– Поручение довольно сложное, – заметил Мейсон.
– Мне казалось, вы как раз специализируетесь на сложных поручениях. Я очень долго искал, пока не остановил мой выбор на вас.
Зазвонил телефон, не включенный в телефонную книгу. Делла Стрит ответила, поблагодарила Пола и повесила трубку. Затем, встретившись глазами с Мейсоном, кивнула.
– Фургон поставщика сегодня вечером будет обеспечен, – сообщил Мейсон.
– Отлично! – воскликнул Уоррен.
Мейсон задумчиво посмотрел да него и поинтересовался:
– А почему вы полагаете, что ваша жена в опасности?
– Мою жену шантажируют.
– Откуда вы знаете?
– Первый намек я получил от моего банкира. В течение более чем трех месяцев она снимала со счета крупные суммы наличными.
– И вы решили, что она платит какому-то шантажисту?
– Нет, я знаю, что она не платила. На сегодняшний день Лорна сняла со счета примерно сорок семь тысяч долларов, и не далее как вчера вечером в чемодане у нее в спальне находилось именно сорок семь тысяч долларов.
Мейсон поднял брови:
– Вся сумма?
– Вся сумма.
– Откуда вам это известно?
– Я сам их пересчитал.
– Тогда почему бы не предположить…
– Знаю, знаю, – перебил адвоката Уоррен. – Вы думаете, что моя жена в кого-то влюблена и намерена меня оставить? Лорна этого не сделает. Она согласилась стать моей женой десять лет назад. Тогда ее что-то беспокоило. Мне известно только это. Она приехала из Нью-Йорка, но никогда не рассказывала мне о своем прошлом и никогда не знакомила меня с людьми, которых знала до нашей женитьбы. Все ее сегодняшние друзья – это те, с кем она познакомилась уже после нашей свадьбы.
– Иными словами, ее прошлое покрыто тайной?
– Ее прошлое – закрытая книга, – кивнул Уоррен. – Вероятно, если бы я ее спросил, она бы мне рассказала. Но я и не собирался спрашивать. Вы предположили, не намерена ли она меня бросить? Так вот, я вам отвечаю: Лорна никогда этого не сделает. Она заключила сделку и скорее умрет, чем нарушит ее условия. Если что-то случится и наш брак сделает ее несчастной, Лорна скорее примет большую дозу снотворного. Не знаю. Но хочу позаботиться, чтобы этого не произошло.
– Если ваши подозрения оправданны, мне, возможно, под каким-нибудь предлогом придется чаще видеться с вашей женой…
– Действуйте, придумайте предлог.
– И вы хотите, чтобы я…
Уоррен опять перебил своего собеседника:
– защитили мою жену от человека, которому принадлежат отпечатки пальцев!
– Любой ценой?
– Любой ценой, любой ценой! Я вас ничем не ограничиваю, хочу только, чтобы вы защитили ее от человека, которому принадлежат отпечатки пальцев. Надеюсь, служба поставок вашего детектива обеспечит нам сегодня прекрасный обед, и надеюсь, вы будете там с дамой, которую…
Мейсон кивнул в сторону Деллы Стрит:
– Я возьму с собой мисс Стрит.
– Прекрасно, – одобрил Уоррен. – Единственным человеком, который, возможно, отдаленно заподозрит деловую подоплеку, будет Джадсон Олни. Он придумает предлог для появления вашей секретарши, а она пригласит вас. Поскольку вы хорошо известны, Олни может предположить, что вы не случайный гость на этом обеде. Сам он сыграет роль давнего друга вашей секретарши; а так как Олни холостяк, то серьезных осложнений не возникнет. И, могу добавить, он очень выгодный жених.
– Так Олни посвящен в курс дела?
– Ему только поручено пригласить вашу секретаршу, мисс…
– Деллу Стрит, – напомнил Мейсон.
Уоррен вынул из кармана записную книжку и записал имя.
– Джадсону лишь поручено пригласить на обед мисс Деллу Стрит, как его старую знакомую, и представить ее в этом качестве. А вы будете сопровождать мисс Стрит.
– Думаете, это ни у кого не вызовет подозрений? – спросил Мейсон.
– Мне плевать, вызовет или не вызовет, – вспылил Уоррен. – Пока что я не могу придумать ничего лучшего. В своем деле я стараюсь все тщательно планировать, чтобы потом не беспокоиться из-за всяких случайностей. А приняв решение, начинаю действовать быстро и без оглядок. Итак, поскольку мы с вами видимся в последний раз перед тем, как вы появитесь в моем доме, мы должны убедиться, что между нами нет непонимания. У вас есть вопросы?
– Нет, – ответил Мейсон.
Уоррен посмотрел на часы.
– Я и так пробыл у вас дольше, чем собирался. Мне придется извиняться за задержку. – Он отодвинул свое кресло, встал и направился к двери, но вдруг повернулся, посмотрел в лицо адвокату и произнес: – Кем бы ни был человек, оставивший отпечатки пальцев на этой карточке, вы должны защитить от него мою жену!
После того как дверь за ним захлопнулась, Делла Стрит взглянула на Перри Мейсона.
– Намечается интрига, – заметила она. – Мне это нравится.
Мейсон, нахмурившись, рассматривал отпечатки пальцев, оставленные на карточке.
– Думаете, Дрейк сумеет их сличить?
– Если тот, кто их оставил, будет там сегодня вечером, – задумчиво проговорил адвокат, – Дрейк это сделает. И если, разумеется, этот человек, заподозрив неладное, не примет мер, чтобы не оставлять отпечатков.
– Заподозрит? – удивилась Делла.
– Поскольку там буду я, – пояснил Мейсон.
– Что ж, если сегодня вечером я должна присутствовать на обеде за четыреста долларов, мне нужно немедленно и надолго посетить косметический кабинет.