Depeche Mode. Подлинная история [заметки]

Шрифт
Интервал

1

В Великобритании каждый из шестисот с лишним округов избирает своего депутата в парламент. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Детская игра наподобие футбола, где игроки передвигаются, прогнувшись назад с прямой спиной, касаясь земли только ступнями и ладонями.

3

Крупнейшая в Британии христианская детско-юношеская организация, основанная Уильямом Смитом в 1883 г.

4

Международная христианская детско-юношеская организация, была основана в 1893 г. в Ирландии. Ее участницы носили синюю форму.

5

В Великобритании обычная практика — проводить в помещении церкви встречи клубов, кружков и т. п.

6

Известная книга аккордов к песням "The Beatles".

7

Популярное еженедельное музыкальное телешоу.

8

Издававшийся в 70–80 гг. музыкальный журнал, специализировавшийся на публикации текстов популярных песен.

9

Итальянская компания, производящая музыкальные инструменты, в том числе инструменты для детей и подростков.

10

В Библии рассказывается о том, как по дороге в Дамаск Савлу (будущему апостолу Павлу), убежденному борцу с христианством и христианами, явился Иисус и Савл, придя в Дамаск, принял христианскую веру.

11

Переносная студия звукозаписи.

12

Пятидесятничество — одно из позднепротестантских течений христианства.

13

Сленговое обозначение рулона туалетной бумаги.

14

"Skippy The Bush Kangaroo", австралийский детский приключенческий сериал конца шестидесятых.

15

Спрей от насморка.

16

Либо просто шутка, либо намек на малоизвестную панк-группу "Vic Sinex and the Nasal Sprays".

17

"Сочинение звука".

18

Сертификат уровня "О" позволял продолжить обучение в школе с последующей сдачей экзаменов уровня "А", либо поступить в колледж, либо начать работать. В 1988 году был заменен сертификатом GSCE (The General Certificate of Secondary Education).

19

Новостная рассылка для поклонников группы, осуществлявшаяся Энн Суинделл и Джо Фокс с 1982-го по 1987-й.

20

Сертификат уровня "А" необходим для поступления в университет.

21

Британская сеть центров отдыха.

22

Вольный перевод — "Полный улет".

23

Должностное лицо, осуществляющее надзор за условно осужденными.

24

Исправительное учреждение с обязательным ежедневным присутствием для правонарушителей в возрасте от 12 лет до 21 года, ранее не приговаривавшихся к наказанию, связанному с лишением свободы.

25

Огромный магазин фетишистской и латексной одежды на лондонской Кингс-роуд, владельцами которого были панк-модельер Вивьен Вествуд и менеджер "Sex Pistols" Малькольм Макларен.

26

Клуб на острове Канви в Эссексе. Считается, что именно там зародился джаз-фанк.

27

Настоящее имя героя комиксов и фильмов о Супермене.

28

Культовый элитарный лондонский клуб, основанный вокалистом группы "Visage" Стивом Стрейнджем и ударником Расти Иганом.

29

Нелегально занятое помещение, превращенное в своеобразную коммуну.

30

Вольный перевод — "У Кроко".

31

Скорее "вестник моды", и уж никак не "быстрая мода".

32

О критичном отношении "Depeche Mode" к качеству исполнения красноречиво говорит тот факт, что группа раз за разом упорно отказывала ВВС в возможности официально выпустить эту часто запрашиваемую архивную сессию. — Дж. М.

33

Поп-группа (1968–1972), существовавшая исключительно в мультипликационной форме в сериале "The Archie Show". Яркий образец стиля баблгам-поп. Единственным постоянным участником был вокалист Рон Данте, остальные музыканты регулярно менялись.

34

В британских школах шестой класс — выпускной.

35

Возможно, игра слов: "уайлдер" — "более дикий", "нормал" — "нормальный".

36

Двадцать пять песен, наиболее близких к попаданию в первую сотню.

37

Один из самых известных британских женских журналов.

38

Рецензия Томаса Долби, 1982 год: "По своему потенциалу система "Synclavier" намного превосходит все прочие аналоги на рынке, и теперь, когда она появилась в Великобритании, "Synclavier" может заполучить нескольких покупателей, которым, правда, придется расстаться с суммой, достаточной для покупки приличной лондонской квартиры или записи полутора альбомов в студии звукозаписи. "New England Digital" утверждают, что их устройство никогда не устареет. Может, так оно и есть, но мне все равно кажется, что для простых смертных цены непомерно высоки. Похоже, они рассчитывают на колледжи, университеты, авторов музыки к фильмам и американских рок-звезд". — Дж. М.

39

Билли Брегг — английский фолк-музыкант. В своих песнях часто затрагивает политические темы.

40

Из-за деятельности Ирландской Республиканской Армии.

41

В 1966 году сборная Англии выиграла у сборной ФРГ на чемпионате мира по футболу.

42

Провинциальный город в графстве Стаффордшир.

43

Британский праздник в честь раскрытия "Порохового заговора" 1605 года.

44

1 ярд = 91.4 см.

45

Американский писатель, создатель персонажа Филипа Марлоу, чье имя стало синонимом частного детектива.

46

Данный журнал прекрасно описал Стив Лейк из "Melody Maker": "Издание явно рассчитано на тупых подростков, которым не дают покоя гормоны. В "Bravo" фотографии глянцевых красоток и красавцев соседствуют с руководствами по использованию тампонов и ответами на другие злободневные для людей этого возраста вопросы. При этой его тираж, наверное, выше, чем у какого-либо другого музыкального издания в мире" — Дж. M.

47

Тот же хитрый маневр был применен на следующем альбоме "Depeche Mode", "Music For The Masses", и на переиздании "Speak & Spell" на компакт-диске в 1988-м, но в конце концов к мнению Уайлдера все же прислушались. — Дж. М.

48

Название связано с прозрачной куполообразной крышей. — Примеч. пер.

49

В клипе на песню "Erasure" "А Little Respect", в октябре 1988-го попавшую в первую пятерку Великобритании, бывший участник "Depeche Mode" Винс Кларк был запечатлен обрызгивающим краской символ, очень напоминающий логотип с обложки "Music for The Masses". "Думаю, Винс просто пошутил, не более того", — прокомментировал Алан Уайлдер. — Дж. М.

50

Прославившийся в восьмидесятых английский эстрадный певец, большую часть слушателей которого составляли девочки и их бабушки. Одна из наиболее известных песен — "Never Gonna Give You Up". — Примеч. пер.

51

На сингле трек длится пять минут пятьдесят пять секунд. — Примеч. пер.

52

Персонаж диснеевского мультфильма о слоненке Дамбо.

53

Питер Хук, басист "Joy Division" и "New Order".

54


55

Место высчитывалось исходя из частоты появления песни на играющих современный рок радиостанциях вроде лос-анджелесской "KROQ". — Дж. М.

56

Из-за того что один из тогдашних помощников группы Франсуа Кеворкян работал над альбомом "Kraftwerk" 1986 года "Electric Cafe", "Personal Jesus" неизбежно унаследовал подобные приемы. — Дж. М.

57

Вновь они были распределены между семью разными форматами — снабженными раскладной обложкой семидюймовыми пластинками, вышедшими ограниченным тиражом двенадцатидюймовыми, кассетным синглом, CD-синглом и ограниченным изданием CD-сингла. — Дж. M.

58

"Подними трубку / Я обращу тебя в веру" (англ.).

59

"Все, чего я когда-либо хотел" (англ.).

60

Silence — молчание, violence — насилие (англ.).

61

BRIT — Британская ассоциация звукозаписывающей индустрии.

62

The Brat — надоедливый ребенок (англ.).

63

"Протяни руку и коснись веры" (англ.).

64

"Ты можешь достичь / Своих самых необузданных целей / И я уверен, что так и сделаешь / Отбрось все, что сдерживает / Так откройся мне / Поставь на карту свое здоровье / Если хочешь моей любви…" (англ.)

65

"Я не ищу оправдания / Прощения за то, что делаю" (англ.).

66

"Это рассвет Аллаха" (англ.).

67

"Это рассвет Алана" (англ.).

68

"Это рассвет нашей любви" (англ.).

69

Стоун — мера веса, равен 14 фунтам, или 6,34 кг.

70

"Иуда" (англ.).

71

"В твоем жилище / Твои горящие глаза / Зажигают (англ.).

72

"Я ни о чем не жалею" (фр.).

73

"Vocoder" от "voice coder" (англ.) — "кодировщик голоса". Устройство, позволяющее создать эффект "говорящего" или "поющего" инструмента за счет переноса свойств модулируемого сигнала (обычно человеческого голоса) на так называемый сигнал-носитель, полученный при помощи синтезатора или другого музыкального инструмента. — Примеч. пер.


Рекомендуем почитать
История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 10

«Как раз у дверей дома мы встречаем двух сестер, которые входят с видом скорее спокойным, чем грустным. Я вижу двух красавиц, которые меня удивляют, но более всего меня поражает одна из них, которая делает мне реверанс:– Это г-н шевалье Де Сейигальт?– Да, мадемуазель, очень огорчен вашим несчастьем.– Не окажете ли честь снова подняться к нам?– У меня неотложное дело…».


История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 5

«Я увидел на холме в пятидесяти шагах от меня пастуха, сопровождавшего стадо из десяти-двенадцати овец, и обратился к нему, чтобы узнать интересующие меня сведения. Я спросил у него, как называется эта деревня, и он ответил, что я нахожусь в Валь-де-Пьядене, что меня удивило из-за длины пути, который я проделал. Я спроси, как зовут хозяев пяти-шести домов, видневшихся вблизи, и обнаружил, что все те, кого он мне назвал, мне знакомы, но я не могу к ним зайти, чтобы не навлечь на них своим появлением неприятности.


Борис Львович Розинг - основоположник электронного телевидения

Изучение истории телевидения показывает, что важнейшие идеи и открытия, составляющие основу современной телевизионной техники, принадлежат представителям нашей великой Родины. Первое место среди них занимает талантливый русский ученый Борис Львович Розинг, положивший своими работами начало развитию электронного телевидения. В основе его лежит идея использования безынерционного электронного луча для развертки изображений, выдвинутая ученым более 50 лет назад, когда сама электроника была еще в зачаточном состоянии.Выдающаяся роль Б.


Главный инженер. Жизнь и работа в СССР и в России. (Техника и политика. Радости и печали)

За многие десятилетия жизни автору довелось пережить немало интересных событий, общаться с большим количеством людей, от рабочих до министров, побывать на промышленных предприятиях и организациях во всех уголках СССР, от Калининграда до Камчатки, от Мурманска до Еревана и Алма-Аты, работать во всех возможных должностях: от лаборанта до профессора и заведующего кафедрами, заместителя директора ЦНИИ по научной работе, главного инженера, научного руководителя Совета экономического и социального развития Московского района г.


Освобождение "Звезды"

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Воспоминания о Евгении Шварце

Ни один писатель не может быть равнодушен к славе. «Помню, зашел у нас со Шварцем как-то разговор о славе, — вспоминал Л. Пантелеев, — и я сказал, что никогда не искал ее, что она, вероятно, только мешала бы мне. „Ах, что ты! Что ты! — воскликнул Евгений Львович с какой-то застенчивой и вместе с тем восторженной улыбкой. — Как ты можешь так говорить! Что может быть прекраснее… Слава!!!“».


«Watch You Bleed»: Сага о Guns N’ Roses

Трагическая и яростная история Guns N’ Roses — одной из самых скандальных и жестких групп на рок-сцене.


Множество жизней Тома Уэйтса

Первая полноценная биография культового артиста включает все аспекты его богатой творческой деятельности. Проникнуть в душу Тома Уэйтса непросто, и эта книга — серьезный шаг в постижении того, что кроется за сложным характером, богатым набором разнообразных песен и внушительной репутацией киноактера.Автор предисловия и перевода — Александр Кан, легендарный музыкальный критик, продюсер, обозреватель Би-Би-Си.


Молот богов. Сага о Led Zeppelin

Культовая книга о культовой группе - абсолютная классика рок-журналистики.


Осколки неба, или Подлинная история The Beatles

…Однажды подросток Стюарт Сатклифф сказал своему приятелю Полу то, что много раз повторял своему лучшему другу Джону: «Увидишь, вашими именами назовут планеты!»Через четверть века Международный астрономический союз утвердил за четырьмя небольшими астероидами, номер 4147, 4148, 4149 и 4150, названия «Леннон», «Маккартни», «Харрисон» и «Старр».Где бы мы не находились, эти четыре космических тела вечно кружат над нами. Они будут кружить и над нашими правнуками, и над нашими праправнуками. Но орбиты их не пересекутся, и быть вместе им не суждено никогда.Авторы утверждают, что эта захватывающая книга содержит в себе не только исчерпывающую историю «Битлз», но и разгадку их феномена.