— Отлично, все проверено. Это — Дорри Эмблер, — сказал он и поспешно добавил: — Но, конечно, надо бы проверить и следы от операции аппендицита.
Мисс Эмблер резко встала и направилась в угол комнаты.
— Я отойду подальше от окон, — пробормотала она, ни на кого не глядя.
Девушка сбросила с себя жакет, приподняла блузку, обнажая полоску голой кожи, а потом вдруг смутилась и потянула материю обратно.
— И в самом деле, — сказал Мейсон, — отпечатка большого пальца достаточно.
— Нет, нет, я хочу, чтобы вы… — Она оборвала себя, нервно засмеявшись. — В конце концов, я полагаю, адвокат — это вроде врача, а в том, что меня обследует мой врач, я не вижу ничего особенного. Словом, давайте!
Она расстегнула «молнию» сбоку, сбросила с талии поясок и, подняв блузку вверх, постояла так пару секунд, давая им осмотреть гладкую, бархатистую кожу, красоту которой портила воспаленная красная линия, а потом вдруг тряхнула волосами, натянула юбку и застегнула «молнию».
— Боже мой, — прижимая ладони к пылающим щекам, сказала она, — чувствуешь себя до ужаса раздетой…
— Ну что ж, мы это видели, — откашлявшись, сказал Дрейк, — а через несколько месяцев краснота со шрама сойдет, и вы вряд ли разглядите, что он там…
— Так вы сможете идентифицировать меня? — встревожилась она.
— Ну, — с улыбкой успокоил ее Дрейк, — с этим большим пальцем и шрамом от аппендицита, полагаю, я смогу провести прекрасную идентификацию, если понадобится.
— Это все, чего я хотела, — облегченно выдохнула мисс Эмблер.
Пока девушка, отойдя в дальний угол комнаты, приводила в порядок свою одежду, Делла Стрит быстро открыла ее сумочку, заглянула внутрь, тихо закрыла и, поймав взгляд Мейсона, кивнула ему.
— Все в порядке, Пол, — многозначительно сказал Мейсон. — Полагаю, с этим все ясно. Ты теперь свидетель и можешь в любой момент провести идентификацию.
— Может, делу бы помогло, — сказал Дрейк, — если бы я узнал, что же все-таки происходит.
— Делу бы помогло, — невесело отпарировала Дорри Эмблер, — если бы я сама узнала, что происходит.
Но я знаю только, что либо у меня есть двойник, либо меня готовят как двойника для кого-то другого, а я… я боюсь.
— А как же это вас готовят? — спросил Мейсон.
— Ну, мне дали поносить эту одежду, — сказала она, резко вздергивая юбку вверх, так высоко, что пара стройных ножек обнажилась чуть не до бедер. — Мне дали вот эти чулки, эти туфли, юбку, жакет, блузку, нижнее белье — все и сказали, чтобы я носила. Я выполняю определенные указания.
— На одежде есть какие-нибудь отметки, может от химчистки? — живо спросил Мейсон.
— Я не смотрела.
— А посмотреть было бы недурно, — сказал Мейсон, — но это, возможно, придется сделать под специальным освещением.
— Я… я предприму кое-что сама, мистер Мейсон, — сказала она, — и попозже вернусь.
— А что именно вы намерены предпринять? — спросил Мейсон.
Она покачала головой.
— Вы этого не одобрили бы и поэтому не позволили бы мне делать это, но я намерена вытащить все на свет! — Она внезапно схватила сумочку, посмотрела на часы и повернулась к Мейсону. — Пусть ваша секретарша получит причитающееся с меня.
— Выпиши счет на десять долларов, Делла, — сказал Мейсон, — и выдай мисс Эмблер квитанцию.
— Сюда, пожалуйста, — сказала Делла и вывела девушку из конторы.
Мейсон и Дрейк переглянулись.
— Ты нашел человека для этой работы? — спросил Мейсон.
— Да, Джерри Нельсона, — ответил Дрейк. — Он один из лучших детективов, и как раз был в моей конторе, когда вошла Делла с твоей запиской. У меня есть и второй человек, вон в машине, там, у края тротуара… — Дрейк восхищенно покрутил головой. — Да, старина, это редкое блюдо!
Мейсон кивнул.
— А что, по-твоему, донимает ее? — спросил Дрейк.
— Не знаю, но мы это выясним. Возможно, кто-то готовит ее как двойника для бракоразводного процесса. Дай мне знать, как только у твоих ребят что-то появится.
— Она как раз сейчас отправилась домой, — элегически сказал Дрейк.
Мейсон покачал головой.
— У меня на этот счет другие соображения, Пол. Думаю, она собирается отправиться куда-то с весьма определенным планом действий, а в ее сумочке лежит пистолет.
— Какого же черта ей нужно? — воскликнул Дрейк.
— Да, да, — кивнул Мейсон. — Герти определила это, когда наша девушка была еще в приемной, а Делла это подтвердила, украдкой заглянув в сумочку, пока ты изучал женскую анатомию.
— Что ж, — сказал Дрейк, — в следующий раз, когда у тебя будет клиентка, которой захочется сделать стриптиз, непременно пригласи меня…
В комнату вошла Делла Стрит.
— Она ушла? — спросил Мейсон, и Делла кивнула. — А что насчет револьвера?
— У меня было мало времени, просто мельком взглянула, но в нем нет ни одной нули.
— Ты хочешь сказать, что он пуст? — спросил Мейсон.
— Нет. Гильзы в револьвере есть, я разглядела одну в барабане. Но в ней был просто пистон из синей бумаги.
— Холостые патроны! — воскликнул Мейсон.
— Да, скорее всего так, — сказала Делла Стрит. — Это маленький револьвер, по виду похож на двадцать второй калибр.
Дрейк негромко свистнул.
— Она дала тебе десять долларов, а ты ей — квитанцию? — спросил Деллу Мейсон.
— Да, за оказанные услуги, — ответила Делла Стрит. — А потом она пожелала всучить мне сто долларов как аванс на будущее. Я сказал ей, что не уполномочена принимать их, ей следует разговаривать с вами, и в итоге она махнула рукой, это, мол, не важно, пусть все будет как будет, и побежала прочь, заявив, что у нее расписание и она торопится на встречу.