Дети стадной эпохи [заметки]
1
Китайская мера длины, равная 500 м.
2
Слово Сяо, то есть маленький, используется здесь как ласковое обращение.
3
Сюэвэнь — здесь можно перевести как «эрудит».
4
Сяохоу — дословно «обезьянка».
5
Герой китайского классического романа «Речные заводи», отличавшийся маленьким ростом и безобразной внешностью.
6
Один из известных классических романов Китая, написанный Ши Найанем (1291–1370), в котором помимо историй о подвигах добрых молодцев содержится перекликающийся с романом «Цветы сливы в золотой вазе» сюжет о распутнице Пань Цзиньлянь, ее муже У Далане и любовнике Симэнь Цине.
7
Самая мелкая денежная единица КНР, >1/>100 юаня.
8
Местность на территории современной провинции Шаньдун, известная как база крестьянского восстания. Свою известность получила благодаря классическому роману «Речные заводи».
9
Данное выражение восходит к истории, случившейся во времена Троецарствия (III в. н. э.).
10
Герои музыкальной драмы «Седая девушка» (1945) — классики китайского красного театра
11
Праздник середины осени отмечается в полнолуние пятнадцатого числа восьмого месяца по лунному календарю. В эту ночь принято любоваться полной луной и угощаться лунными пряниками.
12
Праздник весны, или китайский Новый год, отмечается в один из дней между 21 января и 21 февраля по григорианскому календарю.
13
Чжуннаньхай — место расположения в Пекине высших органов партийной и государственной власти КНР.
14
Жуфэн можно перевести как «женская грудь».
15
Строки известного китайского поэта Ду Фу из стихотворения «Взирая на священную вершину» (737), пер. А. И. Гитовича.
16
Лао — дословно «старый, почтенный», в неформальном общении добавляется перед фамилией, чтобы проявить уважение к собеседнику.
17
Строка из стихотворения Ду Фу «Весенней ночью радуюсь дождю» (761).
18
Отсылка к сюжету классического китайского романа «Путешествие на Запад» У Чэнъэня.
19
Денежная единица КНР, 1/10 часть юаня.
20
Доуфу — соевый творог.
21
Самый популярный в Китае мессенджер
22
Престижный и дорогой алкогольный напиток крепостью 35–53 градуса.
23
Китайская закуска из свежих отбитых огурцов с пикантным маринадом.
24
Блюдо сычуаньской кухни — нарезанный крупными кубиками соевый творог с мясным фаршем в остром соусе.
25
Имя будды, в данном случае выражение благодарности.
26
Китайская мера площади, равная 0,07 га
27
Сунь Укун — персонаж классического романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад» — царь обезьян, обладавший магическими способностями.
28
«Двойное указание» — задержание подозреваемого в коррупции партийного работника в определенном месте и на определенный срок.
29
Строки из стихотворения Мао Цзэдуна «Оплакивая товарища Ло Жунхуаня» (1963), пер. А. Панцова.
30
Игра слов: имя Пинфань дословно можно перевести как «простак»
31
Высказывание из «Суждения и бесед», глава VI «Что касается Юна…», пер. Л. С. Переломова.
32
Иносказательное выражение, подразумевающее красную бусину, украшавшую головные уборы чиновников I–II рангов во времена династии Цин.
33
Альянс Гоминьдана и Циньминьдана на Тайване.
34
Коалиция демократической прогрессивной партии и Союза единения Тайваня.
35
Сторонники изгнанного премьер-министра Таиланда Таксина Чинавата.
36
Представители «Народного альянса за демократию» в Таиланде.
37
Запретный город — бывший императорский дворец в Пекине, окружен стеной темно-красного цвета.
38
Острова, являющиеся предметом территориального спора между Китаем и Японией.
39
Лженаучный метод лечения путем введения больным мышечных инъекций куриной крови был предложен в конце 1950-х гг. шанхайским врачом Юй Чанши. Метод получил широкое распространение в КНР в годы «культурной революции» (1966–1976) и считался панацеей.
40
Прототипом песни является широко известный в КНР «Гимн Янцзы» (1984), написанный Ху Хунвэем.
41
Неделя отдыха в начале мая.
42
Имеется в виду парк, в котором в миниатюре представлены все самые значимые мировые достопримечательности.
43
Имеется в виду посещение традиционных для Китая массажных салонов по уходу за ногами.
44
Самая известная тюрьма в Пекине.
«Один день что три осени» (2021) Лю Чжэньюня стал шестым романом этого китайского писателя, переведенным на русский язык. Автор обращается к преданиям родного города Яньцзиня о легендарной фее, приходящей во сне к обывателям, чтобы выслушать свежий анекдот. В этой истории сон проникает в явь, духи разговаривают с живущими, гадатели помогают обрести правильный путь, а бурная жизнь современного Китая оказывается пронизана историей любви, протянувшейся через тысячелетия. Новый роман отличается легким стилем и написан с присущим только Лю Чжэньюню юмором.
Роман Лю Чжэньюня «Меня зовут Лю Юэцзинь» уже третье произведение выдающегося китайского сатирика, изданное на русском языке. С фирменной иронией Лю Чжэньюнь рассказывает о происшествиях в жизни обычного китайского повара, невольно сделавших его вершителем судеб чиновной и деловой элиты. Безобидная овца, желая пощипать травку, по неосторожности ощипала целую стаю волков. При всей анекдотичности в этой истории нет ничего невероятного, таков современный Китай.
Роман «Одно слово стоит тысячи» (2009) — на сегодняшний день самое известное и титулованное произведение Лю Чжэньюня, в 2011 г. оно удостоилось литературной премии имени Мао Дуня — главной литературной награды Китая. Юмористический дар писателя проявляется здесь в новой плоскости: роман и комичен, и суров одновременно, ведь над героями смеется сама жизнь, толкающая их в погоню за призрачным счастьем. Лю Чжэньюнь рисует великое китайское одиночество: на крутых виражах судьбы, в огромном море людей человеку не с кем поговорить по душам, даже с Богом.
Трагикомический роман китайского писателя Лю Чжэньюня «Мобильник» (2003) – уже второе его творение, выходящее на русском языке. Как и в сатирическом романе «Я не Пань Цзиньлянь» (переведен на русский язык в 2015), в «Мобильнике» в характерной для Лю Чжэньюня остроумной манере рассказана очень китайская, но вместе с тем и общечеловеческая история. Популярный телеведущий Янь Шоуи, став жертвой собственной хитрости, ревности жены и шантажа со стороны любовницы, переживает череду злоключений и теряет семью, работу и самого себя.
Правдоискательство главной героини, на которую возвели напраслину, сравнив с легендарной распутницей Пань Цзиньлянь, приводит к невероятной цепочке событий, абсурдных и вместе с тем совершенно реалистичных. За внешней простотой языка автора скрывается отточенность стиля, характеризующегося оригинальной и остроумной образностью. Сатирический роман Лю Чжэньюня «Я не Пань Цзиньлянь» (2012) является новейшим произведением одного из наиболее успешных китайских литераторов современности. Прославившись в конце 1980-х гг.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Бухарест, 1944 г. Политическая ситуация в Румынии становится всё напряженнее. Подробно описаны быт и нравы городской окраины. Главные герои романа активно участвуют в работе коммунистического подполья.alexej36.
В «Операции „Шейлок“» Филип Рот добился полной неразличимости документа и вымысла. Он выводит на сцену фантастический ряд реальных и вымышленных персонажей, включая себя самого и своего двойника — автора провокативной теории исхода евреев из Израиля в Европу, агентов спецслужб, военного преступника, палестинских беженцев и неотразимую женщину из некой организации Анонимных антисемитов. Психологизм и стилистика романа будут особенно интересны русскому читателю — ведь сам повествователь находит в нем отзвуки Ф. М. Достоевского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Холодная, ледяная Земля будущего. Климатическая катастрофа заставила людей забыть о делении на расы и народы, ведь перед ними теперь стояла куда более глобальная задача: выжить любой ценой. Юнона – отпетая мошенница с печальным прошлым, зарабатывающая на жизнь продажей оружия. Филипп – эгоистичный детектив, страстно желающий получить повышение. Агата – младшая сестра Юноны, болезненная девочка, носящая в себе особенный ген и даже не подозревающая об этом… Всё меняется, когда во время непринужденной прогулки Агату дерзко похищают, а Юнону обвиняют в её убийстве. Комментарий Редакции: Однажды система перестанет заигрывать с гуманизмом и изобретет способ самоликвидации.
Эта книга о тех, чью профессию можно отнести к числу древнейших. Хранители огня, воды и священных рощ, дворцовые стражники, часовые и сторожа — все эти фигуры присутствуют на дороге Истории. У охранников всех времен общее одно — они всегда лишь только спутники, их место — быть рядом, их роль — хранить, оберегать и защищать нечто более существенное, значительное и ценное, чем они сами. Охранники не тут и не там… Они между двух миров — между властью и народом, рядом с властью, но только у ее дверей, а дальше путь заказан.