Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том IV - [3]

Шрифт
Интервал

О том у вас, пойми, как подобает». [75]

Хотя Любовь человеку даётся извне, душа вольна её не только приютить, но и изгнать. Когда у тебя речь об этом пойдёт с Беатриче, знай, что она называет это свободной Волей, не удивляйся.

La luna, quasi a mezza notte tarda,
facea le stelle a noi parer più rade,
fatta com» un secchion che tuttor arda; [78]
e correa contro «l ciel per quelle strade
che «l sole infiamma allor che quel da Roma
tra ' Sardi e ' Corsi il vede quando cade. [81]
E quell» ombra gentil per cui si noma
Pietola più che villa mantoana,
del mio carcar diposta avea la soma; [84]
per ch’io, che la ragione aperta e piana
sovra le mie quistioni avea ricolta,
stava com» om che sonnolento vana. [87]
Луна в полночный поздний час плыла
И, понуждая звезды разредиться,
Скользила, в виде яркого котла, [78]
Навстречу небу, там, где солнце мчится,
Когда оно за Римом для очей
Меж сардами и корсами садится. [81]
И тень, чьей славой Пьетола славней
Всей мантуанской области пространной,
Сложила бремя тяготы моей. [84]
А я, приняв столь ясный и желанный
Ответ на каждый заданный вопрос,
Стоял, как бы дремотой обуянный. [87]

Данте даёт точное положение Луны, которая плывёт в виде яркого котла, в сторону заходящего Солнца, в первой четверти. 30 апреля 1743 года молодая Луна в водном созвездии Рака «плывёт» на закат [Рис. Ч. XVIII.1], вслед за Солнцем и перемещается по нему навстречу небу — суточное перемещение Луны по Небесной Сфере происходит с Запада на Восток. Данте сравнивает это с заходом Солнца в Италии, когда оно опускается между Сардинией и Корсикой для наблюдателя в Риме. Тень под ногами поэта исчезла; он сам погружается в сон. Тень Вергилия, родившегося в Пьетоле, также погружается в сон.

Ma questa sonnolenza mi fu tolta
subitamente da gente che dopo
le nostre spalle a noi era già volta. [90]
E quale Ismeno già vide e Asopo
lungo di sè di notte furia e calca,
pur che i Teban di Bacco avesser uopo, [93]
cotal per quel giron suo passo falca,
per quel ch’io vidi di color, venendo,
cui buon volere e giusto amor cavalca. [96]
Tosto fur sovr» a noi, perché correndo
si movea tutta quella turba magna;
e due dinanzi gridavan piangendo: [99]
Но эту дрему тотчас же унес
Внезапный крик, и показались тени,
За нами обегавшие утес. [90]
Как некогда Асоп или Исмений
Видали по ночам толпу и гон
Фивян во время Вакховых радений, [93]
Так здесь несутся, огибая склон, —
Я смутно видел, — в вечном непокое
Те, кто благой любовью уязвлен. [96]
Мгновенно это скопище большое,
Спеша бегом, настигло нас, и так,
Всех впереди, в слезах кричали двое: [99]

Но уснуть путникам не дают. Внезапно послышались крики толпы и показались огибающие утёс тени.


Асоп и Исмений — реки в Беотии, где Фивяне во время Вакханалий бегали толпой.


Наступает второе воскресенье после Пасхи — 30 апреля 1743 года. Поэт описывает крестный ход вечером в субботу. Впереди идут с хоругвями двое верных, распевающих песнопения. Толпа быстро передвигается, в криках и слезах.

«Maria corse con fretta a la montagna;
e Cesare, per soggiogare Ilerda,
punse Marsilia e poi corse in Ispagna». [102]
«Ratto, ratto, che «l tempo non si perda
per poco amor», gridavan li altri appresso,
«che studio di ben far grazia rinverda». [105]
«Мария в горы устремила шаг,
И Цезарь поспешил, кольнув Марсилью,
В Испанию, где ждал в Илерде враг». [102]
«Скорей, скорей, нельзя любвеобилью
Быть вялым! — сзади общий крик летел. —
Нисходит милость к доброму усилью». [105]

Судя по песнопениям, звучащим на крестном ходе всенощной службы, идёт отдача одного из самых великих и любимых праздников Христианской Церкви: Благовещения Пресвятой Богородицы. В старину на Руси летоисчисление велось не от Рождества Христова, а от Воплощения Господня — Благовещения. Вместе с тем говорится о походе Цезаря в Испанию, во время Гражданской Войны, описанной Луканом в Фарсалии.

По евангельской легенде, изложенной в Евангелии (Лк. 1. 39—49, 56), с которого начинается Благовещенская служба, Непорочная Дева, после полученного от архангела Гавриила известия о том, что она зачала Иисуса в чреве своём (1 год до н. э.), поспешила в горы, чтобы приветствовать свою родственницу Елисавету, зачавшую шесть месяцев назад сына Иоанна, о чём Ей также сообщил архангел Гавриил.

Цезарь, вытеснив Помпея из Италии, быстро двинулся в Галлию, оставил Требония и Децима Брута осаждать Марсилью (Массилию, Марсель) с суши и с моря, вступил в Испанию и около Илерды (Лерида) принудил помпеянцев к сдаче (45 год до н. э.).


Как это может быть? Во-первых: Благовещение Пресвятой Богородицы отмечается 7 апреля; это было тогда, когда Данте ожидал начало навигации в городе Вышний Волочок. Во-вторых: между походом Цезаря и Благовещеньем дистанция в 45 лет. Но сейчас речь не о походе Цезаря — это тема другой книги.

Первый вопрос занимает меня особенно сильно. Неразрывная цепочка дат, обнаруженная мною в Комедии, однозначно указывает на 30 апреля 1743 года, Благовещение должно было отдаваться 3 недели назад. Пришлось разобраться в особенностях отдания Двунадесятых праздников.


Из академической статьи:

Двунадесятые праздники (также Дванадесятые праздники


Еще от автора Аркадий Аркадьевич Казанский
«Божественная комедия». Ад. Часть 1

«Божественная комедия» Данте Алигьери – мистика или реальность? Можно ли по её тексту определить время и место действия, отождествить её персонажей с реальными людьми, определить, кто скрывается под именами Данте, Беатриче, Вергилий? Тщательный и придирчивый литературно-исторический анализ текста показывает, что это реально возможно. Сам поэт, желая, чтобы его бессмертное произведение было прочитано, оставил огромное количество указаний на это. Первый том посвящен расшифровке первой части дантовского «Ада».


«Божественная комедия». Ад. Часть 2

«Божественная комедия» Данте Алигьери – мистика или реальность? Можно ли по её тексту определить время и место действия, отождествить её персонажей с реальными людьми, определить, кто скрывается под именами Данте, Беатриче, Вергилий? Тщательный и придирчивый литературно-исторический анализ текста показывает, что это реально возможно. Сам поэт, желая, чтобы его бессмертное произведение было прочитано, оставил огромное количество указаний на это. Первый том посвящен расшифровке первой части дантовского «Ада».


«Играю словом…»

Стихи разных лет — о любви и жизни, о высоком и повседневном, о природе и городе, о встречах и расставаниях… В сборник вошло так же несколько круговых акростихов, что будет интересно ценителям жанра.


Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V

«Божественная комедия» Данте Алигьери — мистика или реальность? Можно ли по её тексту определить время и место действия, отождествить её персонажей с реальными людьми, определить, кто скрывается под именами Данте, Беатриче, Вергилий? Тщательный и придирчивый литературно-исторический анализ текста показывает, что это реально возможно. Сам поэт, желая, чтобы его бессмертное произведение было прочитано, оставил огромное количество указаний на это.


Рекомендуем почитать
Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


«На дне» М. Горького

Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.


Словенская литература

Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.


«Сказание» инока Парфения в литературном контексте XIX века

«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.


Сто русских литераторов. Том третий

Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.