Дерзкая интриганка - [15]
– Заткнись, – беззлобно произнес Вилли, кусая ноготь на большом пальце. – Мне надо подумать. Это ненормально. Гарри не кричит, не орет. Боже, помоги нам! – Он посмотрел на своего друга. – Почему Гарри ходит по всему дому и насвистывает? Ответь мне!
Ответ так и вертелся на языке у Энди. Он не мог понять, почему Вилли сам не подумал об этом.
– Он встал раньше нас сегодня утром и уже, наверное, видел прекрасных сестер Сомервилль. А они ведь действительно прекрасные маленькие девочки, хотя я сам не очень разбираюсь в юбках. И он собирается выбрать одну, которая ему больше понравится. Насвистывает? Я удивлен, почему Гарри не танцует джигу.
Вилли нахмурился, покачав головой.
– Это слишком простое объяснение, Энди, – сказал он, продолжая кусать ноготь. – Ты должен вспомнить ту женщину, Сторбридж, и ее угрозы. Гарри не мог воспринять всю эту ситуацию с такой легкостью.
Энди согласно промычал что-то – слова Вилли звучали очень убедительно. Гарри не был человеком, который одобряет шантаж. Здесь должна быть другая причина для насвистывания, которое они слышали, когда герцог прогуливался по холлу.
– Может быть, он планирует убить ее, – изрек Энди, не переставая думать о чем-то менее кровожадном.
– Убить ее! – воскликнул Вилли и подпрыгнул, чуть не подавившись пальцем. – Мой Бог, Энди, мы должны остановить его! – Он уже повернулся, чтобы побежать к двери.
– А может, и не собирается, – спокойно добавил Энди, чтобы Вилли остановился и успокоился. – Он хочет отправить ее куда-нибудь под покровом ночи. Убрать с дороги без всяких последствий, ты понимаешь, о чем я говорю? Вилли промычал:
– Да, да, это должно сработать; Он может напоить ее вином за ужином, связать, пока спит, и отправить на корабле куда-нибудь в Индию или, может, в Америку. Знаешь, я не буду беспокоиться, если она исчезнет. Думаю, она не раз использовала свой пистолет наудачу.
Энди шагами мерил пол, закусив губу.
– Да, если убрать мисс Сторбридж, путь будет открыт и он сможет делать с Евгенией и Еленой все, что захочет, чтобы отомстить их отцу. – Энди повернулся к своему другу и состроил гримасу. – Итак, Вилли, мы опять вернулись к тому, с чего начали. Ты должен спасти своего брата. Я должен оставаться здесь, пока не вернутся мои родители, и пока Гарри не изнасилует одну из девушек или обеих, как ему заблагорассудится. – Он развел руками. – Все к одному, Вилли. Я могу сказать, что мой план хорошо работает. Превосходно!
Вилли немедленно отреагировал на последнее заявление своего друга:
– Твой план? Теперь, когда все разрешилось, ты готов пожинать лавры. Как это типично для тебя! И почему же это был не твой план, когда мы пытались все объяснить Гарри? Ответь мне, мистер Блестящий Ум!
– Я отвечу тебе, мистер Разиня! – парировал Энди, закатывая рукава и готовясь к драке. – Это мой план, потому что у тебя не было ни одной стоящей мысли за всю твою жизнь, поэтому это мой план!
– О, неужели это правда?
– Да, это чистая правда!
Когда два друга уже были готовы поколотить друг друга на залитом утренним солнцем ковре, другой вкрадчивый голос вступил в их диалог:
– Так я и думал! Я слышал вашу ругань еще из холла. Продолжайте, мальчики, не останавливайтесь и поколотите друг дружку как следует. Но предупреждаю вас, что уже отправил лакея за огромным ведром с холодной водой.
Упоминания о холодной воде было достаточно, чтобы погасить искры вражды, вспыхнувшие между мальчиками, и, как обычно, они опять сплотились перед лицом общего противника.
– А мы и не дрались, Гарри, – объяснил Вилли, быстро разжимая пальцы, которые еще секунду назад были сжаты в кулаки. – Драка? Откуда взялась такая мысль? Даже ничего близко и не было. Мы всего-навсего демонстрировали друг другу, как Джексон обычно защищается на ринге. Мы об этом слышали в Лондоне, в кофейне на Бонд-стрит. Ведь так, Энди?
Энди энергично закивал.
– Перекрестись и толкни – так, кажется, парень называет это, я прав, Вилли, мой дорогой друг? Да, точно. Это первый удар – перекрестись и толкни. – Он повернулся и не мигая посмотрел в глаза герцога. – Было так интересно, ваша светлость, чрезвычайно интересно!
Гарри только покачал головой.
– Я не понимаю, почему вас не убило молнией, когда вы были еще ребенком, жалкий шалопай. И тебя тоже, Уильям. Какую чудовищную ложь вы говорите. – Он поднял руку, чтобы предотвратить дальнейшие словоизлияния своего брата, который уже открыл рот. – Я не хочу этого слышать, Уильям. Поверь мне, я не люблю пустых разговоров. Что я от вас хочу, так это чтобы вы сели и послушали меня, для разнообразия. Я уже договорился с мисс Сторбридж, что она и ее подопечные останутся в западном крыле до завтра и не будут нам мешать. Поэтому у нас будет время подготовиться к встрече с нашей тетей Эмилией, которая должна прибыть в Глиндеварон к обеду.
При упоминании о тетушке Вилли скорчил недовольную гримасу.
– О мой Бог! Я совсем забыл об эксцентричной старой королеве Эмилии. Ты думаешь, она сильно разозлится?
– Сильно разозлится, Уильям? Наша дорогая тетя Эмилия? – Лицо Гарри перекосилось. – Потому что, благодаря ее дорогому племяннику Уильяму, она стала соучастницей похищения, за что, вероятно, ее отправят гнить в тюрьме, а ее доброе имя втопчут в грязь, лишат свободы и привилегии быть хозяйкой Глиндеварона? Или мы могли бы сохранить все случившееся в тайне, и она вынуждена будет занять место наставницы для пары нежелательных любовниц? Нет, не думаю, что тетя Эмилия будет против. Я не стал бы забивать себе этим голову на твоем месте, Уильям. Почему? Потому что ее хватит удар прежде, чем я дойду до середины рассказа.
Рафаэль Дотри, капитан английской армии, в одночасье стал герцогом и владельцем огромного поместья. Титул и имение достались Рафаэлю неожиданно: дядюшка, тринадцатый герцог Ашерст, и его сыновья трагически погибли во время кораблекрушения. Фамильный особняк встретил новоявленного герцога множеством проблем. Юные сестры, едва достигшие семнадцати лет, жаждали показаться в свете. На жизнь Рафаэля было совершено несколько покушений. А главное — Шарлотта Сиверс, или Чарли, как прозвал ее Рафаэль еще в детстве, превратилась из вредной девчонки в красивую женщину, но чем больше внимания проявлял герцог, тем больше она отдалялась.
Дерзкая, отчаянная Николь Дотри в свои восемнадцать лет не была похожа на сверстниц. Замужество представлялось ей тяжкими оковами. Бунтующий дух требовал свободы, прогулок верхом со скоростью ветра, опасных приключений. Николь не могла позволить себе влюбиться и оказаться в чьей-либо власти. Так она думала до встречи с Лукасом Пейном, маркизом Бэсингстоком. Лукас был покорен свободолюбивой молодой девушкой с копной густых темных волос. Маркизу грозило обвинение в организации бунта, и, ухаживая за леди Дотри, он надеялся отвести внимание общества от опасной темы.
Всего несколько дней знакомства с Эшли Доусон — и убежденный холостяк Логан Каллахан предложил ей руку и сердце…Отец Логана, удивленный скоропалительным браком сына, решил познакомиться с матерью его жены…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Всего несколько дней знакомства с Эшли Доусон – и убежденный холостяк Логан Каллахан предложил ей руку и сердце...Отец Логана, удивленный скоропалительным браком сына, решил познакомиться с матерью его жены...
Действие романа происходит в Англии. Главный герой Кевин Ролингс становится восьмым графом Локпортом и получает в наследство большое имение. Мысль о женитьбе для него невыносима, так как сопряжена с выездами в свет, балами и раутами. Высший свет гадает, кому синеглазый красавец граф отдаст предпочтение, сделав счастливой невестой. В поместье, куда приезжает новоиспеченный граф, живет незаконнорожденная дочь его двоюродного дяди Джилли. У графа накопилось много долгов. У него не остается иного выбора, как жениться на строптивой Джилли и полюбить ее.
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Они уже с силой вжимались друг в друга телами, жаждущими слияния. Музыка медленно кружила их, заставляя терять голову. Руки Майкла хаотично шарили по ее телу, горячие ладони то сжимались, то поглаживали. От его прикосновений у Милли уже мутилось в голове и ноги стали совсем ватными. Ей даже показалось, что она еще никогда не желала мужчину с такой силой…
Мелани точно обожгло. Она затрепетала и, повинуясь велению тела, осторожно приоткрыла губы. Александр не стал торопиться. Теперь он действовал по-другому, позволяя девушке исследовать его и медленно возбуждать. Она крепче прижалась к его мускулистой груди и положила руки на талию, но постепенно они стали подниматься выше и выше, пока не добрались до открытого ворота рубашки, не дотронулись до жестких курчавых волос. Волна наслаждения затопила девушку, и она тихо застонала. Александр, не желая отпускать ее, продолжал целовать с нарастающей страстью.
Опекун юной красавицы Розали молодой светский лев лорд Флетчер Белден всеми силами пытается найти хитрую беглянку. Он никогда не видел девушку, и его мало волновала судьба Розали, не будь он, по странной случайности, назначен ответственным за нее перед законом. Забавно, но все это время она была прямо под носом у Флетчера.Как же поступит шалунья, оказавшись на грани разоблачения? Милая, нежная Розали стоит перед самым тяжелым в своей жизни выбором: снять маску или пропасть…* * *…Розали Дарли стала ошеломляюще красивой, самой желанной женщиной, которую Флетчер когда-либо встречал.
Обреченная вести жизнь старой девы, Розалинда Уинзлоу проводит свои дни, управляя имением покойного отца. Если дом принадлежит Розалинде, то землю, на которой он стоит, ее непутевый братец проигрывает в карты. К великой досаде, девушка вынуждена делить свою собственность с Бью Ремингтоном – очаровательным, но неотесанным медведем, лишенным светского лоска. Оба хотят владеть собственностью, но грубиян упорно отказывается уехать, и брак по расчету кажется единственным выходом. Розалинда не собирается уступать милому, но незваному гостю, а вероломное сердце заставляет ее отдать ему гораздо больше.