Дети Вечного Жида, или Увлекательное путешествие по Средневековью [заметки]
1
В Средние века Абиссинию и Аравию называли Средней Индией.
2
Побивание камнями, сжигание, обезглавливание и удушение.
3
Т. е. отправляют на обучение.
4
Перевод на английский язык А.И.К. Дэвидсона был опубликован в «Сборнике еврейской литературы». Лондон: Трубнер, 1872. Т. 1). Текст этого письма на иврите впервые был опубликован в Константинополе в 1577 г. в книге Kol Mebasser Исаака Акриша. Большую часть писем Хисдая издал Зеднер на иврите с немецким переводом и примечаниями в своей книге Answahl historischer Stücke (Берлин, 1840). Русский перевод опубликовал Гаркави, сделав его по рукописи, хранящейся в Ленинграде. Маркварт в своем труде Osteuropäische und Ostasiatische Streifzäge (Лейпциг, 1903) подверг сомнению подлинность царского ответа на письмо Хисдая, по причине того, что хазары по крайней мере 100 лет были евреями. Однако более поздняя информация подтвердила общую правдивость этой истории. Шехтер опубликовал в «Еврейском квартальном обзоре» (N.S. III. 81) найденный в Генизе замечательный фрагмент письма XII в. одного из подданных царя Иосифа. В рукописных материалах из трудов раввина Иуды бен Барзилая, жившего в XI в., приводятся новые подробности о хазарских евреях. Новый материал был удачно обработан в статье историка С. Дубнова о хазарах, которая была приведена в книге «Livre d’Hommage… à …Poznanski» (Варшава, 1927).
5
То есть Аббасиды.
6
Оттон Великий (912–973).
7
То есть жители Словении. Ибн Хаука и Масуди и другие считают, что Древняя Словения была гораздо больше современной. Мёрфи в своей «Истории магометанской империи в Испании» пишет: «Другие посольства (к Абд эр-Рахману III… прибыли… одно от жителей Словении, называемые Дуку».
8
Константин VII (905–959).
9
Далее приводится описание дороги в Иерусалим через Архипелаг, Антиохию и Сидон, в котором Вениамин пишет: «Иерусалим имеет четверо ворот – ворота Авраама, ворота Давида, ворота Сиона и ворота Гушната, которые являются воротами Иегосафата, стоящими напротив древнего Храма, в наши дни именуемого Templum Domini (Божьим храмом). На месте этого храма Омар бен Хатааб воздвиг сооружение с очень большим величественным куполом, в которое благородные люди не приносят никаких изображений или статуй, а просто приходят помолиться. Перед этим местом расположена Западная стена, которая является одной из стен Святая святых. Ее называют Воротами милосердия, и сюда приходят все евреи, чтобы помолиться перед Стеной Храмового двора».
После Иерусалима Вениамин добрался до реки Тигр, проехав через Вифлеем, Хеврон, Аскелон, Тивериас, Дамаск, Баальбек, Хамаф, Алеппо и Нисибис.
10
Имадия в Курдистане.
11
В XI в. это была столица Гхазнавидса.
12
Рядом с Месхедом.
13
Древний Рхагес, или Рагес, около Тегерана.
14
Гаон Саадья переводит это слово на арабский как лулу.
15
Некоторые авторы считают Ибригом Цейлон.
16
По-видимому, это утверждение Вениамина означает, что независимые евреи, жившие в горной стране позади Адена, пересекли пролив Баб-эль-Мандеб и напали на жителей равнин Абиссинии.
Г и н г а л е х – это, вероятно, Кангалур, сокращенная форма от Кодунгалур (Кранганоре). Кохинские евреи называли его Сингили или Синголи (см. примечание на с. 319). Густав Опперт в своей книге «Семитские исследования в память о прей, докторе Александре Кохуте», изданной в 1897 г. в Берлине, отождествляет Гингалех с Шинкалой Абулфера и Цинкилумом Одориса Франкфуртского.
Ч у л а н – это, вероятно, Квилон, или Хулам, а в одном из манускриптов это название встречается в форме Хулан.
17
Имеется в виду Малороссия или Украина.
18
Черное море.
19
Крым.
20
Днепр и его притоки.
21
Залив Сиваш (Гнилое море).
22
Армения.
23
В тексте: еретики.
24
Знаменитая крепость на Тигре.
25
То есть византийский император.
26
Мосул, который Вениамин из Туделы называл Ассуром.
27
Название на иврите – «Реш Метхибта».
28
Вероятно, это был Мостадхи (1170–1179).
29
То есть секреты Каббалы.
30
То есть Библия.
31
То есть Армения.
32
Бук. Эфиопия, и, возможно, здесь делается ссылка на Фалашас, но «Куш» может также включать Аравию, как в первом стихе Эстер (Эсфиры).
33
У персов существует обычай хоронить евреев в их таллитхах.
34
Раввинская метафора, которая означает, что два знатных человека, равные по своей власти, не смогут ужиться под одним законом.
35
Имеется в виду Селейкия или Изаннесополис (Хит).
36
Вероятно, это сова.
37
Аборас, который впадает в Тигр в Кархемише.
38
То есть «разрушенная и перестроенная», как напоминание о том, что она была возведена на месте здания в Палестине.
39
Возможно, это Хилла.
40
Это раввины Талмуда (219–478), в отличие от их предшественников таннаимов, или раввинов Мишны, которые исповедовали это учение между 10 и 220 гг.
41
Одногорбый верблюд, или дромадер.
42
Иосиф (Ант., 2: 9) говорит, что Эзра был похоронен в Иерусалиме.
43
«Алеппо» означает на иврите «молоко».
44
Святой раввин – р. Иуда, принц, составитель Мишны.
45
В монастыре или церкви.
46
Вероятно, распятие.
47
Зах., 14: 4; Ис., LII: 8.
48
Этот фрагмент был опубликован вместе с факсимиле в книге Адлера «От гетто до гетто» (Штутгарт, 1909. С. 197–200) и сейчас находится в Библиотеке Дж. Т.С. в Нью-Йорке.
49
Б а с п а с – лекарственная трава peganum harmata, или рута.
50
«Кефар» означает «деревня», и это слово часто встречается в названиях селений. Так, Капернаум – это Кефар-Нахум (деревня Нахима).
51
Эта метафора очень популярна в арабской поэзии.
52
Суд., 5: 19.
53
Комментарий к пословицам на иврите, впервые изданный в Лиссабоне в 1492 г.
54
Эбен Шетия – камень, заложенный в основание Храма.
55
Это, возможно, раввин Мейр Калзон, то есть Мейр Колчестерский, один из английских паломников, посетивших в 1211 г. Иерусалим.
56
То есть Маймонид.
57
Иисус бен Сирах, автор Екклесиаста.
58
См.: 2 Цар., 22: 14.
59
См.: Берахот Т.Б. Зивай.
60
То есть «Счета», состоявшего из 49 дней, от Пасхи до Троицы.
61
Приблизительно в мае 1434 г.
62
X а н у к а – это праздник посвящения, отмечаемый в честь Маккавеев.
63
Эйзенштейн полагает, что под словом «царь» здесь подразумевается пресвитер Иоаннн, но, быть может, Илия имел в виду еврейского царя Кранганора, расположенного на Малабарском побережье Индии, см. приложение к 2 главе «Давид Реувени».
64
Неделя, на которую приходится этот стих (Числ., 24: 7), то есть в июле 1435 г.
65
Вероятно, это арабский наиб, что означает «судья».
66
То есть монсеньор.
67
М е ш у л л а м – автор писем, приведенных в предыдущей главе. Вероятно, он совершил второе путешествие на Восток.
68
Вероятно, это Зукко, остров между Палермо и Трапани.
69
Сулейман II.
70
Автор считает, что страна пресвитера Иоанна – это Абиссиния.
71
Ибн Эзра повторил это неправильное изречение. Ошибка, вероятно, произошла из-за неправильно понятого самаритянского шрифта.
72
То есть не с помощью астрономических вычислений, как делают раввинисты.
73
Это место в рукописи не совсем понятно; вероятно, имеется в виду Эль-Хамара.
74
О Димо (Фостате) см. примечание Мунка в книге Эшера «Вениамин из Туделы» II. С. 198.
75
Хеврон называется так по-арабски потому, что арабы называли Авраама Камил Аллах, «Любимец Бога».
76
От арабского нафар, «испугаться».
77
Это письмо, вероятно, было адресовано Эммануэлю Чаю из Камерино.
78
Здесь, вероятно, идет речь о древнем обычае зажигать костер во время Пурима и прыгать через него в обруч. Если это так, то Давид связывает его с прощением, которое он надеялся получить в результате посещения папы.
79
С и н г о л и – это, вне всякого сомнения, Кранганор (см. примечание на с. 82). Штайншнайдер полагает, что это Цейлон, а Эйзенштейн – Сенегал, но и тот и другой, скорее всего, ошибаются.
80
Это знаменитый Диогу Пирее, который после обращения в иудаизм получил имя Соломон Молхо, литератор, мистик и мученик, сожженный на костре по приказу инквизиции в 1532 г.
81
То есть 5201 = 21 июля 1641 г.
82
Вероятно, это Кудрос (Циторус в Пафлагонии).
83
1 августа.
84
17 сентября 5202 г. (1641).
85
Из его рукописного дневника «Мо’гал Тоб», который хранится сейчас в библиотеке Еврейской теологической семинарии Нью-Йорка. Частично он был опубликован в 1921 г. в Берлине Фрайманом.
86
Речь идет о ссоре между Иаковом Кимхи и Сахломом Бузагло, описанной у Дучинского в «Переводах исторического общества» (VII. С. 272–290).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В монографии освещаются ключевые моменты социально-политического развития Пскова XI–XIV вв. в контексте его взаимоотношений с Новгородской республикой. В первой части исследования автор рассматривает историю псковского летописания и реконструирует начальный псковский свод 50-х годов XIV в., в во второй и третьей частях на основании изученной источниковой базы анализирует социально-политические процессы в средневековом Пскове. По многим спорным и малоизученным вопросам Северо-Западной Руси предложена оригинальная трактовка фактов и событий.
Книга для чтения стройно, в меру детально, увлекательно освещает историю возникновения, развития, расцвета и падения Ромейского царства — Византийской империи, историю византийской Церкви, культуры и искусства, экономику, повседневную жизнь и менталитет византийцев. Разделы первых двух частей книги сопровождаются заданиями для самостоятельной работы, самообучения и подборкой письменных источников, позволяющих читателям изучать факты и развивать навыки самостоятельного критического осмысления прочитанного.
"Предлагаемый вниманию читателей очерк имеет целью представить в связной форме свод важнейших данных по истории Крыма в последовательности событий от того далекого начала, с какого идут исторические свидетельства о жизни этой части нашего великого отечества. Свет истории озарил этот край на целое тысячелетие раньше, чем забрезжили его первые лучи для древнейших центров нашей государственности. Связь Крыма с античным миром и великой эллинской культурой составляет особенную прелесть истории этой земли и своим последствием имеет нахождение в его почве неисчерпаемых археологических богатств, разработка которых является важной задачей русской науки.
Автор монографии — член-корреспондент АН СССР, заслуженный деятель науки РСФСР. В книге рассказывается о главных событиях и фактах японской истории второй половины XVI века, имевших значение переломных для этой страны. Автор прослеживает основные этапы жизни и деятельности правителя и выдающегося полководца средневековой Японии Тоётоми Хидэёси, анализирует сложный и противоречивый характер этой незаурядной личности, его взаимоотношения с окружающими, причины его побед и поражений. Книга повествует о феодальных войнах и народных движениях, рисует политические портреты крупнейших исторических личностей той эпохи, описывает нравы и обычаи японцев того времени.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.