Дерзкая красота - [27]
— Ну, ты, как и прежде, будешь работать в тряпичной лавке и увеличивать свои скромные сбережения. Что поделаешь? В последние дни Мэрилин особенно мила со мной. Похоже, у нее появилось нехорошее предчувствие, и она осознала, что, если не проявит ко мне должного внимания, я брошу ее ради другой, такой, например, как ты, которая сделает все, чтобы получше приноровиться ко мне. — Доминго самодовольно ухмыльнулся.
— А ты случайно не говорил ей обо мне? — поинтересовалась Сильви.
— Не скрою, что намекнул о появлении новой кандидатуры на ее место, разумеется, не называя имен.
— Тогда она, против обыкновения, решила отдать предпочтение не денежному мешку, а своему дорогуше из боязни его потерять? — предположила Сильви.
— Точнее, она предварительно заполучила от своего «папика» кругленькую сумму, которая позволит нам приятно провести довольно продолжительный отрезок времени. А когда деньги кончатся, — увидим! — Доминго залпом выпил шампанское.
— Может быть, тогда ты вернешься ко мне? — осторожно задала вопрос Сильви.
Он ничего не ответил. Сильви снова спросила:
— Если, конечно, она опять не примется доить своего «папика»?
Доминго по-прежнему молчал.
— По сути дела, она права, — рассуждала Сильви. — Я тоже последую однажды ее примеру, чтобы сохранить возле себя мужчину, который мне нравится…
— Только не говори, что я тебе нравлюсь! — рассмеялся он.
— Ты меня интересуешь, Доминго! Это уже много! — воскликнула Сильви.
— Ты мне тоже не противна, малышка. — Доминго грубо сжал ее грудь.
— И тем не менее я тебе не нравлюсь! Тут есть разница, и большая! — Сильви раздраженно оттолкнула его. — Но это уже моя проблема. Мне необходимо понравиться! Но когда и кому?
— Это само придет, — примирительно сказал он.
— Ты оптимист! Я прекрасно знаю, что для других это совсем нетрудно. Ладно! Думаю, нам больше нечего сказать друг другу. Мне все ясно! — Сильви решительно встала с кровати и начала одеваться.
— Что тебе ясно? — удивленно спросил Доминго.
— Будь у меня побольше денег или же будь я, как Мэрилин, на щедром содержании, ты охотно поехал бы со мной кататься на горных лыжах. Только вот беда: у меня лишь скромные сбережения и никакого «папика». Я — бедная неудачница… Еще немного шампанского? — Наполняя бокалы, она продолжала: — Допьем бутылку! Расставание будет веселей!
Когда они собирались покинуть номер, Сильви вдруг обратилась к Доминго:
— Я чувствую себя несколько неловко… Видишь ли, в моей памяти навсегда останутся самые лучшие воспоминания о наших встречах…
— Правда? — оживившись, спросил он.
— Неизгладимые воспоминания! Я теперь знаю, что должна делать женщина, чтобы физически привязать к себе мужчину. Ты — великолепный учитель. Сколько я тебе должна за два частных урока? — спросила она, открывая сумочку.
— Но, Сильви, — наигранно ломаясь, произнес он.
— Никаких «но»! У тебя есть тариф? — деловито продолжала она.
— Ты меня смущаешь, — проворчал Доминго.
— Не очень-то, как вижу! Возьми!
С этими словами она бросила ему в лицо пачку денег и выбежала вон, хлопнув дверью.
Озадаченный в первую минуту Доминго уставился на рассыпавшиеся по полу банкноты. Потом наклонился и стал аккуратно собирать одну за другой. Все подобрав, он пересчитал пачку: там было ровно три тысячи в стофранковых купюрах. Это же ее месячный заработок, подумал Доминго. Получается, что каждый урок обошелся девочке в сто пятьдесят тысяч старых франков. Очень недурно! Похоже, малышка, будь у нее деньги, щедро делилась бы ими со мной. Жаль, что с ее внешностью вряд ли реально подцепить богатого спонсора. Во всяком случае на это потребуется много времени, а я не могу ждать. У меня есть достоверные сведения, что завтра на бегах в Лоншане следует ставить на тройку! Благодаря Мэрилин, у меня есть все, что нужно, по крайней мере сейчас… Бедная Сильви!
Этому сутенеру и в голову не приходило, что, не позволив себе откровенной грубости по отношению к только что убежавшей Сильви, он тем не менее в переносном смысле влепил ей увесистую оплеуху, дав понять, что некрасивая девушка даже за деньги не может нравиться.
Придя домой, Сильви обнаружила под дверью записку Дэдэ. Он писал: «Фотографии отпечатаны. Было бы несправедливо назвать их неудачными. Завтра — воскресенье, и ты, полагаю, будешь дома. Поэтому занесу их тебе около трех часов дня».
Опять три часа дня! Роковое время суток! Правда, с Дэдэ встреча в этот час будет совсем по другому поводу. После общения с Доминго эта довольно бесстрастная записка была для нее как бальзам на душевную рану.
В воскресенье в три часа она просматривала принесенные Дэдэ фотографии. Влюбленный художник превзошел самого себя. Он не поленился сделать около пятидесяти отпечатков, строго разделив их на две части. Контраст был разительный! Фотографии невозможно было сравнивать! Сильви, выряженная в соответствии с «ее новым вкусом», была откровенно безобразна, более того, воспринималась как гротеск. Грим, обильно наложенный на некрасивое лицо, лишь подчеркивал и даже преувеличивал все его недостатки. Зато то же самое лицо, но без всяческих прикрас и косметических ухищрений выглядело привлекательным, особенно в профиль.
Роман французского писателя Эрве Гибера «СПИД» повествует о трагической судьбе нескольких молодых людей, заболевших страшной болезнью. Все они — «голубые», достаточно было заразиться одному, как угроза мучительной смерти нависла над всеми. Автор, возможно, впервые делает художественную попытку осмыслить состояние, в которое попадает молодой человек, обнаруживший у себя приметы ужасной болезни.Трагической истории жизни сестер-близнецов, которые в силу обстоятельств меняются ролями, посвящен роман Ги де Кара «Жрицы любви».* * *ЭТО одиночество, отчаяние, безнадежность…ЭТО предательство вчерашних друзей…ЭТО страх и презрение в глазах окружающих…ЭТО тягостное ожидание смерти…СПИД… Эту страшную болезнь называют «чумой XX века».
Трагической истории жизни сестер-близнецов, которые в силу обстоятельств меняются ролями, посвящен роман Ги де Кара «Жрицы любви».
Адвокат, чья многолетняя судебная карьера сложилась неудачно, берется за необычное дело. На корабле, следующем из Америки в Европу, совершено убийство. Подозрение падает на молодого человека, воспитанного в монастырской школе для калек… Но не только о судебном процессе повествует известный французский писатель Ги де Кар. Главный смысл романа — призыв к доброте, состраданию в отношениях между людьми.
«Кино для взрослых» — это роман о тех, кто поставил свой талант на службу пороку. Среди них — журналист Пол Джерсбах, голливудский режиссер, лауреат «Оскара» Фрэнк Мердок, сценарист Эд Сиранни, кинозвезда Шейла Томкинс… Все они участвуют в создании порнофильмов, и этот прибыльный бизнес растлевает и уничтожает их.В книгу включен увлекательный роман знаменитого французского писателя Ги де Кара «Плутовка».* * *Талантливый журналист Пол Джерсбах проникает в фирму, занимающуюся производством и распространением порнографических фильмов, чтобы, как говорится, узнав все изнутри, разоблачить в серии статей тех, кто производит духовную отраву, кто растлевает общество.
Ги де Кар – один из самых популярных писателей послевоенной Франции. Его героини молоды и обаятельны, но их чистота оказывается безоружной против темных сторон жизни огромного Парижа. Драматизм повествования достигается писателем соединением внешне динамичной фабулы и внутреннего психологического напряжения, борьбой противоположных сил: любви и самоотверженности с одной стороны и порока, переходящего в преступление, – с другой. Но моральная победа всегда за силами добра.
Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..
Вирджиния Хьюстон в детстве пережила тяжелую психологическую травму. Ей кажется, что будущее не сулит ничего хорошего, что любовь не бывает прочной и всегда заканчивается страданиями. Она переезжает с места на место, нигде не задерживаясь надолго, боясь любых привязанностей: к городу, работе, людям… Встретив однажды мужчину, которого полюбила, она в панике бежит от него, исчезает в неизвестном направлении.Но Майкл Йетс, ее покинутый возлюбленный, в поисках Джин, похоже, готов перевернуть весь мир…
Варвара и Василиса — бойцы по натуре, они это все что у них есть. Жизнь их трудная, но они не отчаиваются, а борются и всегда идут вперед. Андрей и Антон росли в семьях где царило счастье, любовь, понимание и забота. Они привыкли добиваться всего своим трудом и ни у кого не идут на поводу. Что-же будет когда они встретятся, такие разные и одновременно похожие.
Камилла — девушка из древнего рода, ее судьба предопределена еще с рождения. У нее есть жених, с которым у нее мало общего, и почтенные родственники, которые следят за каждым ее шагом. Все меняется, когда совершенно случайно на Камиллу обращает внимание известный режиссер и приглашает ее сняться в необычном фильме…
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.