Дерзкая и желанная - [91]

Шрифт
Интервал

Причина, по которой я сбежала, заключалась не в том, что мои чувства к Джеймсу изменились. Напротив, я знала, что любовь к нему для меня превыше всего, и подумала, что, если смогу убедить его, будто не желаю этого брака, он сможет воплотить свою мечту об участии в археологической экспедиции.

Джеймс покачал головой, не понимая, зачем она говорит об этом. Она его мечта. Смысл всей его жизни. Он открыл было рот, чтобы сказать это, но она вскинула руку и продолжила:

– Джеймс готов был отказаться от этого приключения, чтобы мы не расставались. Только мне пришло в голову, что, возможно, ему не оставалось выбора.

Он подошел к ней, наклонился к уху и зашептал:

– Я думал, мы все уже выяснили, Оливия. Пожалуйста, давай поговорим об этом потом.

Не обращая на него внимания, она продолжила:

– Поэтому, с небольшой помощью дяди Хэмфри, я устроила нам свадебное путешествие… в Египет.

Он заморгал.

– Что?

– Мы встретимся с остальной командой в Каире. Это будет не такая длинная экспедиция, как ты планировал, всего шесть месяцев. Я подумала, этого времени нам вполне хватит, чтобы вдоволь покопать и порисовать.

– Но я не…

– Мы отправляемся завтра. – Она подняла на него сияющие глаза. – Ну не чудесно ли?

Родные и друзья зааплодировали и одобрительно загудели.

Он чувствовал себя участником какого-то странно реалистичного театрального представления.

– Это великолепно, Оливия, – прошептал Джеймс, – но я не могу представить, чтобы твой брат…

– Я уже поговорила с ним об этом. Мне хотелось, чтобы наше путешествие продлилось год, но он убедил меня вернуться через шесть месяцев. – Она наклонилась ближе и прошептала: – Не знаю, по кому из нас он будет скучать больше. Ведь он давно простил тебя, даже если и не признался в этом.

Джеймс покачал головой.

– Не могу поверить, что мы едем в Египет…

– Завтра. Твой дядюшка написал одному своему коллеге, и вместе они все устроили. Хэмфри говорит, что условия жизни там будут не такими роскошными, как на Сент-Джеймс-сквер, но, с другой стороны, уж точно гораздо лучше, чем в заброшенной хижине.

Египет. Он убеждал себя, что не хочет ехать: и, по правде сказать, ему все равно, где находиться, лишь бы Оливия была рядом, – но нельзя не признать, что от перспективы отправиться в Египет – вместе с ней – испытывает радостное волнение.

Джеймс подхватил жену на руки и закружил, не обращая внимания на неодобрительно поджатые губы тетушек, а когда опустил на землю, шепнул:

– Лучшего свадебного подарка не получал никто на свете. Спасибо.

– Пожалуйста, дорогой муженек, – в тон ему сказала Оливия.

«Муженек». Ему это нравится.

– У меня тоже есть объявление. – Хэмфри прокашлялся и вытер лоб платком, а потом поднялся на дрожащих ногах.

– Что такое, дядя? Тебе не следует напрягаться! – бросился поддержать его Джеймс.

– Чепуха. Давно пора было. – Обращаясь ко всем собравшимся, он сказал: – Джеймс мне как сын, которого у меня никогда не было. А теперь у него есть и красавица жена, которая мне уже как дочь. Они напомнили мне, каково это быть молодым и влюбленным. Уж и не знаю, видел ли я когда-нибудь более влюбленную пару.

– Спасибо, дядя.

Хэмфри кивнул.

– У меня подарок для вас обоих: это не какие-то богатства или драгоценности, – но тем не менее особенный. Я хочу, чтобы вы владели землей у реки. Можете копаться там вволю и делать все, что ваша душа пожелает.

Оливия ахнула.

– Дядя Хэмфри, но мы не можем это принять.

– Очень даже можете. И если хотите знать, у меня имеется скрытый мотив. Надеюсь, что вы, а когда-нибудь и ваши детишки, будете навещать меня здесь, в Хейвен-Бридже.

Джеймс покачал головой и обнял дядю.

– Мы и так навещали бы тебя.

– Но так вернее.

– Ты всегда был мне как отец. Это самый лучший подарок.

Хэмфри кивнул и потер лицо.

– Проклятая мошка попала в глаз.

Джеймс со смешком помог ему снова сесть в кресло, потом подошел к Оливии и взял ее руку в свою.

– Хоть это совсем не так грандиозно, но у меня тоже есть кое-что для тебя.

– Правда?

– Да. – Он сглотнул, потом опустился на колено, надеясь, что сделает все как надо. Оливия всегда хотела романтического предложения, и, видит Бог, она его заслуживает.

Даже если оно чуть запоздало.

– Оливия, я не мастер говорить красиво, поскольку привык к сухому языку цифр и законодательных актов. Правовые вопросы не представляют для меня сложности, – о господи, не слишком-то хорошее начало! – но вот чувства – совсем другое дело. – Джеймс натужно сглотнул, и она ободряюще кивнула: мол, продолжай. – Ты ворвалась в мою жизнь стремительно, как ураган, требуя от меня большего, опровергая все, что, как мне казалось, я знал о тебе, и заставила понять, что самую большую ценность представляет не прошлое, а настоящее: друзья и родные, которые поддерживают нас и в горе, и в радости и делают нашу жизнь богаче. С тобой жизнь всегда будет приключением, и каждая новая глава лучше и интереснее предыдущей. Я счастливейший из мужчин, потому что ты – моя жена.

Оливия заморгала, прогоняя слезы, а среди женщин послышались вздохи и всхлипывания. Хантфорд хмыкнул.

– Ох, чуть не забыл. – Джеймс полез в карман, вытащил кольцо и протянул ей.

Оливия прижала руки к груди.


Еще от автора Анна Бартон
Секреты леди

Несколько лет назад юная Дафна Ханикот, чтобы спасти семью от нищеты, согласилась позировать талантливому художнику – и теперь, когда удача и благосостояние вновь вернулись, эта благородная, но отчаянная выходка грозит девушке позором и горем. Бенджамин Элиот, граф Фоксберн, ее поклонник и, к несчастью, владелец одной из картин, резко осуждает «смелое» одеяние натурщицы и вызывающий романтизм самой работы. Что же будет, если он завладеет и вторым портретом? Неужели сердце Дафны, в котором уже пробудилась робкая, но пылкая страсть к суровому графу, будет разбито навсегда? Так начинается история веселых и удивительных приключений, захвативших сердца миллионов читательниц по всему миру!..


Во власти обольстителя

Кто бы мог подумать, что таинственный шантажист, который держит в страхе высший свет Лондона, — это молоденькая модистка Аннабелл Ханикоут, которой просто нужны деньги на лечение больной матери.Однако «преступное» занятие Аннабелл становится опасным, когда девушка, сама того не желая, страстно влюбляется в одну из своих «жертв» — графа Хантфорда и, потеряв голову, безраздельно отдается во власть этого опытного обольстителя. Но счастье ее длится недолго — после скандала Аннабелл понимает: ради спасения любимого придется открыть ему всю правду.


Рекомендуем почитать
Последний незанятый мужчина

Ироничная городская история о погоне за сказочным принцем. Две одинокие тридцатилетние англичанки, совладелицы фирмы по подбору элитного персонала, решили использовать свои деловые навыки на личном фронте и подобрать себе лучших женихов среди своих клиентов. Но идеального и к тому же незанятого мужчину найти не так-то просто…


Любовь под запретом. Дом одиноких теней

Глубокие личные переживания, захватывающие события в жизни героинь этих романов тесно переплетаются с увлекательным детективным сюжетом.


Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 2

…Кажется, совсем недавно богатейшая плантация Синди Лу стала приютом любви и верности Клайда Бачелора и его жены Люси. Только многое изменилось с тех пор: погибли в беспощадном огне пожара Люси, любимица отца Кэри и ее муж.И теперь в несравненном дворце подрастает Ларри — внук и наследник Клайда. Как знать, не станет ли его поездка во Францию роковой? Не принесет ли она ему встречу с большой, всепоглощающей страстью?..* * *Прекрасный роман “Любовь в наследство, или Пароходная готика” принадлежит одной из знаменитых романисток XX века Ф.П.


Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 1

Роман одной из самых знаменитых романисток XX века Ф.П. Кийз погружает читателя в добрые старые времена, когда жизнь на Миссисипи была простой и спокойной. Роскошные пароходы на большой реке, богатые плантаторы и их семьи, благородные капитаны и отчаянные игроки, а главное — любовь и страсть. Так начинается повествование о судьбах героев, которым предстоит выдержать страшные испытания судьбы и познать истинные чувства.* * *Прекрасный роман “Любовь в наследство, или Пароходная готика” принадлежит одной из знаменитых романисток XX века Ф.П.


Мое прекрасное забвение. Моя прекрасная свадьба

От автора бестселлеров «Мое прекрасное несчастье» и «Мое ходячее несчастье»!Камилла находится в растрепанных чувствах. Примерно полгода назад она познакомилась с обаятельным парнем по имени Ти-Джей, но он уже три месяца как в командировке в Калифорнии, и они почти не видятся. Вот и сейчас сорвалась очередная встреча. И тут за Камиллой начинает ухаживать Трентон, один из пятерых знаменитых братьев Мэддокс. Камилле он безумно нравится, но ее мучают угрызения совести, ведь получается, что она обманывает Ти-Джея! К тому же с Ти-Джеем связана некая тайна, о которой ни в коем случае не должен узнать Трентон.


Любовь преходящая

Что такое любовь? Похоть, прихоть, игра, страсть, всеобъемлющая и неисповедимая?Включенные в книгу произведения объединены не только схожим названием и — как читатель вправе предположить — общей темой. В них — по-разному, но с одинаковой неумолимостью — автор отказывается выбирать между явью и вымыслом, приличным и непристойным, поэтическим и вульгарным, реалии вожделения земного тесно сплетаются с символическим сюрреализмом любви божественной, с манящим и обманчивым светом той далекой звезды…Сборник «Любовь преходящая» рассказывает, как юноша входит во взрослую жизнь, как он знакомится с любовью плотской, как ищет любви иной, как всякий раз любовное томление издевательски оборачивается фарсом.В романе «Любовь абсолютная» герой, приговоренный к смертной казни за убийство (настоящее или мнимое?), ожидая экзекуции, вспоминает свое детство и видит себя маленьким бретонцем конца XX века и Христом согласно Евангелию; сыном плотника Иосифа и непорочной Девы, Мариам, и вместе с тем, отпрыском нотариуса г-на Жозеба и его похотливой супруги, совратительницы Варии…Альфред Жарри (Jarry Alfred, 1873–1907) — признанный классик французской литературы, поэт, прозаик, драматург, к середине XX века ставший культовой фигурой литературного и театрального авангарда Европы, США и Латинской Америки.