– Именно это и сказал мне доктор.
– Что читаешь?
– Одну из тех новых книг, которые, как уверяют, должны иметь большое социальное значение. Правда, пока я этого не заметила.
– Не хочешь попробовать что-нибудь полегче?
– Нет. Мне нравится то, что я читаю. Другие книги меня волнуют, и потом я плохо сплю. А из этой прочтешь десяток страниц – и засыпаешь лучше, чем под гипнозом.
Милдред засмеялась своим низким, вибрирующим смешком.
– Прости, что опоздала. Я заскочила только на минутку, чтобы узнать, как у тебя дела. Я еще немного поболтаю с Бобом, а потом отправлюсь восвояси.
– Бедняга Боб, – мягко произнесла Карлотта. – Боюсь, для него это стало тяжелым испытанием. Иметь жену-инвалида… Он вел себя просто безупречно, Милли.
– Вот и замечательно.
– Ты… ты ведь никогда не относилась к нему с особенной теплотой, правда, Милли?
Милдред подняла брови:
– Давай не будем сейчас об этом говорить. Мы с ним в нормальных отношениях.
Глаза Карлотты были печальны.
– Он это чувствует, Милли. Мне очень хочется, чтобы ты все-таки попыталась узнать его получше.
– Я так и сделаю, – пообещала Милдред, улыбнувшись одними губами, но сохраняя серьезный взгляд. – Пойду вниз и начну прямо сейчас. А пока ни о чем не беспокойся, Карла, и главное, постарайся не перетрудиться с радости, что тебе стало лучше.
Карлотта смотрела, как Милдред идет к двери.
– Как замечательно быть такой вызывающе здоровой. Жаль, что ты не можешь одолжить мне немножко своего здоровья хотя бы на час.
– Я охотно ссудила бы его тебе и на более долгий срок, Карла, но с тобой и так все будет хорошо. Худшее уже позади.
– Надеюсь. Сейчас мне намного лучше, чем раньше.
Карлотта снова взяла свою книгу. Милдред аккуратно прикрыла за собой дверь и тихо спустилась по лестнице.
Боб Лоули развернул газету. Карандаш, что был у него за правым ухом, уже исчез.
– Что-нибудь выпьешь, Милли? – спросил он.
– Нет, спасибо.
Она села в кресло напротив, взяла предложенную сигарету, наклонилась к протянутой спичке, снова откинулась на спинку и прямо взглянула на него.
– Как ты отнесешься к тому, если мы сядем здесь втроем и устроим деловое совещание?
– Пока не стоит, Милли.
– Почему?
– Карла еще недостаточно здорова, чтобы заниматься бизнесом. Я говорил об этом с доктором, и он сказал, что она идет на поправку, но во многом это благодаря тому, что она перестала участвовать в делах компании. А что произошло?
– Гарри Пивис заходил сегодня вечером.
– Этот тупой верзила? Что ему было нужно?
– Он хочет купить дело – контрольный пакет акций.
– В самом деле? Ты ему сказала, чтобы он убирался куда подальше?
– Сказала, но дело в том, что он стал держателем наших акций.
– Держателем акций! – воскликнул Боб, и она заметила выражение тревоги, быстро промелькнувшее на его лице. – Но как, черт возьми, он мог…
Он быстро отвел глаза в сторону.
– Коринна Делл. Ты помнишь, она вышла замуж за человека, который работает на Пивиса? Наверно, муж уговорил ее передать акции. Надо было вернуть их, прежде чем она от нас ушла. Честно говоря, я совершенно про них забыла. Это совсем маленький пай и…
Боб вздохнул с облегчением. Он рассмеялся:
– Да что он с ними сделает? Всего-то пять акций. Это капля в море. Скажи ему, чтобы проваливал к черту, сделай оценку и избавься от него.
Она покачала головой:
– Гарри Пивис не хочет, чтобы от него избавились. Ему нужно что-то другое… Он меня немного пугает. В принципе он может получить доступ к нашей бухгалтерии. Возможно, именно этого он хочет. Я не знаю. Завтра утром я собираюсь сходить к адвокату.
– Хорошая идея. К кому ты пойдешь?
– К Перри Мейсону.
– Он не занимается такими вещами. Чтобы дело его заинтересовало, это должно быть по меньшей мере убийство.
Она возразила:
– Он заинтересуется, если ему достаточно заплатить. Здесь нужен человек, который способен на большее, чем просто посмотреть в свод законов и зачитать нужную статью. Здесь нужен мастер своего дела.
– Что ж, он отлично справится с Пивисом, если тебе удастся его заполучить, – согласился Боб Лоули, – но, по-моему, ты делаешь из мухи слона.
– Я хочу иметь в своем распоряжении весь акционерный капитал и книгу держателей акций. Возможно, Мейсон захочет в нее заглянуть.
– Ты не должна этого делать, – поспешно ответил Боб.
– Да, но он может попросить об этом.
Голос Боба стал резким и нетерпеливым:
– Послушай, Милли, завтра утром у меня важная встреча, а акции лежат на депозите. Давай сделаем вот что. Если он захочет посмотреть свидетельства на акции, я сам покажу их ему попозже. Но я не думаю, что он этого захочет. Завтра утром у меня встреча с оценщиком из страховой компании, ужасным занудой. Конечно, я могу ее отменить, если это необходимо, но мне стоило больших трудов заполучить его на завтра.
– А что все-таки случилось? Ты мне ничего об этом не рассказывал. Я слышала кое-что от Карлы.
– Один из тех случаев, когда какой-нибудь болван сломя голову летит по улице, не глядя по сторонам. Меня даже не было в машине. Я припарковал ее у тротуара. Понятия не имею, как он ухитрился в меня врезаться. Наверно, занесло на повороте.
– Ты заметил номер?
– Нет. Говорю тебе, меня там не было. Машина стояла у тротуара. Мне рассказали люди, которые все это видели, но у них не хватило ума запомнить номер.