День рождения Лукана [заметки]
1
Августалии – поэтические состязания, проводившиеся в Неаполе раз в пять лет.
2
12 августа 90 г. по Р.Х.
3
Цезарь – в эту эпоху уже не имя собственное, а титул императора.
4
Принцепс – наименование императора.
5
Нотарий – секретарь, стенограф.
6
Ритор – преподаватель риторики.
7
Имеется в виду Эпикур.
8
Карру́ка – дорожная повозка на четырех колесах; наиболее комфортабельная из римских повозок.
9
Стола – женская одежда, какую носили знатные матроны.
10
Везувий до своего извержения считался просто горой (несмотря на предположения Страбона о когда-то бывшем в нем огне) и сильно отличался по виду от нынешнего: это была одноверхая гора, намного выше, чем потом. За прошедшие почти две тысячи лет облик Везувия вновь изменился и пугающую картину взорвавшегося вулкана, которая открывалась взорам в конце I в. н. э., современному человеку трудно представить.
11
Фазелл – прогулочное или спортивное судно.
12
Parada – тент.
13
На момент опысываемых событий со дня извержения Везувия (24 августа 79 г.) прошло 11 лет.
14
Асфодель – растение семейства лилйных. Согласно мифам, асфодели росли в царстве мертвых; это символ забвения.
15
Гаргеттиец – Эпикур, уроженец афинского дема Гаргетта.
16
Сенаторы и всадники – первое и второе привилегированное сословие в Древнем Риме.
17
Аканф – колючее растение вроде чертополоха, рисунок листьев которого широко использовался в искусстве как декоративная форма (например, узор коринфских капителей).
18
«Живи незаметно!» – девиз эпикурейцев.
19
Клиенты в древнем Риме – прослойка населения, зависимая от патрициев; люди, ищущие покровительства богатых и власть имущих.
20
Римская пословица.
21
Претор – второй после консула сановник, осуществлявший верховную судебную власть. Тем самым оценка поэтических состязаний по авторитетности как бы приравнивается к решению высшего суда империи.
22
«Софо́с!» – по-гречески буквально означает «мудро», «искусно». Одобрительный возглас, аналогичный современному bravo.
23
Пифиец – эпитет Аполлона.
24
«Фарсалия» – расхожее название «Поэмы о гражданской войне» Лукана (от названия г. Фарсал в Фессалии, при котором 9 августа 48 г. до н. э. состоялось решающее сражение между войсками Цезаря и Помпея).
25
Античная книга представляла собой папирусный свиток, который для большей прочности мог наматываться на палочку, с двух сторон выдававшуюся по краям и имевшую закругленные концы (отсюда название умбили́к – «пупок»). По бокам срезы свитка отшлифовывались пемзой и могли покрываться позолотой или выкрашиваться краской. С внешней стороны к папирусу прикреплялся кусок пергамена, служивший переплетом.
26
Рэда – четырехколесная повозка. Слова «рэда» и «каррука» могут употребляться как полные синонимы; здесь они противопоставляются по степени комфортабельности.
27
Дневные часы считались от рассвета, в зависимости от времени года. То есть шестой час дня – время около полудня.
28
Фавоний – юго-западный ветер.
29
Здесь и далее «Фиваида» приводится в пер. Ю. А. Шичалина.
30
Австр – южный ветер.
31
Здесь и далее «Фарсалия» цитируется в переводе Л. Е. Остроумова.
32
3 ноября.
33
«Почтить маны» – т. е. почтить память умершего.
34
Дуумвиры – два человека, исполнявшие какое-либо ответственное поручение. В небольших городах дуумвиры могли иметь власть, подобную консульской. То есть, будучи одним из дуумвиров, Поллий фактически стоял во главе своего города.
35
Кубикулария – рабыня, которая следит за порядком в спальне, горничная.
36
58 г. по Р.Х.
37
Пер. С.В. Шервинского.
38
Перевод наш – Т.А.
39
Меретрика – meretrix – в Риме то же, что греческая гетера.
40
Квинкватрии – праздник в честь Марса и Минервы 19–23 марта.
41
Флоралии – празднования в честь богини цветов Флоры с 28 апреля по 3 мая.
42
Называть господина первым именем (praenomen) со стороны слуг не фамильярность, как это может показаться современному человеку, а, наоборот, наиболее официальная форма.
43
Пер. С.А. Ошерова.
44
Лары и пенаты – домашние боги у римлян.
45
Lucana, lucanica – луканская колбаса.
46
Argentarius – меняла, банкир.
47
Красиво укладывать складки одежды в античности было целым искусством, этим и занимались рабыни-вестиплики.
48
Пер. С.А. Ошерова.
49
Сатурналии – празднества в честь Сатурна, справлявшиеся во время зимнего солнцестояния.
50
Мусические игры – т. е. музыкальные и поэтические (без колесничных ристаний и атлетических состязаний). Ювеналии – первые состязания, устроенные Нероном в 59 г.
51
Здесь и далее «Энеида» цитируется в пер. С.А. Ошерова.
52
Инсула – многоквартирный доходный дом.
53
Лекти́ка – носилки, паланкин (весьма распространенное у римской знати средство передвижения).
54
Навмахия – морское сражение, представляемое в цирке.
55
Преторианцы – личная охрана римских императоров, гвардия.
56
Августианцы – при Нероне – особое военное или полувоенное подразделение, гвардия императора, его театральная клака, и вообще проводники его воли.
57
Камена – то же, что и муза.
58
Самбука – струнный инструмент.
59
Пантомимы – танцовщики, представлявшие нечто вроде балета.
60
Рукоплескания были не столь общепринятыми, как в Новое время; существовали различные их виды и некоторые были приемлемы для цирка, но не для мусических состязаний.
61
Восьмой час дня – примерно два часа пополудни.
62
Атрий – главное помещение в римском доме.
63
Имплювий – в римском атрии световое окно в крыше, под которым располагается бассейн для сбора воды (комплювий).
64
Квестор – высший финансовый чиновник (непременная ступень карьеры римлянина на пути к консульской должности). Возрастной ценз для квесторов составлял 27 лет, Лукану, когда он вступил в эту должность, было всего 20.
65
Авгуры – жрецы, толковавшие волю богов по крику и полету птиц, по падению молнии и другим небесным явлениям. Должность авгура являлась пожизненной и почетной.
66
Ода к Мельпомене – знаменитое стихотворение, начинающееся словами «Exegi monumentum», ставшее образцом для последующих поэтических «Памятников».
67
60 г. по Р.Х.
68
Когда Ромул и Рем поспорили, на каком холме строить город, они прибегли к птицегаданию. Результат можно было понять неоднозначно, но победила точка зрения Ромула.
69
Вода для омовения рук была непременным атрибутом застолий, как в Новое время – салфетки.
70
Драгоценности посвящались в храмы в качестве обетных даров.
71
Палла – женская верхняя одежда.
72
Триклиний – столовая.
73
Фесценнины – песенки непристойного содержания, которые положено было петь на свадьбе.
74
Инфула – священная головная повязка жрецов.
75
Штучные потолки – потолки, покрытые плитами из особой штукатурки, напоминавшей искусственный мрамор и украшенной лепниной (наподобие позднейшего stucco).
76
Криптопортик – крытая галерея со световыми окнами в верхней части; коридор.
77
Марео́тик – белое вино со сладким привкусом. Гораций упоминает его в оде, посвященной победе Августа над Клеопатрой.
78
«Искать лавры в мустацее» (пироге, испеченном на лавровых листьях) – пословица, означающая «искать легкой славы».
79
Петроний, как и Лукан, учился у стоика Корнута.
80
Серийский – китайский.
81
Названия половых органов.
82
Веронец – Катулл.
83
При отпуске на волю рабы получали родовое имя своих господ, личное же их имя формально становилось «прозвищем» (cognomen).
84
Киннамон – корица. Использовалась и в кулинарии, и как благовоние.
85
Bravissimo!
86
Выражение «Полидамант и троянки» в переносном смысле означает «обыватели».
87
Обучение у грамматика – первый этап античного образования. На этом этапе учащиеся читали тексты классических авторов, подробно разбирая их.
88
Здесь и далее сатиры Персия приводятся в пер. Ф.А. Петровского.
89
Вести́бул (vestibulum) в римском доме – передняя, помещение между входом и атрием.
90
Пугиллары, представлявшие собой своего рода блокнот или складную книжечку из дощечек или кусочков пергамена, с одной стороны покрытых воском, – неизменный атрибут римского быта, просуществовавший до конца античности, несмотря на распространение папируса. Для черновых записей они были удобнее, т. к. написанное было легко исправить или стереть, для письма не требовалось чернил или каких-либо других красящих (и пачкающих) средств. Писали на них стилем, металлической палочкой, один конец которой был заострен – для письма, а другой сглажен – для стирания.
91
Книгу-свиток читали, держа на коленях или на специальном столике для чтения. Левой рукой сворачивали уже прочитанное, правой – разворачивали еще не прочитанное. Свиток заполнялся не сверху вниз, а слева направо, и делился на страницы (из современных реалий ближе всего к этому, пожалуй, микрофильм).
92
По обычаю, клиенты приходили к патрону утром, чтобы засвидетельствовать свое почтение, высказать свои просьбы и получить денежное вспомоществование или просто гостинец.
93
61 г. по Р. Х.
94
Laena – широкий плащ, напоминающий мантию, одежда жрецов и людей состоятельных.
95
Третья стража – примерно 3 часа ночи.
96
Таково было древнеримское правило, хотя и часто нарушавшееся. Между тем разбавленное вино было обычным напитком для всех возрастов. В небольшом количестве его даже добавляли в воду для ее очистки и для профилактики кишечных заболеваний.
97
По Аристотелю, 49 лет – возраст высшего расцвета души.
98
Издательское дело в поздней античности было поставлено вполне профессионально. Разумеется, речь идет о копировании рукописных книг. Производилось оно в скрипториях, где писцы писали под диктовку. Таким образом можно было делать сразу несколько (а при надобности – несколько десятков и даже сотен) списков, которые поступали в продажу или могли быть разосланы по библиотекам разных городов. Владелец скриптория являлся одновременно и «главным редактором».
99
«Титульный лист» находился внутри свитка. Это должно было обеспечивать его наилучшую сохранность. А чтобы книгу можно было найти на полке, снаружи к свитку приклеивался ярлычок (называемый по-гречески «ситтиб», а по-латыни «индекс»).
100
Пер. Н.И. Гнедича.
101
Слово adulescens («взрослеющий») к римлянину могло прилагаться до 30 лет.
102
Эндромида – теплая накидка, нечто вроде халата.
103
61 г. по Р. Х.
104
Quindecima – пятнадцатая. Традиционно в римских семьях девочки не имели привычных нам личных имен, но получали родовое имя, одинаковое для всех, и «порядковый номер» по старшинству. В I в. н. э. эта система уже разрушалась, да и такая многодетность, при которой пригодилось бы подобное имя, была явлением исключительным, так что мечты героев носят шутливый характер.
105
Павлин считался птицей Юноны, покровительницы брака.
106
Пер. С.А. Ошерова.
107
62 г. по Р.Х.
108
Рецитации – публичные чтения, обычно предшествовавшие изданию.
109
Ге́мина – мера жидкостей и сыпучих тел (0,274 л.).
110
У Сенеки есть сатира «Apocolocynthosis» – «Отыквление (= «оболванивание») Клавдия», пародия на «обожествление».
111
Вольноотпущенники нередко продолжали жить в доме господина, по-прежнему служа ему.
112
Женские имена на – иум – уменьшительные, соответствуют греческим на – ион (тоже склоняются по среднему роду). Исходное имя при этом оканчивается на – ия. Таким образом, Финикиум – уменьшительное от Финикия.
113
Римские инсулы внешне и по внутренней планировке во многом походили на многоэтажные дома Нового времени. Отличало их главным образом отсутствие привычного современному человеку комфорта.
114
Свазории – один из видов школьных упражнений, речи, представляющие собое увещание к человеку, стоящему перед выбором.
115
Мурриновые сосуды – высоко ценившиеся в Риме сосуды из флюорита.
116
63 г. по Р.Х.
117
Aureus – золотая монета.
118
Факция – цирковая партия.
119
Первые христиане считали Нерона воплощением духа антихриста.
120
5 февраля.
121
Философы-киники вели предельно простой образ жизни, отказываясь от каких бы то ни было удобств.
122
Контроверсии – учебные речи на вымышленный судебный казус, в которых представляется столкновение разных мнений.
123
Чахотка.
124
Термин античных авторов для обозначения открытия сезона навигации.
125
64 г. по Р.Х.
126
То есть из одного климата в другой.
127
Капитолийская триада – Юпитер, Юнона, Минерва.
128
С 18-го на 19-е июля 64 г. н. э.
129
Прогимнаст – раб, руководивший гимнастическими занятиями господина, своего рода тренер.
130
В 9-й книге «Фарсалии» Лукан описывает опасности, грозившие римскому войску в Африке, в частности укусы многочисленных змей.
131
Ошибка в прочтении, имеющая свой смысл. Вместо Christos – «Помазанник», что, возможно, было непонятно людям античной традиции, chrestos – «добрый, пригодный, дельный».
132
См. Деян. 18.12–17.
133
Лектистернии – умилостивительный обряд «угощения богов», селлистернии – «угощения богинь».
134
«Федон» – диалог Платона, в котором говорится о бессмертии души и рассказывается о смерти Сократа. Схолии – примечания, комментарии.
135
Epicharis – «прелестная».
136
5 апреля.
137
30 апреля.
138
Гений – дух-покровитель.
139
Тепидарий – теплое отделение бани.
140
Клепсидра – водяные часы.
141
Пер. С.П. Маркиша.
142
Пер. С.А. Ошерова.
143
Квадрирема – боевой корабль на веслах.
144
Кедровым маслом свитки пропитывали для сохранности.
145
Латрина – отхожее место.
146
Так римляне отмечали счастливые дни.
147
Кодициллы – таблички с завещанием.
148
Имеется в виду учение Эпикура об атомах.
149
Под таким прозвищем Марциал выводит Стация в своих эпиграммах.
150
Консуляр – бывший консул.
151
Пер. Ф.А. Петровского.
152
Перевод наш. – Т.А.
153
Перевод наш – Т.А.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.
Повесть о рыбаках и их детях из каракалпакского аула Тербенбеса. События, происходящие в повести, относятся к 1921 году, когда рыбаки Аральского моря по призыву В. И. Ленина вышли в море на лов рыбы для голодающих Поволжья, чтобы своим самоотверженным трудом и интернациональной солидарностью помочь русским рабочим и крестьянам спасти молодую Республику Советов. Автор повести Галым Сейтназаров — современный каракалпакский прозаик и поэт. Ленинская тема — одна из главных в его творчестве. Известность среди читателей получила его поэма о В.
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.
В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.