Дело портсмутских злочинцев - [14]
На вывеске, расположенной над приоткрытой дверью, было нарисовано какое-то гигантское морское существо с выпученными глазами, готовое проглотить якорь, отданный охваченной паникой командой несомого ураганом галеона. Вывеска точно соответствовала названию гостиницы — «Проглоченный якорь».
Если визитер Хоара был офицером, его следовало искать в уютном частном баре по правую руку от входа. Поправив шейный платок, Хоар направился туда. Увидев его, единственный посетитель бара встал и пошел ему навстречу.
— Мистер Хоар?
Произнесший эти слова был на полголовы ниже Хоара, но превосходил по весу на целый стоун. Жизнь раскрасила его во все основные цвета. Под заботливо уложенными пшенично-желтыми волосами сверкали ярко-синие глаза и красные как у омара щеки. До того, как кто-то или что-то сломало его орлиный нос, он, должно быть, разбил немало сердец прекрасного пола. Возможно, несколько щеголеватый для флотского, но, похоже, человек умелый.
— Бартоломей Хоар, к вашим услугам, сэр, — представился шепотом Хоар, пожимая протянутую ему руку. — С кем имею честь…?
— Питер Гладден, сэр, второй лейтенант, 22-пушечный «Фролик».
— Вы счастливчик, сэр. Я слышал много хорошего о вашем бриге.
— Это превосходное судно, без сомнения, сэр, — произнес мистер Гладден. — Но я побеспокоил вас не по служебным делам.
— Как насчет бокала вина, сэр? — добавил он.
Хоар улыбнулся и, усаживаясь в кресло, сложил свою длинную фигуру наподобие этих новомодных американских складных ножей.
— С удовольствием, мистер Гладден. Но настаиваю — угощаю я. В конце концов, я здесь живу, — засмеялся Хоар.
Одна его знакомая юная леди как-то так описала его тихий хриплый смех: звук, издаваемый котенком, который пытается задуть свечу.
— Дом предлагает превосходное канарское, — продолжил он. — Вы не против?
— С великим удовольствием, сэр, — отозвался Гладден.
Хоар вытащил боцманскую дудку и издал мелодичную трель.
— Иду, сэр, иду! — донеслось из соседней комнаты бодрое сопрано. — Только позвольте мне закончить с приготовлением сандвичей для вас и вашего гостя. Вам, разумеется, канарское, сэр?
Дудка прочирикала.
— А кофе?
Хоар взглянул вопросительно на своего гостя.
— Позже, пожалуй, — ответил тот.
Последовал более высокий тон. Хоар засунул дудку в карман.
— Как видите, мистер Гладден, — сказал он, — я хорошо вымуштровал персонал «Проглоченного якоря». — И продолжил: — Да, и надеюсь, вы простите мой неприглядный вид. Видите ли, я только что прибыл из Веймута. Матросские штаны на борту маленького суденышка удобнее, чем бриджи.
— Я наблюдал, как вы заходили в гавань, — сказал Гладден. — Странное вооружение, не так ли?
— Очень необычное, — согласился Хоар. — В 1801 году «Сивилла» заходила на Бермуды, и там я подсмотрел, как туземцы управляются со своими рабочими лодками. Меня потрясло, как легко и эффективно один человек справляется с таким вооружением. Так что, когда я купил свою яхту в позапрошлом году, я скопировал по памяти их парусное вооружение.
Он помолчал, чтобы передохнуть, и продолжил:
— С тех пор у меня не было причин для жалоб. Она держит круче к ветру, чем любое другое судно, которое я когда-либо видел.
Хоар не добавил, что, с тех пор, как прошлым летом яхта выигрышами заработала на свое содержание, ему стало трудно найти достойного соперника, разве что на невозможных ставках.
Крепкая, розовощекая молодая женщина в голубом переднике, который гармонировал с ее глазами, вошла в помещение и поставила поднос на стол между двумя офицерами. На нем были сандвичи, бокалы и графин канарского.
— Угощайтесь, джентльмены, — приветливо сказала она.
— Спасибо, Сюзанна. — Хоар наполнил бокалы и поднял свой. — За «Фролика».
— За… — начал ответствовать Гладден, — но… как называется ваша яхта?
— «Невыносимая», — прошептал Хоар с улыбкой предвкушения. Он уже не раз встречался с подобной реакцией.
Гладден вздрогнул и чуть не облил канарским свой белоснежный мундир.
Хоар продолжил ставшее привычным повествование, рассказанное им доктору Грейвзу, сэру Томасу и многим другим прежде. Закончил он обычным:
— Она отзывается только на свой руль, и делает это превосходно.
Гладден искренне расхохотался.
— Выходит, вы являетесь коммодором целой магической эскадры, — сказал он. — Надеюсь, вы сохранили свой секрет от Бони.
— Надеюсь, это так, — ответил Хоар. — Но нельзя быть уверенным. «У нас изобилует шпионами Франции», как говорят. Но, мистер Гладден, я уверен, что вы заглянули ко мне не затем, чтобы выяснить способность хранить мною секреты моей «эскадры», как вы любезно назвали ее.
Хоар сделал паузу, вопросительно глядя на Гладдена.
— Нет, сэр, я пришел к вам по судебному делу.
— Судебному, сэр?
— Да. Хотя мы с вами и не встречались, вам может быть знакома моя фамилия. Мой младший брат, Артур, одно время служил вместе с вами.
— Артур Гладден? — переспросил Хоар. — Ну конечно. Он был откомандирован мне в помощь на несколько недель, и ему не повезло участвовать в том неприятном деле о вербовочной службе в Лимингтоне… А-а. Конечно. Я не ошибаюсь? Не его ли посадили под строгий арест на берегу в верфях?
Флотский офицер Бартоломей Хоар, вследствие ранения лишенный возможности нести корабельную службу, исполняет обязанности адмиральского порученца в военно-морской базе Портсмут. Случайное происшествие заставило его заняться расследованием загадочного убийства... Этот рассказ является приквелом к серии исторических детективов Уайлдера Перкинса. .
Когда в Витебске был обнаружен истерзанный труп 82-летнего художника Пэна, его ученик Марк Шагал находился в своем парижском особняке. Однако следователи обнаружили на месте преступления массу зацепок и ниточек, ведущих в Париж…
19 мая 1984 года в сомнамбулическом состоянии член сборной СССР по футболу Валерий Воронин вошел в пивную-автопоилку на Автозаводской улице, 17. Взял чью-то кружку, стал пить… У него вырвали кружку из рук, ударили ею по голове и вышвырнули на улицу. Кто убил Валерия Воронина, нанеся ему смертельный удар в той пьяной разборке?.. Следствие было засекреченным.
Знаменитая писательница, автор детективов Агата Кристи переживает сложный период: она потеряла мать – близкого ей человека, а муж тем временем увлекся другой женщиной и хочет оставить семью. Новая книга не пишется, одолевают горькие мысли, и в этой ситуации видится только один выход. Миссис Кристи в отчаянии, ей кажется, что она теряет связь с окружающим миром. Ее не покидает ощущение надвигающейся опасности… Однажды писательница спускается в лондонскую подземку, и чья-то рука подталкивает ее к краю платформы.
«Мертвецам не дожить до рассвета» — не просто детектив или триллер, но и книга с философскими рассуждениями о путях и выборе человека в тяжёлых, чуждых его природе условиях. Увлекательный сюжет, в котором присутствуют мистика и оккультизм, переносит читателя в декабрь 1918 года, в самый разгар Пермской наступательной операции Колчака.
Исходя из специфики сюжета, порой там встречаются реальные персонажи (да что лукавить, они там постоянно проживают), но если разнообразные забавности из нашей истории подлинные, то обстоятельства жизни Ксении и ее ближайшего окружения — это вольная интерпретация реалий российской действительности того времени и на подтверждение архивными документами не претендует. Более того, с течением сюжета отрыв моих трактовок от официальной исторической правды будет только усиливаться, так что не взыщитеПродолжение «Пыли и бисера».