-либо. Грубо – хорошо. Жучек – подозрительная личность. Загнать в бутылочку (в пузырек) –разозлить. Загонять – продавать. 3аначка – упрятывание денег. 3аначить – прятать. Засыпаться – попасться в чем-либо, с чем-либо. 3екить – стоять смотреть. Косать – бить. Ксива – документ, паспорт. Липовый ширмач – помощник вора. Плитовать – бежать, скрываться. Переначить – перепрятать. Перышко – ножичек, которым вырезывают карманы. Понт; взять (поймать) на понт – обмануть. Сара, сармак – деньги. Семён – тот, кого надо опасаться; сигнал: Семен! горит! плитуй! Серьга – замок. Скула – боковой карман. Снимать – наблюдать. Собачка – замок. Стрем – пост сторожевой. Трекнуться – догадаться. Тырить – прятать; перетырить – перепрятать; перетырка –путаница. Ударить по ширме – воровать. Фраер – имеющий кошелек. Xовать – есть. Xрустать – есть. Червячек – поезд. Ширмач – карманный вор. Шмат – penis. Шмель – кошелек. Шпайка (шпалер тоже) – револьвер.
Из этих почти четырех десятков слов очень немногие (хрустать, сара, грубо) находим в приводимом далее словаре сообщества школьников. По малому количеству слов, общих для двух групп, делать какие-либо заключения нельзя; к тому же второй список слов относится не только к другой социальной среде, но и к другой местности: слова записаны наблюдателем весной 1924 года в Чите (Кузнечные Ряды) среди школьников.
Балтую – ворую. Вздыбить – рассердить. Всадка – десятка, 10 рублей. Выпытать – просить. Гришка – гривенник. Грубо – хорошо; живой грубняк – хорошо. Живая арка (сарка?) – много денег. Депешка – копейка. 3аявлять – вызывать на драку, создавать повод к драке. Зеть – смотри. Зудить – сердить. Зробить – ударить. Киса (тиса) – кожаный кошелек (мешочек) с деньгами. Конать (канать?) – бежать; конай (канай) – беги; отканывать – убегать. Комендант (в местном произношении: камендант) – камень. Колёсы – калоши. Курахан – пять копеек, пятак; в воровском (у взрослых) – 5 рублей; ср. бурятское: xypiha – маленький барашек. Ляма – хорошо; ламик – полтина; лямистый – хороший. Наум – отец (еврейское); наумиха – мать. Нагануха – револьвер. Пендель – футбол. Петух – пятак; в воровском – 5 рублей. Поеланить – побежать. Позить – курить. Позырка – подсмотр, наблюдение; позуркитать – посмотреть. Поросята – патроны. Саракот – отец; от воровского capа (татарское сара – желтый, золото) – деньги, кот – живущий на средства проститутки; саракотуха – мать; саракадум – отец (capa – думать); сарка – деньги; сармак – деньги. Сбодать (сбондить) – украсть. Свинка – револьвер. Синичка – спичка. Сирты – карты; в воровском: стирки – карты со стертыми лишними «очками»; в сирты лакшить – играть в карты. Сорак (сорок?) – оставь окурок; сорокни – дай. Сочка – коробка из-под спичек. Сухарь – камень. Тэрснуть – ударить. Фазанить (и франзить) – курить. Фас – фасон (?); на фас – хорошо. Фукапустить – поджечь. Хаска – дом; от немецкого – через еврейский жаргон – Haus. Хруст – рубль. Чирик – четвертак.
Некоторая (большая) часть этих слов оказывается общей для языка взрослых и детей; есть в них и слова, не входящие в лексику взрослых.
В детских домах Иркутска находим некоторые из слов читинских школьников; находим и много новых. В Жилкинском детском доме известны, например: зэкс! – будь осторожен (предупреждающий оклик); зазэкаться – влопаться, попасться. Лягавить – доносить. Понт – вранье (?); с понту взять (сказать) – соврал, с обману взял, провел, одурачил. Скачек сделать – выкрасть что-нибудь из кармана: «скачек сделал да и жил!». Дети другого дома, жившие нынче на даче в деревне Худяковой, употребляют многие из слов предыдущих списков, знают и некоторые новые. Дербачить, обдербачить – объесть: всю черемуху обдербачим. Зыкать – смотреть: я буду зыкать, как ты рисуешь. Meнт – милиционер. Плитовать (плетовать?) – прибежать: потом плетовали, плетовали – приплетовали домой. Оплеушить – оборвать: они одни ее (черемуху) оплеушат. Скачёк – воровство, кража: идешь сёдни на скачек? (воровать). Шамалка – хлеб, еда: дай-ка шамалки! Шпай, шпайка – оружие.
Многие слова тайного языка употребляются часто без всякой нужды оберегать какую-либо тайну; из последнего приведенного списка только два примера (слово «скачек» и, может быть, слово «мент») могут служить исключением, все остальные показывают если не разложение тайного языка, то растворение его в обыденном. Можно указать немало слов, которые употребляются в обиходной детской речи. «Взял я грубенький камешок – и р-раз!..» – говорит одиннадцатилетний мальчик из пригородной деревни (Худякова под Иркутском). Довольный удачным ударом, он заключает: «вот это грубо вышло!». Грубенкий – подходящий, ловконький; грубо – хорошо. Иркутские рабочедомские ребята говорят: «ты арапа-то не заправляй!» – не говори несуразностей, не неси околесицу, не ври. «О, да он –
Виноградов Г. С. Самоврачевание и скотолечение у русского старожилого населения Сибири : (Материалы по народной медицине и ветеринарии). Восточная Сибирь, Тулуновская волость, Нижеудинский уезд, Иркутская губерния // Живая старина: Периодическое изд. отд-ния Этнографии Имп. Рус. Геогр. О-ва. – Год XXIV. Вып. IV. – Пг., 1915. – С. 325-432.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.