Демоны Микеланджело [заметки]
1
Мессир — форма обращения к образованному или знатному человеку, предшествующая его родовому имени либо наименованию его должности, использовалась в Италии и Франции.
2
Фичино Марсилио (1433–1499) — итальянский писатель-гуманист, философ и теолог.
3
Маэстро — устаревшее обращение к уважаемым представителям медицинской профессии, еще одним атрибутом была подбитая мехом мантия, длина которой варьировалась в зависимости от городских уложений о роскоши.
4
Эмпирик — одна из категорий медиков в Италии периода Ренессанса, в отличие от выпускников университетов, эмпирики получали разрешение на практику, сдав несложный экзамен в профессиональной гильдии, и зачастую не имели специального образования.
5
Ricettario fiorentino (лат.) — в XV веке во Флоренции была введена законодательная регуляция деятельности аптекарей и напечатан первый официальный сборник рецептов Ricettario fiorentino — первая в мире фармакопея. Хотя сборник на ряду с лекарственными прописями включал рецептуры косметических средств и кондитерских изделий, он оказал существенное влияние на принципы организации всех последующих фармакопей.
6
Daemonorops draco (лат.) — «Драконова кровь» — засохшая древесная смола некоторых видов драцены, получила название за красный цвет. Субстанция растворяется в спирте и нефтяных маслах. Используется в изготовлении красок, лаков и обработке (полировке) мрамора.
7
Карминьяно — сорт красного виноградного вина, производимого в Тоскане.
8
Нимфы — низшие божества женского пола в греческой мифологии. Нимфы классифицировались согласно местам их обитания — гротам, водоемам, рощам, долинам. Нимфы, укрывшие и воспитавшие Диониса (которого называют так же Вакхом или Бахусом), обитали в Нисейской долине.
9
Приор — один из восьми руководителей Флорентийской республики, избирались в Синьорию по жребию сроком на два месяца. В обязанности приоров входило решение оперативных вопросов городского управления и подготовка законодательных актов.
10
Фаэтон — в древнегреческой мифологии один и сыновей бога Солнца Гелиоса, неумело управлял отцовской солнечной колесницей и едва не сжег Землю. Чтобы спасти мироздание Зевс был вынужден поразить юношу молнией.
11
Картезия — монастырь, в котором проживает община монахов — картезианцев.
12
Искаженная цитата, приписываемая Джироламо Савонароле — «Грехи Италии силой делают меня пророком».
13
Микеле Савонарола — дедушка Джироламо Савонаролы — известный ученый-гуманист, пропагандист естественного образа жизни, личный врач герцогов Феррары, известен трактатами «Каноническая практика» и «Об искусстве изготовления горящей воды».
14
В период своего правления Савонарола объявил единственным правителем и «королем» Флоренции непосредственно Иисуса Христа.
15
Савонарола возглавлял флорентийское посольство к королю Франции Карлу VII, согласно преданию явился к нему пешком, и получил в подарок от монарха белого мулла в знак признания его дипломатических заслуг и праведной жизни.
16
Конфратерний — религиозное братство мирян, во Флоренции XV–XVI веков насчитывалось до сотни конфратерниев, которые, как и гильдии, охватывали практически все трудоспособное мужское население города. Принадлежность к конфратернию выполняла функции современного страхового полиса: на скромные пожертвования братьев сообщество нанимало врача, который незамедлительно оказывал помощь любому из заболевших членов конфратерния, за что получал повременную оплату из общей кассы.
17
Requiescat in pace (сокращенно — RIP) (лат.) — Да покоится с миром!
18
Синьоры рассуждают о полученных покойником повреждениях в терминах и пределах медицинских знаний, существовавших в конце XV века.
19
Ergo (лат.) — следовательно.
20
Скапулярий — элемент традиционного монашеского облачения в католических орденах, первоначально — передник темного цвета, использовался в ходе сельскохозяйственных работ для защиты от грязи. Со временем полоса из темной плотной ткани с прорезью для головы стала использоваться как самостоятельный элемент
21
Карл VIII (1470–1498) — король Франции с 1483 по 1498 г., имел некоторые права на престол Неаполитанского Королевства, которые решил реализовать посредством вторжения. В 1494 году армия Карла перевалила через Альпы и дошла до Неаполя, где Карл короновался и принял титул короля Неаполитанского, Иерусалимского и императора Востока.
22
Швиц — город на территории современной Швейцарии, в описываемый период являлся частью Швейцарского союза.
23
Stat crux dum volvitur orbis (лат.) — Крест стоит, пока вращается мир. Это изречение является девизом ордена монахов — картезианцев.
24
Псалтериум — четки, составленные из шариков разного размера — по числу псалмов.
25
Кубикула — жилое помещение в келье, где монах имеет возможность спать либо молится в одиночестве.
26
Выя (уст.) — шея.
27
Сторонников Савонаролы прозвали «Плаксами» (Piagnoni), а его противников из лагеря старых и богатых флорентийских семейств — «серыми» (Bigi), наиболее радикальные противники правления Савонаролы с его специфической теократией получили прозвище «бешеные» (Arrabbiaty).
28
Serpentes (лат.) — змея.
29
Борец — он же аконит, несмотря на чрезвычайную токсичность всех частей растения от корня до соцветий, аконит исстари широко используется в народной медицине, ему приписываются свойства цитостатика.
30
Анфлераж (мацерация) — один из способов обработки растительного сырья с целью экстракции активных веществ. Наравне с дистилляцией и выпариванием, анфлераж широко применялся в алхимии, откуда перекочевал в фармацевтику, а позднее — в парфюмерное производство.
31
Персонажи излагают концепции «лечения» умалишенных, бывшие в употреблении на излете средневековья, отчасти подобные взгляды сохраняли актуальность вплоть до XIX века, когда в свете новых научных знаний подверглись пересмотру физиологические причины безумия, и начала постулироваться общая гуманизация лечебных методов в психиатрии.
Аббатисы картезианских монастырей сохраняли некоторые особенности служения, близкие к статусу дьяконесс в раннем христианстве, и имели право исполнять некоторые богослужебные обязанности, На богослужениях в отсутствие духовенства монахини самостоятельно читают Евангелия и Послание, возложив на себя орарь (столу).
32
В период правления Савонаролы граждане занимали ряд должностей в городском совете не в результате выборов, а по жребию.
33
Интердикт — отлучение отдельного христианина, группы христиан или целой местности от церкви, согласно обряда католической конфессии. Богословский и политический конфликт Савонаролы с Папской Курией привел к оглашению интердикта в отношении него, а в дальнейшем — к объявлению обвинения в лжепророчествах.
34
Содерини, Пьетро (1452–1522) — Флорентийский политический деятель эпохи позднего Ренессанса, с 1502 года — гонфалоньер Флорентийской Республики, на этой должности много покровительствовал творчеству Микеланджело. Родной брат Франческо Содерини, епископа Вольтерры, так же влиятельного дипломата и политика.
35
Эчеленца — обращение к высокопоставленному священнослужителю (примасу, епископу, генералу монашеского ордена и т. д.) приятное у католиков, частичный аналог обращения «Владыко» у православных.
Эта книга переворачивает представления о величайшем титане Ренессанса, а одноименный телесериал побил рейтинги «Борджиа» и «Тюдоров»! В этом захватывающем романе Леонардо да Винчи предстает не убеленным сединами гением, а юным вундеркиндом, гулякой, драчуном и беглым арестантом, чья бурная молодость пришлась на блистательную и кровавую эпоху Возрождения. Ложно обвиненный в убийстве и содомии, втянутый в большую политику, влюбленный в прекрасную и смертельно опасную незнакомку — то ли папскую шпионку, то ли наемную убийцу, — Лео должен раскрыть не только серию изощренных убийств, но и тайный заговор против Медичи.
Слепой лекарь из Жироны Исаак отправляется в Перпиньян на свадьбу сына своего друга Давида, а также для того, чтобы помочь в лечении Арнау Марса, рыцаря и пациента Давида, тяжело раненного в результате нападения. Но пока Арнау пытается узнать, кто его враг, погибает невинный подмастерье. Быть может, его приняли за Давида или даже за Исаака? Теперь сверхъестественные способности Исаака различать, где зло, а где добро, и отчаянное желание Арнау выжить становятся их единственным оружием, способным предотвратить еще большую трагедию…
Вам снится сон, в котором вы совершаете убийство... И вдруг вам кажется, что ваш сон - не сон вовсе... Вы убийца?…
Испания, 1354 год. Епископу Жироны Беренгеру необходимо приехать в Таррагону на совет епископов. Одолеваемый болезнями и попавший в немилость одновременно королю Арагона и архиепископу Таррагоны, Беренгер с неохотой соглашается на эту поездку и просит своего личного лекаря Исаака сопровождать его. В довершение жена Исаака, несмотря на все уговоры, намерена ехать вместе с мужем и берет с собой Ракель, их с Исааком дочь. Однако настоящие неприятности еще впереди: кто-то убивает посланников папы римского, чьи тела обнаружены на дороге, ведущей в Таррагону.
1711 год.Десять лет не прекращается война. Аббат Мелани, секретный агент Людовика XIV, прибывает в Вену. Он узнает о заговоре против императора Иосифа I.Но кто готовится нанести смертельный удар? Брат, мечтающий о троне, или коварные иезуиты? Вероломные англичане или турки, извечные враги империи?Разгадка кроется в таинственном сообщении турецкого посла. Пытаясь расшифровать это сообщение, помощники аббата гибнут один за другим.Впервые на пути агента Людовика XIV оказался столь безжалостный противник.
Четвертый роман известного английского писателя Дэвида Дикинсона (р. 1946 г.) о лорде Пауэрскорте (с тремя предыдущими издательство уже познакомило российских читателей).Англия, 1901 год. Собор в Комптоне, на западе Англии готовится к великому празднику — вот уже тысячу лет в его стенах люди обращаются с молитвой к Всевышнему. И тут прихожане с ужасом узнают, что всеми уважаемый настоятель собора покинул сей бренный мир, и сделал это при весьма странных и загадочных обстоятельствах. Никому не позволяется видеть тело умершего.
В своем очередном историческом романе, выдержанном в жанре «средневекового триллера», современный британский мастер детектива Пол Доуэрти обращается к одной из не разрешенных по сей день загадок. XIII век, Великобритания, уходящий корнями в прошлое конфликт английского и шотландского королевства. На этот раз проницательному Хью Корбетту, посланнику английского лорд-канцлера Бенстеда, предстоит расследовать таинственную смерть шотландского короля Александра III.Да, король погиб глухой ночью и без свидетелей, сорвавшись со скалы и разбившись насмерть — но была ли то лишь роковая случайность? Слишком много ниточек переплелось, слишком много алчных взоров устремлено на шотландский престол — и изнутри страны, и из-за ее рубежей.