Дамы на обочине. Три женских портрета XVII века [заметки]
1
Автобиография Гликль на идише была впервые опубликована Давидом Кауфманном (David Kaufmann, Hrsg., Die Memoiren der Glückel von Hameln, 1645–1719 (Frankfurt am Main: J. Kaufmann, 1896). Полный и весьма тщательный перевод на немецкий сделала Берта Паппенхайм (Bertha Pappenheim): Die Memoiren der Glückel von Hameln. (Vienna: Stefan Meyer und Wilhelm Pappenheim, 1910). Спустя три года появился сокращенный немецкий перевод, в котором были опущены вставные истории и притчи (две из них вошли в приложение), а также изменено авторское подразделение на книги. Это издание было подготовлено Альфредом Файльхенфельдом (Alfred Feilchenfeld): Denkwürdigkeiten der Glückel von Hameln aus dem Jüdisch-Deutschen übersetzt (Berlin: Jüdischer Verlag, 1913) и выдержало несколько переизданий: в 1914, 1920 и 1923 гг. (там же), в 1979 г. (Berlin: Verlag Darmstädter Blätter) и в 1987 г. (Frankfurt am Main: Athenäum). Существует также два перевода на английский. Первый выполнен Марвином Ловенталем (Marvin Lowenthal), который восстановил некоторые из историй Гликль, хотя текст все равно остался неполным и страдает некоторой выхолощенностью: The Memoirs of Glückel of Hameln (New York: Harper, 1932). Тот же текст был впоследствии переиздан с предисловием Роберта С. Розена (Robert S. Rosen) (New York: Schocken Books, 1977; в настоящее время в этом издательстве готовится новый перевод). Второй английский перевод, сделанный непосредственно с языка оригинала (переводчик — Бет-Зайон Эйбрахамс), чаще всего внимателен к замыслам Гликль и предлагаемому ею расположению материала, однако и тут опущены одна нравоучительная притча, пространная цитата из сочинения по этике, а также, в числе прочих мелочей, упоминание о демонах (The Life of Glückel of Hameln, 1646–1724, Written by Herself. London: Horovitz Publishing, 1962; New York: Thomas Yoseloff, 1963). Более подробно об этих изданиях см. в: Dorothy Bilik, «The Memoirs of Glikl of Hameln: The Archaeology of the Text», Yiddish, 8 (Spring 1992): 1–18. В Израиле Хава Турнянски готовит в настоящее время новое, академическое издание на идише с параллельным текстом на иврите.
Цитируя Гликль, я обращалась за помощью к переводам Эйбрахамс и Паппенхайм, но во всех случаях сверяла их с Кауфманновым изданием на идише и вносила соответствующие поправки. Это было необходимо, в частности, когда переводчики слишком осовременивали или упрощали авторский текст: например, выражение «обрезанные и необрезанные» и Эйбрахамс, и Паппенхайм передают как «иудеи и неиудеи» (KM, S. 160; PM, S. 149; AL, p. 87). Если Паппенхайм сохраняет присовокупляемые Гликль во многих местах формулы типа «да будет благословенна память о праведнике», то Эйбрахамс избегает их. «Притчу о птицах» см. в: KM, S. 15–17; PM, S. 13–14; AL, pp. 8–9.
2
Pierre Favre, Mémorial, trad. et éd. Michel de Certeau (Paris: Desclèe de Brouwer, 1959), pp. 76–82, 208–209, 217–218; Michel de Certeau, The Mystic Fable, vol. 1: The Sixteenth and Seventeenth Centuries, trans. Michael B. Smith (Chicago: University of Chicago Press, 1992), pp. 188–193. В своем отзыве на «Книгу ее жизни» духовник Терезы писал, что это сочинение следует показывать лишь «ученым мужам, наделенным опытом и христианской рассудительностью» (Alison Weber, Teresa Of Avila and the Rhetoric of Femininity [Princeton, N. J.: Princeton University Press, 1990], p. 77, n. 1). Эта рекомендация, однако, не могла отменить женского читателя, который витал в воображении Терезы, пока она работала над автобиографией, или ее поклонниц, например, во Франции, которые с восторгом приняли книгу. Michel de Certeau, «Jeanne des Anges», in Soeur Jeanne des Anges, Autobiographie d’ une hystérique possédée, éd. Gabriel Legué et Gilles de la Tourette (Grenoble: Jérome Millon, 1990), pp. 300–344.
3
Michel de Certeau, The Practice of Everyday Life, trans. Steven F. Rendall (Berkeley: University of California Press, 1984), pp. 68–90.
4
О Гликль см.: KM, S. xiii — xl; N. B. Minkoff, Glickel Hamel (1645–1724) (New York: M. Vaxer Publishing, 1952 — книга издана на идише и получила высокие оценки специалистов); Encyclopaedia Judaica, 16 vols. (Jerusalem: Keter Publishing, 1972), vol. 7, pp. 629–630; библиографию в конце книги Glikl Hamel, Zichroines (Buenos Aires: Arenes Literario en el Instituto Cientifico Judio, 1967); Daniel S. Milo, «L’ Histoire juive entre sens et référence», in Daniel S. Milo et Alain Boureau, éd., Alter histoire: Essais d’ histoire expérimentale (Paris: Les Belles Lettres, 1991), pp. 145–167; Linda Ellen Feldman, «Converging Difference: Reflections on Marginalism, Postmodernism and the Memoirs of Glückel von Hameln», Daphnis. Zeitschrift für Mittlere Deutsche Literatur, 22 (1993): 669–700; Gabriele Jancke, «Die Sichronot der jüdischen Kauffrau Glückel von Hameln», in Magdalene Heuser, Hrsg., Autobiographien von Frauen (Tübingen: Niemeyer, 1996); а также важные работы Дороти Билик, Гюнтера Марведеля и Хавы Турнянски, упоминаемые в разных пунктах данных примечаний. Краткий обзор положения евреек в Германии с XVII по XIX в. см. в: Monika Richarz, «In Familie, Handel und Salon: Jüdische Frauen vor und nach der Emanzipation des deutschen Juden», in Karin Hausen und Heidi Wunder, Hrsg., Frauen Geschichte — Geschlechtergeschichte (Frankfurt am Main: Campos Verlag, 1992), S. 57–66. Для более широкого знакомства с историей еврейских женщин см.: Judith R. Baskin, ed., Jewish Women in Historical Perspective (Detroit: Wayne State University Press, 1991).
5
Я придерживаюсь написания, которое дается письмоводителем еврейской общины Альтоны/Гамбурга (Günter Marwedel, «Glückel von Hameln und ihre Familie in den Steuerkontenbüchern der Aschkenasischen Gemeinde Altona», in Peter Freimark, Ina Lorenz und Günter Marwedel, Judentore, Kuggel, Steuerkonten: Untersuchungen zur Geschichte der deutschen Juden, vornehmlich im Hamburger Raum [Hamburg: Hans Christians Verlag, 1983], fig. 4a), а также письмоводителем еврейской общины в Меце — в записи о смерти Гликль («Pinkas Kehilat Mets», JTS, ms. 3670, fol. 3A).
6
ADM, 3E3708, n° 68; 3E3728, n° 333 — на идише: «Эсфирь, дочь нашего учителя Хаима Сегала» и латинским алфавитом: «Эсфирь Гольдшмидт». В обоих брачных контрактах французский нотариус называет ее (в разных написаниях) «Эсфирь Гольдшмидт». ADM, 3E4150, n° 761 — на идише: «Мириам, дочь нашего учителя Хаима», тогда как французский нотариус называет ее «Мари Гольдшмидт». Другие мецские еврейки подобным же образом подписывали брачные и прочие семейные договоры, но для деловых и торговых контрактов они использовали свои имена на идише, добавляя к ним фамилию отца (ADM, 3E3692, 31 марта и 28 ноября 1701 г., 22 января 1702 г.). В начале XVII в. ашкеназские женщины на территории от Праги до Вены подписывали свои письма со ссылкой на отцов (Alfred Landau und Bernhard Wachstein, Jüdische Privatbriefe aus dem Jahre 1619 [Vienna und Leipzig: Wilhelm Braumüller, 1911], S. XXV). В списке евреев, приезжающих на Лейпцигскую ярмарку, Хаим числился как Хаим Гольдшмидт (Max Freudenthal, «Leipziger Messgäste», Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judenthums, 45 [1901]: 485), и по крайней мере некоторые из его потомков мужского пола передали эту фамилию дальше. Его сын Моисей, ставший впоследствии раввином Байерсдорфа, называл себя Моисеем Хамелем.
7
Французское Cerf (по правилам должно читаться как «Сер») соответствует еврейскому имени Цви («олень») или Гирш. (Здесь и далее подстрочные примечания переводчика.)
8
Marwedel, «Glückel von Hameln», S. 72, 78, 91; ADM, 5E11115, fol. 46r; «Pinkas Kehilat Mets», JTS, ms. 3670, fol. 3A). На альтонском надгробии Хаима написано: «Блаженной памяти ребе Хаим, сын старшины Иосифа Хамеля Сегала, да будет благословенна память о праведнике» (фотография — Institut für die Geschichte der deutschen Juden, Hamburg).
9
ADM, 3E3699, fol. 245r; KM, S. 168; PM, S. 157; AL, p. 91. В начале нового времени Иуда (Иегуда) неизменно связывался в речи на идише с Лейбом, как, например, в выражении «лев от колена Иудина» (лейб на идише и значит «лев»). В поминальной книге еврейского кладбища в Альтоне сын Гликль Лейб числится под именем Иегуда Леви Хамель бен Хаим, что лишний раз свидетельствует о связи между именами Лейба и отца Гликль (Duplicat der Grabbücher von Altona, Institut für die Geschichte der deutschen Juden, Hamburg, Nr. 1221; Max Grunwald, Hamburgs deutsche Juden bis zur Auflösung der Dreigemeinden 1811 [Hamburg: Alfred Janssen, 1904], S. 256, Nr. 1547).
10
KM, S. 27–30; PM, S. 25–29; AL, pp. 15–18. Поминальная запись о Гликль в Меце называет ее «дочерью Иуды Иосифа из Гамбурга» (JTS, ms. 3670, fol. 3A). Кауфманн утверждал, что по последнему имени (т. е. по фамилии) ее отец звался Пинкерле (KM, S. xvi), однако никак не обосновал такое утверждение. Изучив список альтонских надгробных камней и еще ряд плохо совместимых друг с другом сведений, Д. Симонсен пришел к выводу, что отца Гликль звали Иосиф Иуда Леви, сын Натана, а фамилия у него была Pheiwel или Pheiweles, перешедшая в Philipps (D. Simonsen, «Eine Confrontation zwischen Glückel Hamelns Memoiren und den alten Hamburger Grabbüchern», Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judenthums, 49 [1905]: S. 96–106). Поскольку доказательства пока что не очень убедительны, я вообще не называю Гликль по фамилии отца.
11
Werner Joachmann und Hans-Dieter Loose, Hrsg., Hamburg: Geschichte der Stadt und ihrer Bewohner, Bd 1: Von den Anfängen bis zur Reichsgründung, hrsg. von Hans-Dieter Loose (Hamburg: Hoffmann und Campe, 1982), S. 259–350; Martin Reissmann, Die hamburgische Kaufmannschaft des 17. Jahrhunderts in sozialgeschichtlicher Sicht (Hamburg: Hans Christians Verlag, 1975); Mary Lindemann, Patriots and Paupers: Hamburg, 1712–1830 (New York and Oxford: Oxford University Press, 1990) — в этой книге особый интерес представляют первые главы.
12
Hermann Kellenbenz, Sephardim an der unteren Elbe: Ihre wirtschaftliche und politische Bedeutung vom Ende des 16. bis zum Beginn des 18. Jahrhunderts (Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1958); Joachim Whaley, Religious Toleration and Social Change in Hamburg, 1529–1819 (Cambridge: Cambridge University Press, 1985), pp. 70–80; Günter Böhm, «Die Sephardim in Hamburg», in Arn° Herzig und Saskia Rohde, Hrsg., Die Juden in Hamburg, 1590 bis 1990 (Hamburg: Dölling und Galitz Verlag, 1991), S. 21–40.
13
Irmgard Stein, Jüdische Baudenkmäler in Hamburg (Hamburg: Hans Christians Verlag, 1984), S. 39. О том, как в конце 1680‐х гг. Исаак/Мануэль Тейшейра обедал и играл в Гамбурге в азартные игры с датским генералом, см.: Johann Dietz, Master Johann Dietz, trans. Bernard Miall (London: George Allen & Unwin, 1923), p. 176.
14
Иоганн Мюллер (глава гамбургских лютеранских священнослужителей и пастор церкви св. Петра): Johan Müller, Einfältiges Bedenken von dem im Grund verdebten und erbärmlichen Zustande der Kirche Christi in Hamburg (1648), in Christian Ziegra, Sammlung von Urkunden, Theologischen und juristischen Bedenken… zur hamburgischen Kirchenhistorie, Bd. 1–4 (Hamburg: C. S. Schröder, 1764–1770), Bd 1, S. 10–11; Bedenken wegen Duldung der Juden (1649), ibid., S. 98–114. Есть сведения о нападках, которым лютеранские пасторы подвергали иудеев 9 апреля 1650 г. (их открытое отправление обрядов «кощунственно по отношению к святыням Нашего Господа»), см.: StAH, Senat, Cl. VII, Lit. Hf., Nr. 5, Bd 1b, fasc. 1, fol. 131; а также в апреле 1699 г., см.: Whaley, Religious Toleration, p. 78.
15
Grunwald, Hamburgs deutsche Juden; Whaley, Religious Toleration, pp. 80–93; а также Günter Marwedel, «Die aschkenasischen Juden im Hamburger Raum (bis 1780)», in Herzig und Rohde, Hrsg., Juden in Hamburg, S. 61–75. Каталог, приложением к которому служит том Херцига и Роде, носит название: Vierhundert Jahre Juden in Hamburg: Eine Ausstellung des Museums für Hamburgische Geschichte vom 8. 11. 1991 bis 29. 3. 1992 (Hamburg: Dölling und Galitz Verlag, 1991).
16
Stein, Jüdische Baudenkmäler, S. 27, 48.
17
Günter Marwedel, Hrsg., Die Privilegien der Juden in Altona (Hamburg: Hans Christians Verlag, 1976). Heinz Mosche Graupe, Hrsg., Die Statuten der drei Gemeinden Altona, Hamburg und Wandsbek (Hamburg: Hans Christians Verlag, 1973), в особенности S. 65–172. KM, S. 23–25; AL, pp. 13–15.
18
StAH, Cl. VII, Lit. Hf., Nr. 5, Bd 1b, fasc. 2, 37r–42r (данные под присягой показания против евреев от 1 марта 1698 г.). Whaley, Religious Toleration, pp. 82–83, 86–87. Graupe, Statuten, S. 53–55, 209–251.
19
KM, S. 26–33; PM, S. 24–30; AL, pp. 15–19.
20
A. Lewinsky, «Die Kinder des Hildesheimer Rabbiners Samuel Hameln», Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judenthums, 44 (1900): 250, Anm. 1; Marwedel, «Glückel von Hameln», S. 72. О Хамельне XVII столетия, городке с населением, не превышавшем 5000 человек, см.: Percy Ernst Schramm, Neuen Generationen: Dreihundert Jahre deutscher «Kulturgeschichte» im Lichte der Schicksale einer Hamburger Bürgerfamilie (1640–1948), Bd. 1–2 (Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1963–1964), Bd 1, S. 59–74.
21
Статистику о германских христианах и христианках, вступавших в брак, когда им было далеко за двадцать, см. в: Heide Wunder, «Er ist die Sonn, Sie ist der Mond»: Frauen in der Frühen Neuzeit (München: Verlag C. H. Beck, 1992), S. 48. В 1699 г. мецский интендант Марк Антуан Тюрго сказал о евреях своего города: «Они женят своих сыновей в пятнадцать лет и выдают замуж дочерей в двенадцать» (BN, ms. fr. nouv. acq. 4473, цит. по: Robert Anchel, Les Juifs de France [Paris: J. B. Janin, 1946], p. 154, 160). Любопытно сравнить судьбы иудея Хаима Хамельна и лютеранина Йобста Шрамма: оба негоцианта, родом из Хамельна, впоследствии переехали в Гамбург, но Хаим женился на Гликль примерно в пятнадцать лет, тогда как Йобст стал супругом Доротеи Любке из Гамбурга, когда ему уже исполнилось тридцать девять (Schramm, Neun Generationen, S. 101–104). В Польше середины XVIII в. евреи по-прежнему женились и выходили замуж «на тринадцатом году» (Gershon Hundert, The Jews in a Polish Private Town: The Case of Opatów in the Eighteenth Century [Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1992], p. 76), тогда как демографическое исследование евреев в лотарингском Люневиле конца XVIII в. свидетельствует о тенденции к увеличению возраста их вступления в брак (Françoise Job, «Les Juifs dans l’ état civil de Lunéville, 1792–1891: Etude démographique — nuptualité, fécondité», in Gilbert Dahan, éd., Les Juifs au regard de l’ histoire: Mélanges en l’ honneur de Bernhard Blumenkranz [Paris: Picard, 1985], pp. 345–347).
22
Whaley, Religious Toleration, p. 84; KM, S. 109; PM, S. 178–179; AL, p. 103.
23
Из двенадцати доживших до брака детей Гликль и Хаима рано умерли еще двое: Хенделе — через 17 недель после выхода замуж в Берлин, и Цанвиль, который скончался в Бамберге, когда его жена носила во чреве их первого ребенка. После смерти Цанвиля родилась дочь, которой в 1715 г., когда Гликль приступила к сочинению седьмой книги автобиографии, уже благополучно исполнилось тринадцать лет.
24
Гликль всего однажды упоминает про «кормилицу» — после рождения Ханны, когда сама она некоторое время болела, но вскоре Гликль поправилась и рассчитала няньку. Она рассказывает о том, как кормила грудью Циппору, а также дает иные указания на прямое вскармливание своих детей. KM, S. 71–72, 129; PM, S. 64–65, 119; AL, pp. 39–40, 71. По поводу детской смертности и использования кормилиц в Германии, особенно христианками из аристократических и зажиточных семей, см.: Wunder, Frauen, S. 36–38.
25
KM, S. 75, 80, 108–111 (S. 108: «gut gidanken» от «min Gliklikhen» — «наилучшие пожелания» от «моей маленькой Гликль»); PM, S. 69, 74, 98–102; AL, pp. 42, 44, 59–62. Marwedel, «Glückel von Hameln», S. 78. Согласно книге записей контрактов, которую вела в XVII в. еврейская община Вормса, женщины держали магазины и вместе с мужьями постоянно участвовали в коммерческих операциях (Shlomo Eidelberg, R. Juspa, Shammash of Warmaisa (Worms): Jewish Life in Seventeenth-Century Worms [Jerusalem: Magnes Press, 1991], p. 98).
26
Циппора вышла замуж за Коссмана Гомперца, сына Элиаса Клеве, иначе называемого Гомперц из Клеве, и поселилась в Амстердаме; Натан женился на Мириам, дочери покойного Элиаса Баллина, купца и старшины гамбургской общины; Ханна вышла замуж за своего кузена — сына Хаимова брата Авраама Хамеля, который жил в Ганновере и Хамельне; Мордехай взял в жены дочь другого гамбургского старшины, Моисея бен Натана, и осел в Гамбурге, чтобы спустя некоторое время после отъезда оттуда Гликль переселиться в Лондон; Эсфирь сочеталась браком с Моисеем Крумбахом, известным как Швабе, сыном банкира Авраама и коммерсантки Яхет / Агаты Гомперц, из Меца; Лейб женился на дочери Гиршеля Риса из Берлина, свойственника Гликлевой сестры Матти, и до своего разорения жил в Берлине; Иосиф взял за себя дочь Меира Штадтхагена из Копенгагена; Хенделе пошла замуж за сына покойного Баруха, или Бенедикта, Вейта, венского еврея, переехавшего в Берлин; Цанвиль женился на дочери Моисея Бриллина из Бамберга и жил в Бамберге; Моисей взял в жены дочь Самсона Байерсдорфа и стал раввином Байерсдорфа; Фройдхен сочеталась браком с Мордехаем, сыном высокоученого Моисея бен Лейба из Гамбурга, и поселилась у него в Гамбурге, откуда они впоследствии перебрались в Лондон; о мецском замужестве Мириам см. ниже, прим. 48.
27
KM, S. 271; PM, S. 254; AL, p. 148.
28
KM, S. 199; PM, S. 189; AL, p. 108.
29
KM, S. 124–125, 230; PM, S. 114–115, 217; AL, pp. 69, 126. Гликль не сообщает, когда христианин-купец, по совету еврейского негоцианта, вчинил иск Мордехаю, однако, судя по расположению эпизода в тексте, а также по комментариям автора, это случилось вскоре после кончины Хаима. На заре новой истории кредиторы всегда нажимали на вдов и «сирот». О годовых доходах гамбургских торговцев-христиан см.: Reissmann, Kaufmannschaft, S. 241, Anm. 163.
30
Freudenthal, «Leipziger Messgäste», S. 485.
31
KM, S. 30–31, 33; PM, S. 28–29, 31; AL, pp. 17–19; Simonsen, «Confrontation», S. 100.
32
KM, S. 30, 216; PM, S. 27–28, 204; AL, pp. 17, 117. После смерти в 1710 г. Мишеля Хинриксена его вдова Цецилия взяла на себя заботы о его крупном деле (Kellenbenz, Sephardim, S. 444). Вдова уроженца Альтоны Якоба Сотсмана продолжила его табачное производство в датском Наскове (Marwedel, Privilegien, S. 159, Nr. 22b, Anm. 1). Среди евреев, посещавших Лейпцигские ярмарки, женщины составляли незначительное меньшинство, и все же они бывали там: в период с 1668 по 1699 г. упоминается пять евреек из Гамбурга — против 240 их соплеменников-мужчин оттуда же (Freudenthal, «Leipziger Messgäste», S. 468, 484–487).
33
О роли христианок в хозяйстве германских городов см.: Merry E. Wiesner, Working Women in Renaissance Germany (New Brunswick, N. J.: Rutgers University Press, 1986); Wunder, Frauen, Кар. 5; Rita Bake, Vorindustrielle Frauenerwerbsarbeit: Arbeits- und Lebenweise von Manufaktur Arbeiterinnen im Deutschland des 18. Jahrhunderts unter besonderer Berücksichtigung Hamburgs (Köln: Pahl-Rugenstein Verlag, 1984), S. 79–83, 145–148.
34
Selma Stern, The Court Jew: A Contribution to the History of the Period of Absolutism in Central Europe, trans. Ralph Weiman (Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1950), pp. 47–55, 184–185. В книге Сельмы Стерн о «придворных евреях» упоминается лишь одна женщина, Эсфирь Шульхофф. Генрих Шнее, специалист по финансам германских княжеств XVII–XVIII вв., говорит «всего о нескольких женщинах», которых можно обнаружить среди «тысяч» лиц, бывших в то время придворными комиссионерами и заимодавцами (Heinrich Schnee, Die Hoffinanz und der moderne Staat: Geschichte und System der Hoffaktoren an deutschen Fürstenhöfen im Zeitalter des Absolutismus, Bd. 1–4 [Berlin: Duncker und Humblot, 1963], Bd 4, S. 148.
35
KM, S. 269; PM, S. 252; AL, p. 147: «С тяжким сердцем прошлась я по бирже, а потом отдала [бумаги] агентам, чтобы они продали их за меня». Eidelberg, Juspa, p. 40.
36
На гравюре Я. Дирксена, изображающей Гамбургскую биржу в 1661 г., присутствует всего одна женщина, которая в одиночестве сидит поодаль (репродукция есть в: Jochmann und Loose, Hrsg., Hamburg Geschichte, Bd 1, S. 240–241). На живописном полотне Элиаса Галли, где изображены Börse, весовая и ратуша (ок. 1680, Museum für Hamburgische Geschichte), рядом с биржей также видна лишь одна женщина. Зато на картине того же художника, представляющей сцену уличной торговли («Der Messberg», ок. 1670, Museum für Hamburgische Geschichte), большинство розничных продавцов и покупателей составляют женщиы. Историю о том, как служанка из семьи христиан искала на бирже еврея, который бы ссудил деньгами ее хозяина, см. в: KM, S. 240; PM, S. 226; AL, p. 132.
37
KM, S. 275–277; PM, S. 260–262; AL, pp. 150–152; StAH, Cl. VII, Lit. Hf., Nr. 5, Bd 1b, fasc. 2, fol. 5v; Marwedel, «Glückel von Hameln», S. 79, 91. Примерно в то же время Гамбург покидали, не платя за выход из своей общины, и многие сефарды — об этом свидетельствует вопрос, который был задан сефардской общиной раввину Гамбурга/Альтоны (Zevi Hirsch Ashkenazi, Sefer She’elot u-Teshovot Chakham Zevi [Amsterdam, 1972; репринт — New York: Gross Brothers, 1960], responsa 14).
38
François Yves le Moigne, éd., Histoire de Metz (Toulose: Ed. privée, 1986), chap. 8–10; Patricia E. Behre, «Religion and the Central State in Metz, 1633–1700», Diss., Yale University, 1991.
39
Le Moigne, éd., Metz, pp. 227, 250, 260, 278; Recueil des Loix, coutumes et usages observés par les Juifs de Metz (Metz: Veuve Antoine et Fils, 1786); A. Cahen, «Le rabbinat de Metz de 1567 à 1871», Revue des études juives, 7 (1883): 103–116, 204–254; 8 (1884): 255–274; D. Kaufmann, «Extraits de l’ ancien livre de la communauté de Metz», Revue des études juives, 18 (1889): 115–130; M. Ginsburger, «Samuel Levy, ein Stiefsohn der Glückel von Hameln», Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judenthums, 51 (1907): 481–484; Gilbert Cahen, «La Régione lorraine», in Bernhard Blumenkranz, éd., Histoire des Juifs en France (Toulouse: Ed. privée, 1972), pp. 77–136; Frances Malino, «Competition and Confrontation: The Jews and the Parlement of Metz», in Dahan, éd., Juifs, pp. 321–341; Les Juifs lorraines: Du ghetto à la nation, 1721–1871. Exposition… organisée… par les Archives départementales de la Moselle… du 30 juin au 24 septembre 1990 (Metz: Association Mosellane pour la Conservation du Patrimoine Juif, 1990), pp. 9–52.
40
BN, N. acq. fr. 22705, fols. 95v–96r: письмо от 18 октября 1707 г., посвященное строительству евреями собственных домов; Factum pour le corps et communauté des Marchands de la ville de Metz… Contre Joseph Levy et Lion de Bonne et Consorts, Juifs Habitans de Metz (1695), fols. 62r–67r; Factum, Pour Esther Norden, veuve de Joseph Cahen Iuif, Habitant de la ville de Metz, Plaignante et Appelante: Contre Jacques Durand Marchand Boucher (1701); Factum… Pour Iacques Durand marchand boucher Bourgeois de cette ville de Metz, Christine Perin sa Femme, et Iean François Durand… Prisonniers (1701). Anchel, Juifs, pp. 170–174; Patricia E. Behre, «Jews and Christians in the Marketplace: The Politics of Kosher Meat in Metz», (paper presented to the annual meeting of the American Historical Association, Washington D. C., December 1992).
41
Joseph Reinach, Une erreur judiciare sous Louis XIV: Raphaël Lévy (Paris: Librairie Charles Delagrave, 1898): современные христианские и еврейские материалы по делу 1699 г. о ритуальном убийстве, опубликованные в решающий момент «дела Дрейфуса». Patricia E. Behre, «Raphael Levy — „A Criminal in the Mouths of the People“», Religion, 23 (1993): 19–44. Обвиняемый Меир Швабе, был отцом Авраама Швабе (Une obituaire israélite: Le «Memorbuch» de Metz (vers 1575–1724), trad. Simon Schwarfuchs [Metz: Société d’ Histoire d’ Archéologie de la Lorraine, s. a.], p. 54, n° 611) и дедом Моисея Швабе, мужа Эсфири бас Хаим. Mémoire pour Me Jean Aubry, Procureur du Roy au… Siège Presidial… de Metz, Opposant; Contre M. Lamy, Conseiller Honoraire au Parlement… (BN, N. acq. fr. 22705, fols. 97v–98v): «он распустил по городу слух, будто евреи перерезали горло христианскому дитю и убили его, что привело к оскорблениям со стороны menu peuple [ «простолюдинов»] не только городских евреев, но и тех, которые жили в округе». Это обвинение не привело к уголовному преследованию.
42
Marc Antoine Turgot, Mémoire rédigé pour l’ insruction du Dauphin (1700), цит. по: Juifs lorraines, p. 43, n° 123; Anchel, Juifs, pp. 154, 169–170.
43
Anchel, Juifs, chap. 7; Cahen, «La Régione lorraine.»
44
Согласно ADM, 3E3692, ссуды давали: Катрин Моранж (1701, fol. 75r), Эне (или Ене) Зе (на иврите она подписывалась как «Хинделе Зе», 1701, fol. 199r; 1702, fols. 22v, 167r), а также супруга Давида Лоре, еврея (1702, fol. 41v), супруга Лиона де Нозю, еврея (1702, fol. 78v), супруга Арона Альфена (1702, fol. 169v). Из 3E3693, № 8, от 10 мая 1702 г., следует, что Мадлен, вдова Жозюэ Тренеля, еврея, вызывает в суд госпожу Сюзанн Лепиналь, разведенную супругу Пьера де Сорневиля, по поводу долгов в 50 и 56 ливров. В поминальной записи от 1715 г. о Ненче Аснат, дочери Авраама Альфена, говорится, что она честной торговлей содержала всю семью, давая мужу возможность посвятить себя ученым занятиям; (Memorbuch, p. 71, n° 777). Гликль не рассказывает о каких-либо коммерческих занятиях своей дочери Эсфири или дочерей и невесток Гирша Леви. С другой стороны, когда в 1717 г. Самуила Леви обвинили в Люневиле в злостном банкротстве, его христианские и иудейские кредиторы засадили в тюрьму не только самого Самуила, но и его жену, Анну Швабе, что заставляет предполагать участие в этом деле по крайней мере ее денег, хотя об активном партнерстве речи не шло. Responses de Samuel Levy, Juif, détenu és Prisons Civiles de la Conciergerie du Palais, Défendeur; Aux Contredits Des Syndics de ses Créanciers Chrétiens, Demandeurs (1717), p. 2 (BC, N. acq. fr. 22705).
45
KM, S. 296: «rikhtig taytsh ars mir ays geleyrnt hot». Кауфманн передает эту фразу как «die aufrichtige deutsche Art, im Gegensatz zu dem französischen Metz» (Anm. 1), и Паппенхайм согласна с таким переводом (PM, S. 278). В английском тексте: «откровенная немецкая манера поведения, которой меня выучили» (AL, p. 160). Гликль пользуется словом taytsh для обозначения как идиша, так и немецкого, но в данном случае она, очевидно (как и предложено Кауфманном), подразумевает не язык, а немецкий стиль общения, усвоенный ею в Гамбурге. Женщины, которым она отвечала этими словами, все умели изъясняться на идише. Здесь прежде всего противопоставляются виды вежливости, которые были приняты в Германии и во Франции.
46
KM, S. 183–184, 210, 295–302; PM, S. 172–173, 199–200, 278–284; AL, pp. 98–99, 114, 116, 160–164. Первую жену Гирша бен Исаака Авраама, умершую 13 мая 1699 г., звали Блумхен бас Йошуа (Memorbuch, pp. 48–49, n° 556). О двух сыновьях и пяти дочерях Гирша Леви см.: Ginsburger, «Samuel Levy», S. 484–485. К 1700 г. Самуил был уже женат на Хенделе/ Анне Швабе — в соответствии с контрактом, заключенным между семействами Леви и Швабе в 1681 г., когда Самуилу было всего три года (ADM, 3E3694, n° 153, 1 мая 1703 г.). К тому же 1700 г. Хенделе Сара/Анна была замужем за Исаией Вилльштадтом, иначе известным как Исай Ламбер Младший, а в 1709 г. супруги договорились о браке своей дочери Рахили (ADM, 3E4108, n° 92, контракт на древнееврейском от 22 июля 1709 г., французский контракт от 26 июня 1710 г.). Похоже, что Гиттеле Бильга, которую иначе звали Фрюме, также была замужем и задолго до своей смерти, последовавшей в 1709 г., жила отдельно (KM, S. 298; Memorbuch, p. 60, n° 668). Еще три дочери — Ханна, Сара Ревекка и Эллехен, возможно, еще жили в отцовском доме вместе с Гликлевой Мириам.
47
KM, S. 300–301, 310; PM, S. 282, 292; AL, pp. 163, 169; Kaufmann, «Einführendes», in KM, S. xxv, Anm. 1 (несколько «добропорядочных христиан», ссудивших Леви деньгами, в связи с его банкротством потеряли их); Anchel, Juifs, p. 196. Документы о том, как Серф Леви не являлся в суд по вызовам кредиторов, а затем через своего агента Авраама Швабе уладил дела с долгами, см. в: ADM, B2729, отчеты о судебных заседаниях в Меце, январь — апрель 1702 г., fols., 16r–19v, 22r; 3E3692, fol. 63r, 26 февраля 1702 г.; 3E3694, n° 16–17, 74, 115 (12 декабря 1702 г.), 132 (14 февраля 1703 г.).
48
«Pinkas Kehilat Mets», JTS, ms. 3670, fol. 3A.
49
Примерно в эти годы Мириам бас Хаим вышла замуж за Моисея, сына торговца лошадьми Исаии Вилльштадта, известного также как Исай Ламбер Старший, и Сары Каген (о родителях жениха см.: ADM, 3E3695, 1704–1705, fols. 22v–23r, 20 сентября 1720 г., а также 3E4108, 104bis, 1712). Свекра Мириам не следует путать с другим Исаией Вилльштадтом — крупным банкиром, который женился на дочери Гирша Леви Хенделе/Анне. О Моисее, муже Мириам, в брачном контракте их сына говорится, что он владеет лошадьми, каретами и прочим инвентарем для своего дела (ADM, 3E4150, n° 761, 14 декабря 1730 г.). Мириам выдали замуж отнюдь не столь блестяще, как ее старшую сестру Эсфирь, которая стала супругой банкира Моисея Швабе.
50
KM, S. 313–318; PM, S. 294–300; AL, pp. 171–174. Сначала в Лотарингии вместе с Самуилом находился его зять, Исай Ламбер Младший, однако он прислушался к повелению Людовика XIV и вернулся в Мец. Подробнее об этом деле см.: Anchel, Juifs, pp. 194–203.
51
Memorbuch, p. 65, n° 712: некролог Гирша Леви от 24 июля 1712 г.; ADM, 3E4150, n° 761: брачный контракт Хаима Ламбера, сына Моисея Ламбера и Мириам Гольдшмидт, заключенный в 1730 г. Помолвка (1712) и брак (1716–1717) Элиаса Швабе, сына Моисея Швабе и Эсфири Гольдшмидт, с Карен Лемлен, дочерью Меира Лемлена из Мангейма (KM, S. 313; PM, S. 294; AL, p. 171; ADM, 3E3709, n° 305). Responses de Samuel Levy, Juif, p. 3. ADM, 5E11115, fol. 46r: «Гелик, вдова Серфа Леви, скончалась в означенный день, 19 сентября 1724 г.», а в «Pinkas Kehilat Mets», JTS, ms. 3670, fol. 3A, говорится: «Она умерла и была похоронена с добрым именем во второй день Рош га-Шана, года 5485».
52
KM, S. 1, 3–4; PM, S. 1, 3; AL, pp. 1–2. Еще о воспоминаниях и печали: «Хотя вся эта история [между Хаимом и Иудой Берлином], возможно, не стоит того, чтобы о ней писать, как, впрочем, и вся моя книга, я пишу, дабы занять время, когда меня одолевают бесполезные грустные размышления [misige malekuleshe gedanken]» (KM, S. 121; PM, S. 112; AL, p. 67).
53
Leon Modena, The Autobiography of a Seventeenth-Century Venetian Rabbi: Leon Modena’s «Life of Judas», trans. and ed. Mark R. Cohen (Princeton, N. J.: Princeton University Press, 1988). В той же книге помещен мой очерк, в котором я рассматриваю некоторые аспекты еврейской автобиографии раннего нового времени (Natalie Zemon Davis, «Fame and Secrecy: Leon Modena’s Life as an Early Modern Autobiography», ibid., pp. 50–70). Отрывок из автобиографии Авраама Ягеля опубликован в: A Valley of Vision: The Heavenly Journey of Abraham ben Hananiah Yagel (редактор, переводчик и автор ценного предисловия — Давид Рудерман) (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1990), pp. 1–70. Asher Halevi, Die Memoiren des Ascher Levy aus Reichshofen im Elsass (1598–1635), übers. und hrsg. von M. Ginsburger (Berlin: Louis Lamm, 1913). Samuel ben Jishaq Tausk, Megillat Samuel (в роскошном переплете с травчатым узором начала XVIII в., SUBF, ms. hebr. oct. 37): это сочинение, наряду с другими автобиографическими текстами на идише, разбирается в: Israel Zinberg, A History of Jewish Literature, vol. 7: Old Yiddish Literature from Its Origins to the Haskalah Period, trans. Bernard Martin (Cincinnati and New York: Hebrew Union College Press and Ktav Publishing, 1975), pp. 240–241. О книге Megillat Sefer («Свиток книги»), автобиографическом сочинении рабби Якоба Эмдена, сына Цви Гирша Ашкенази, раввина Альтоны/Гамбурга, см.: David Kaufmann, «Zu R. Jakob Emdens Selbstbiographie», in Gesammelte Schriften, hrsg. von M. Brann (Frankfurt am Main: Kommissions-Verlag von J. Kaufmann, 1915), S. 138–149; а также: Alan Mintz, «Banished from Their Father’s Table»: Loss of Faith and Hebrew Autobiography (Bloomington, Ind.: Indiana University Press, 1989), pp. 9–10. В настоящее время имеется и французский перевод Megillat Sefer: Jacob Emden, Mémoires de Jacob Emden ou l’ anti-Sabbataï Zevi, trad. Maurice-Ruben Hayoun (Paris: Les Editions du Cerf, 1992).
54
Leon Modena, Autobiography, p. 75; KM, S. 67–68; PM, S. 60; AL, p. 37. Экземпляр автобиографии Гликль бас Иуда Лейб, переписанный ее сыном Моисеем Хамелем, раввином Байерсдорфа, хранится во Франкфуртской библиотеке: SUBF, ms. hebr. oct. 2. До конца XVIII в. он находился у его сына Хаима, который затем передал его другим родственникам. В середине XIX в. рукопись принадлежала знаменитому мюнхенскому коллекционеру рабби Аврааму Мерцбахеру, и именно ее использовал Кауфманн для своего издания 1896 г. Тогда существовал еще один рукописный экземпляр, во Франкфурте-на-Майне, принадлежавший Теодору Хехту, но к настоящему времени он утрачен (Kaufmann, «Vorwort», vii — viii). В XVIII в. наверняка имелись еще экземпляры, начиная с потерянного оригинала, который, по-видимому, хранился у Эсфири бас Хаим. Что касается автобиографии Якоба Эмдена, она открывается жизнью его деда и в особенности отца, незабвенного рабби Цви Гирша Ашкенази; он указывает, что на написание «отчета о собственной жизни» его подвигла, в частности, «настоятельная потребность рассказать потомкам, буде возможно, о происходившем со мной» (Emden, Mémoires, pp. 66–146, 150–151).
55
StAH, 622–1, Familie Rotermund, Bd. 1–2: двенадцать календарей, все отпечатанные в Нюрнберге с 1660 по 1682 г., в которых Ротермунд записывал различные события своей личной, семейной и деловой жизни. StAH, 622–1, Familie Peter Lütkens, BVIII: два печатных календаря на 1687 и 1688 гг. с записями в свободной колонке семейных и прочих новостей.
56
Еврейскую бухгалтерскую книгу 1694–1705 гг. из Меца — на идише, с отдельными записями по-французски, см. в: JTS, ms. 3945. Походный гроссбух XVII в. на идише, с перечислением стоимости валют и цен на книги в разных городах хранится в: SUBH, cod. hebr. 221.
57
Israel Abrahams, ed., Hebrew Ethical Wills (Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1976), с предисловием Иуды Гольдина; Davis, «Fame and Secrecy», pp. 56–57. KM, S. 170, 264–267; PM, S. 159, 249–251; AL, p. 92: отрывок из Yesh Nochalin, которому положено было быть на с. 146, выпущен. Сочинение под названием Yesh Nochalin принадлежало перу высокоученого Авраама Галеви Горовица и пользовалось большой популярностью: это было «своеобразное завещание, оставленное престарелым Горовицем своим детям, в котором он дает им этические наставления, поучает, как идти правильной дорогой» (Zinberg, Jewish Literature, vol. 6: The German-Polish Cultural Center, p. 56). Гликль спутала автора с его сыном Исаией, который редактировал по меньшей мере один из дидактических трудов отца, возможно также и Yesh Nochalin, изданный в Праге в 1615 г. Об отношении Гликль к этому тексту см. далее.
58
Anna Maria van Schurman, Eukleria, seu melioris partis electio: Tractatus Brevem Vitae ejus Delineationem exhibens (Altona: Cornelius van der Meulen, 1673). Ван Схюрман сочинила и вторую часть своей «Счастливой доли», которая была опубликована в Амстердаме в 1684 г. Из последних исследований этого текста см.: Mirjam de Baar, «‘Wat nu het kleine eegeruchtje van mijn naam betreft…’: De Eukleria als autobiografie», in Mirjam de Baar, Machteld Löwensteyn, Marit Monteiro en A. Agnes Sneller, red., Anna Maria van Schurman, 1607–1678: Een uitzonderlijk geleerde vrouw (Zutphen: Walburg Pers, 1992), blz. 98–107. Лабадистская община существовала в Альтоне с 1672 по 1674 г. Лабадисты меняли деньги через одну еврейскую семью из Альтоны/Гамбурга, и дело кончилось иском против гамбургского еврея по поводу присвоения их денег (T. J. Saxby, The Quest for the New Jerusalem: Jean de Labadi and the Labadists, 1610–1744 [Dordrecht: Martinus Nijhoff, 1987], p. 227).
59
Leben Frauen Johanna Eleonora Petersen, Gebohrner von und zu Merlau, Hrn D. Jo. Wilh. Petersens Ehe Liebsten; Von Ihr selbst mit eigener Hand aufgesetzet, und vieler erbaulichen Merckwürdigkeiten wegen zum Druck übergeben (s. l., без изд., 1718). Божественное откровение 1664 г. об обращении евреев см. на с. 49, абзац 33. Эта «Жизнь» была напечатана (с отдельным титульным листом, фронтисписом и новой нумерацией страниц) после жизнеописания (Lebens-Beschreibung) мужа Элеоноры, прославленного пиетиста Иоганна Вильгельма Петерсена (с пометой: «За счет доброго друга», 1717). В 1719 г. оба сочинения снова увидели свет без указания издателя. О религиозных автобиографиях в Германии XVII–XVIII вв. см.: Georg Misch, Geschichte der Autobiographie, Bd. 1–4 (Frankfurt am Main: G. Schulte-Bulmke, 1949–1970), Bd 4, S. 807–817. Об автобиографиях и семейных историях женщин см.: Wunder, Frauen, S. 27–31; о типе биографии, который выработали германские пиетисты и который был перенесен за океан, в Америку, см.: Katherine M. Faull, «The American Lebenslauf: Women’s Autobiography in Eighteenth-Century Moravian Bethlehem», Yearbook of German-American Studies, 27 (1992): 23–48.
60
Yosef H. Yerushalmi, Zakhor: Jewish History and Jewish Memory (Seattle: University of Washington Press, 1982), chs. 1–2; Davis, «Fame and Secrecy».
61
Yosef Kaplan, From Christianity to Judaism: The Story of Isaac Orobio de Castro, trans. Raphael Loewe (Oxford: Oxford University Press, 1989), pp. 212–215, 328–343, 362–377. Написанная в 1640 г. Уриэлем Акостой автобиография Exemplar humanae vitae строится вокруг его обращения к религии предков и последующего разочарования в иудаизме, который находился под контролем раввинов (первая публикация в: Philippus van Limborch, De Veritate Religionis Christianae Amica Collation cum Erudito Judaeo [Gouda: Justus ab Hoeve, 1687], pp. 346–354; перепечатано с переводом в: Uriel da Costa, Très Escritos, éd. A. Moreira de Sa [Lisboa: Instituto de Alta Cultura, 1963], pp. 36–69.
62
J. Kracauer, «Rabbi Joselmann de Rosheim», Revue des études juives, 16 (1888): 84–105. Дневник открывается описанием происходивших в 1471 г. жестокостей по отношению к родным Иоселя и другим евреям, о которых он либо читал, либо слышал от родителей; начиная с 1510 г. записи касаются событий, свидетелем или участником которых был сам автор (в частности, переживший заключение в тюрьму), а также его попыток как лидера еврейской общины защитить своих соплеменников. Yagel, Valley of Vision, pp. 1–2, 16–20.
63
Zinberg, Jewish Literature, vol. 6, pp. 50, 56; Davis, «Fame and Secrecy», pp. 58–60.
64
Leon Modena, Autobiography, pp. 122–124, 222–239.
65
Emden, Mémoires, p. 92; David Kaufmann, «Rabbi Zevi Ashkenazi and His Family in London», Transactions of the Jewish Historical Society of England, 3 (1896–98): 112 and n. 54. Чтение Талмуда было запрещено постановлениями от 1650 и 1710 гг.: Neue-Reglement der Judenschafft in Hamburg (Hamburg: Conrad Neumann, 1710), с. 14, ст. 5; см. также: Ziegra, Sammlung, S. 63, 131. Предполагалось, что евреи должны ограничиваться чтением Торы.
66
В середине XVII в. раввином ашкеназской общины Гамбурга/Альтоны был женатый на тетке Гликль с материнской стороны Давид Ханау, «наш наставник, ученый и господин» (KM, S. 31–32; PM, S. 29–30; AL, p. 18), однако первым раввином поистине европейского масштаба стал в Альтоне Цви Гирш бен Иаков Ашкенази (1660–1718). Получив начатки образования в Венгрии, под руководством отца (и деда с материнской стороны), Цви Гирш был послан в Салоники, учиться у мудрых сефардских наставников. В 1685 г. стамбульские евреи удостоили его титула хахама, после чего Цви Гирш стал пользоваться этим сефардским наименованием вместо «раби», одновременно добавляя к своим именам «Ашкенази». Побыв некоторое время «хахамом» сефардской общины в Сараеве, он ненадолго едет в Берлин, где берет себе в качестве второй жены дочь Залмана Мирельса, раввина трех ашкеназских общин: Альтоны, Гамбурга и близлежащего Вандсбека. С 1690 по 1710 гг. хахам Цви жил в Альтоне, преподавая в йешиве, которую специально для него создала община, и рассылая по всей Европе «респонсы» — ответы на вопросы по еврейскому праву. См., в частности, ответ о големе: Ashkenazi, Sefer She’olot, responsa 93. (Один из предков Цви Гирша, Илия из Хелма [Холма], с помощью каббалистических заклинаний сотворил голема, которого затем убил. Илия не убил бы голема, если бы тот был человеком; коль скоро голем не человек, он не может входить в миньян.) О Цви Гирше Ашкенази см. вступительный очерк Мориса-Рубена Айуна (Maurice-Ruben Hayoun) к: Emden, Mémoires, pp. 10–40, и биографию его сына, Якоба Эмдена, ibid., pp. 65–146. См. также: Encyclopaedia Judaica, vol. 3, pp. 737–735; Kaufmann, «Rabbi Zevi Ashkenazi».
67
Ранее учиться в Польшу уже отправляли прилежного брата Хаима, Авраама. После смерти Хаима Гликль послала своего сына Иосифа в Польшу изучать Талмуд, когда же его наставник оказался обманщиком, она наняла сыну «честного учителя» в Гамбурге. Цанвиль отказался учиться, зато Моисей «делал успехи в учении», и Гликль отправила его в талмудическую школу во Франкфурте (KM, S. 62, 231–234, 248–249; PM, S. 55; 218–221, 234; AL, pp. 34, 126–128, 137). Образование дочерей Гликль специально не оговаривает, однако в рассказе о последней болезни мужа есть упоминание о «достойном» учителе, который находился в доме и которого она призвала к смертному одру Хаима (KM, S. 199; PM, S. 189; AL, p. 108). Судя по всему, она обучала дома всех младших детей, как мальчиков, так и девочек.
68
KM, S. 24, 26, строка 3: «хедер»; KM, S. 22, 23; AL, p. 13 («обучал своих дочерей» вместо более правильного: «как сыновей, так и дочерей»), p. 14. О хедере в уставе ашкеназской общины от 1685 г. см.: Graupe, Die Statuten, Nr. 142, S. 148: Nr. 145, S. 149; о живущих в доме частных учителях: Nr. 189, S. 130.
69
KM, S. 13: «oym taytshen», S. 264: «taytsh». Об идише во времена Гликль, а также об истории этого языка см. классическую работу Макса Вайнрайха: Max Weinreich, History of the Yiddish Language, trans. Shlomo Noble and Joshua A. Fishman (Chicago University Press, 1980), pp. 315–321, в частности, о различных названиях идиша и о его состоянии в «средний» период его развития (1500–1750). См. также: Leo Fuks, «On the Oldest Dated Work in Yiddish Literature», in Uriel Weinreich, ed., The Field of Yiddish: Studies in Yiddish Language, Folklore, and Literature (New York: Linguistic Circle of New York, 1954), p. 269; Jerold C. Frakes, The Politics of Interpretation: Alterity and Ideology in Old Yiddish Studies (Albany: SUNY Press, 1989). Ценный исторический и лингвистический обзор идиша дан в: Benjamin Harshav, The Meaning of Yiddish (Berkeley: University of California Press, 1990). Харшав называет язык Гликль и ее гамбургских и мецских современников «западным идишем», поскольку в нем практически не встречалось славянских заимствований, ставших впоследствии типичной чертой этого языка в Центральной и Восточной Европе (с. 29–30).
70
О такой литературе в целом см.: M. Steinschneider, Jewish Literature from the Eighth to the Eighteenth Century (London: Longman, 1857; reprint New York: Hermon Press, 1970), pp. 224–225, 235–238, 243–250; Max Grünbaum, Jüdisch-deutsche Chrestomathie: Zugleich ein Beitrag zur Kunde der hebräischen Literatur (Leipzig: F. A. Brockhaus, 1882); Zinberg, Jewish Literature, vol. 7: Old Yiddish Literature from Its Origins to the Haskalah Period; Menahem Schmelzer, «Hebrew Printing and Publishing in Germany, 1650–1750: On Jewish Book Culture and the Emergence of Modern Jewry», Leo Baeck Institute Year Book, 3 (1988): 369–383; Jean Baumgarten, Introduction á la littérature yiddish ancienne (Paris: Editions du Cerf, 1933).
71
Отзывы Гликль на Brantshpigl и Lev Tov: KM, S. 13; PM, S. 11; AL, p. 7. Grünbaum, Chrestomathie, S. 230–238; Zinberg, Jewish Literature, vol. 7, pp. 157–164, 241–242; Baumgarten, Introduction, pp. 253–290.
72
Об Ayn Shoyn Fraun Buchlayn см.: Grünbaum, Chrestomathie, S. 265–277; Zinberg, Jewish Literature, vol. 7, pp. 142–144. Одно из изданий книги Korbonets (что значит «облат», или «пожертвование, дар», как обычно называли такие молитвенники для женщин) было подготовлено Авигдором бен Моисеем, иначе известным под именем рабби Ицмунша, см.: Ulf Haxen, «Manuscripts and Printed Books from the Collection of the Royal Library, Copenhagen», in Kings and Citizens: The History of the Jews in Denmark (New York: Jewish Museum, 1983), vol. 2, pp. 27–28, no. 26. О переводах на идиш и переложениях Библии, а также о книге Tse’enah u-re’enah см.: Johann Christoph Wolf, Bibliotheca Hebraea, Bd. 1–4 (Hamburg und Leipzig: 1715–1732), Bd 2 (Hamburg: Theodor. Christoph. Felginer, 1721), S. 453–460; Grünbaum, Chrestomathie, S. 192–223; Zinberg, Jewish Literature, vol. 7, chs. 4–5; Tzenah U-Reenah: A Jewish Commentary on the Book of Exodus, trans. Norman C. Gore (New York: Vintage Press, 1965), Introduction; Dorothy Bilik, «Tsene-rene: A Yiddish Literary Success», Jewish Book Annual, 51 (1993–1994): 96–111; Baumgarten, Introduction, chap. 5. В довольно ветхом экземпляре книги Tse’enah u-re’enah в Королевской библиотеке в Копенгагене (Jid-1422) есть много маргиналий, а также гравюр на библейские сюжеты, в том числе одна (с изображением Вавилонской башни) — раскрашенная владельцем.
73
Zinberg, Jewish Literature, vol. 7, pp. 229–241, 267–272, and ch. 7; Grunwald, Hamburgs deutsche Juden, S. 155, Nr. 54a; Grünbaum, Chrestomathie, S. 385–458; Reinach, Reinach, Raphaël Lévy, pp. 139–194; Ma’aseh Book: Book of Jewish Tales and Legends, trans. and introd. Moses Gaster (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1981). Первое из известных изданий Mayse Bukh было отпечатано в Базеле в 1602 г., однако, вероятно, ему предшествовали более ранние. Уже в 1611 г. книга была переведена на немецкий христианским гебраистом Кристофом Хельвигом: Christoph Helwig (Helvicius), Jüdische Historien oder Thalmudische Rabbinische wunderbarliche Legenden (Giessen: Caspar Chemlein, 1611).
74
Chava Weissler, «‘For Women and for Men Who Are Like Women’: The Construction of Gender in Yiddish Devotional Literature», Journal of Feminist Studies in Religion, 5 (Fall 1989): 8–13. Zinberg, Jewish Literature, vol. 7, pp. 69, 87, 96, 124–126.
75
О курсивном еврейском письме, которое было известно как «женский тайч» («Weiber-Taitsh», «wayberish-Daytsh» или «Vayber-Taytsh»), которому учили женщин и которым печатали книги на идише, см.: Ma’aseh Book, pp. xxviii — xxix; Zinberg, Jewish Literature, vol. 7, p. 27, n. 27, and p. 113; Harshav, Meaning of Yiddish, p. 81; Baumgarten, Introduction, pp. 84–85. Этой гарнитурой напечатана, в частности, Ayn Schoyn Fraun Buchlayn (Basel, 1602; см. экз. в: Bayerische Staatsbibliothek, München), тогда как для цифр и заглавий разделов использован полукурсив. В письмах пражских евреев 1619 г. легко отличить почерк мужчины от руки женщины (Landau und Wachstein, Privatbriefe, xx).
76
Marc Saperstein, Jewish Preaching, 1200–1800: An Anthology (New Haven, Conn.: Yale University Press, 1989), pp. 39–44, p. 40, n. 37. «Проповеди на родном языке» не были редкостью и обычно читались на смеси древнееврейского с идишем (или другим местным диалектом).
77
KM, S. 264; PM, S. 249; этот отрывок был выпущен в AL, p. 146, n. 1. Говоря о книге Yesh Nochalin, Гликль пользуется тем же словом seyfer, которое употребляет для любого религиозного сочинения на Священном языке, оставляя слово bukh для изданий на идише или немецком (см.: Harshav, Meaning of Yiddish, p. 14). О «достойном учителе», которого Хаим и Гликль держали дома, а также о наставнике, которого впоследствии взяли для Иосифа, см. выше, прим. 66.
78
KM, S. 279; PM, S. 264; AL, p. 153. Memorbuch, p. 80, n° 851; S. 54, Nr. 611; S. 61, Nr. 676; A. Cahen, «Le rabbinat de Metz pendant la période française», Revue des études juives, 8 (1884): 259–260 (о школе, устроенной мужем Яхет, Авраамом Швабе, у них дома). Отрывок из Талмуда, переписанный в Кольмаре (1705–1706) Хенделе Швабе, женой Самуила Леви, см. в коллекции барона Давида Гинзбурга, Москва, Российская государственная библиотека, рук. 765 (Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts, National University Library, Jerusalem). По мнению Авраама Давида, куратора иерусалимского хранилища, почти все трактаты Талмуда, числящиеся в коллекции рукописей Гинзбурга под номерами 754–755, также были переписаны Хенделе.
79
Chava Turniansky, «Literary Sources in the Memoirs of Glikl Hamel [in Yiddish]», in Israel Bartal, Ezra Mendelsohn, and Chava Turniansky, Studies in Honour of Chone Shmeruk (Jerusalem: Zalman Shazar Center for Jewish History, 1993), pp. 153–177. Сходные сомнения выражены и в: Alfred Landau, «Die Sprache der Memoiren Glückel von Hameln», Mittelungen der Gesellschaft für Jüdische Volkskunde, 7 (1907): 20–68, особенно с. 23–29.
80
О широком употреблении Гликль аллюзий можно судить по примечаниям к ее автобиографии в издании Кауфманна. Leon, Life of Judah, p. 79. Поминальную молитву (изкор) по Гликль см. в: JTS, ms. 3670, fol. 3A. В «Памятной книге» (Memorbuch) собрано около 425 некрологов на женщин, умерших с конца XVI в. по 1724 г. В первые годы некоторых женщин вспоминали как rabbine, однако такое наименование обычно применимо к дочери, а иногда супруге раввина либо парнаса (старшины общины). В поминальной заметке от 1657 г. Гольду Наоми, дочь раввина Баруха Кобленца, который был парнасом и штадланом, называют «мудрой сердцем [hakhamat lev], замечательной, скромной и честной женщиной» (Шварцфукс переводит выражение hakhmat lev как «умная» [Memorbuch, p. 17, n° 225], однако на самом деле это цитата из Исхода 35: 25 и 35: 35, а потому лучше передавать ее фразой «мудрая сердцем»). Это единственный случай употребления в Memorbuch почетного наименования «мудрый сердцем» по отношению к женщине, причем оно не обязательно подразумевает связь с ученостью. Про Шереле бас Мешулам Авраам (скончалась в 1697 г.), которая помогала женщинам при родах (очевидно, она была повивальной бабкой), сказано, что она «приходила в синагогу утром и вечером за час до службы и прочитывала от начала до конца всю Псалтирь с комментариями» (с. 48, № 550). Бренеле Рахиль (дочь парнаса, умерла в 1710 г.) содействовала мужу в трудах по изучению и преподаванию закона, а также «посвящала себя учебе, молитвам и благотворительности» (с. 61, № 678). Про Ненче Аснат, дочь Авраама Альфена и, возможно, знакомую Гликль, пишут, что в 1715 г. она занималась оптовой торговлей и содержала всю семью, давая мужу возможность учиться; она состояла в нескольких женских «обществах», в частности в группе, занимавшейся литьем свечей для женской галереи (благодаря чему женщины, помимо всего прочего, могли во время богослужения читать из Торы); она ежедневно в числе первых приходила в синагогу и оставалась там до самого конца; она «каждый день прочитывала все псалмы» (с. 71, № 777).
81
Weinreich, Yiddish Language, pp. 316–318.
82
Helwig, Jüdische Historien, fol. Aivr. Johann Christoph Wagenseil, Belehrung der Juedisch-Teutschen Red- und Schreibart (Koeningsberg: Paul Friedrich Rhode, 1699), S. 4.
83
KM, S. 94; PM, S. 86–87; AL, p. 52.
84
A. Grabois, «Le souvenir et la légende de Charlemagne dans les textes hébraïques médiévaux», Le Moyen Age, 72 (1966): 5–41. Dan Ben Amos, ed., Mimekor Yisrael: Classical Jewish Folktales, collected by Micha Joseph bin Gorion, trans. I. M. Lask, abridged and annotated by Dan Ben-Amos (Bloomington: Indiana University Press, 1990), p. 232.
85
Рассказ Гликль о Карле Великом и его предложении руки константинопольской императрице Ирине, а также о последующем свержении и высылке Ирины основан на одном-единственном современном источнике: греческой «Хронографии» Феофана (ум. ок. 807), см.: The Chronicle of Theophanes, trans. Harry Turtledove (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1982), pp. 157–161, Annus mundi 6293 — Annus mundi 6295 (1 сентября 800 — 1 августа 803 г.). Во второй половине IX в. папский библиотекарь Анастасий перевел сочинение Феофана на латынь и включил его в свою «Хронографию»; в XI в. летопись Феофана подробно цитировал Георгий Кедрин в своем сочинении Compendium historiarum. В Средние века варианты этих рукописей были известны образованным людям, однако народные предания о Карле Великом исходят вовсе не из них (сведения о предложении, которое Карл сделал Ирине, а также о ее крахе не содержатся, в частности, в: Robert Folz, Le Souvenir et la légende de Charlemagne dans l’Empire Germanique médiéval [Paris: Les Belles Lettres, 1950; Genève: Slatkine Reprints, 1973], pp. 41, 145, 261, n. 13, 144, 324, 476). После изобретения книгопечатания летопись Феофана вышла по-гречески (Heidelberg, 1595), в XVI в. появились также научные издания Анастасия и Георгия Кедрина. Наконец, в XVII в. в Париже было предпринято грандиозное издание трудов по истории Византии и греческой церкви, в рамках которого доминиканец Ж. Гоар выпустил латинский перевод Феофановой «Хронографии» (1648), а иезуит Симон — новое издание Анастасия (1649). Эти тексты послужили источниками для «всеобщих историй», которые приобрели особую популярность в Германии XVII в. и в которых неизменно много внимания уделялось Карлу Великому и его надеждам «увести» у Ирины империю. См., например: Andreas Lazarus von Imhof (1656–1704), Neu-eröffneter historischer Bilder-Saal, das ist: Kurze, deutliche und unpassionirte Beschreibung der Historiae Universalis, Bd. 1–8 (Nürnberg: J. J. Felsecker, 1692–1715). Правление Константина VI вместе с матерью, а также последующее правление самой Ирины и ее крах рассматриваются в первом томе, причем рассказ о них отталкивается, по признанию Имхофа, от летописи Феофана (idem, Neu-eröffneter Historien-Saal, Bd. 1–10 [Basel: Johann Brandmüller, 1736–1769], Bd 1, S. 692–700, 891).
86
Landau, «Sprache», S. 27. Ср. мнение Хавы Турнянски, которая считает сомнительным, что Гликль когда-либо работала с письменными источниками, и предлагает версию о том, что для рассказа про Ирину и прочих историй того же типа Гликль использовала утраченный источник на идише (Turniansky, «Literary Sources»). Разумеется, такой источник мог существовать, однако в своей статье Турнянски не рассматривает сведений о возможном происхождении историй, которые сообщаются в нашей работе. См. также ниже — о том, что Гликль могла читать описание путешествий Жана Моке, вышедшее в немецком переводе в Люнеберге в 1688 г.
87
KM, S. 155; PM, S. 144; AL, p. 84. Современные Гликль герцоги Ганноверские были из дома Люнебергов: с 1665 по 1679 г. в Ганновере правил Иоганн Фридрих, а с 1679 по 1698 г. — Эрнст Август. Похоже, что культурные связи Гликль бас Иуда Лейб и других гамбургских и мецских евреев ее круга и образа жизни отличаются от тех, что изображены Хони Шмеруком для Польши того времени. По его словам, религиозные различия возвели настоящую стену между Польшей иудейской и Польшей христианской, так что евреи фактически были отрезаны от письменного выражения польской культуры. Chone Shmeruk, The Esterke Story in Yiddish and Polish Literature: A Case Study in the Mutual Relations of Two Cultural Traditions (Jerusalem: Zalman Shazar Center for the Furtherance of the Study of Jewish History, 1985), pp. 46–47.
88
Relations-Courier (SUBH, X/3239). Основанный издателем Томасом фон Вирунгом (ум. в 1703 г.) и гамбургским писателем, энциклопедистом и публицистом Эберхардом Вернером Хаппелем (ум. в 1690 г.), «Релацьонс-курир» выходил с восьмью страницами новостей по вторникам и пятницам. См. 1676 г., № 155, 28 сентября: политические и военные новости об императоре; 1683 г., № 18, 2 марта, fol. 1r: новости о пропавшем судне, которое действительно побывало у мыса Доброй Надежды и на Канарских островах; 1683 г., № 87, 30 октября: поступившие из Лондона новости науки об открытии, которое могло обернуться выгодой для купцов и путешественников, а именно — об изобретении нового способа определять географическую долготу; 1685 г., № 59, 24 июля: сообщение о восстании Монмута в Англии; 1685 г., № 2, 6 января: сообщение о сожжении евреев в Лиссабоне, которое случилось в декабре 1684 г.; 1687 г., № 88, 7 июня: депеша о появлении в Каире нового еврейского пророка. Об основных гамбургских издательствах и наиболее популярных жанрах книг см.: Werner Kayser, Hrsg., Hamburger Bücher, 1491–1850 (Hamburg: Ernst Hauswedel, 1973). Гамбург стал первым городом в немецкоязычных странах, где регулярно печатались газеты (S. 15, 72–72).
89
KM, S. 307; PM, S. 288; AL, p. 167. Паппенхайм перевела «из‐за наших многочисленных грехов» как leider («к сожалению»). Эйбрахамс просто выпускает эту фразу.
90
Примеры того, как использовался французский язык, см. в письмах Винсента Румфа к Петеру Люткенсу, 1661–1662 (StAH, Archiv des Familie Lütkens, 622–1, BVId), а также в письме гамбургского купца Николауса Вегесака в магистрат, 1683 (Schramm, Neue Generationen, S. 92). KM, S. 69, строка 20: свадьба ее сестры Хенделе была magnifique; KM, S. 69, строка 18: travail; KM, S. 299; PM, S. 281; AL, p. 162.
91
Cornelia Niekus Moore, The Maiden’s Mirror: Reading Material for German Girls in the Sixteenth and Seventeenth Centuries, Wolfenbüttler Forschungen, 36 (Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1987). Корнелия Мур отводит главное место в чтении юных женщин религиозно-этическим сочинениям. См. также: Rita Bake et al., «‘Finsteres Mittelalter’? — ‘Gute alte Zeit’? Zur Situation der Frauen bis zum 19. Jahrhundert», in Hammonias Töchter: Frauen und Frauen Bewegung in Hamburgs Geschichte, специальный номер журнала Hamburg Porträt, 21 (1985); Jochmann und Loose, Hrsg., Hamburg, Bd 1, S. 335–340; Franklin Kopitzsch, Grundzüge einer Sozialgeschichte der Aufklärung in Hamburg und Altona (Hamburg: Verlag Verein für Hamburgische Geschichte, 1990), S. 247–259. О духовном мире гамбургских патрицианок XVII в. свидетельствуют, в частности, письма Петеру Люткинсу от его сестры, Анны Марии Люткенс, и мачехи, Анны Элизабет Люткенс; эти письма, в которых речь в основном идет о семейных новостях, преподносимых в христианском контексте, резко отличаются от корреспонденции, которую он получал от отца и друзей-мужчин (StAH, Archiv des Familie Lütkens, BVIa, BVIc, BVId). Сходное с моим сопоставление см. в: Judith R. Baskin, «Some Parallels in the Education of Medieval Jews and Christian Women», Jewish History, 5, no. 1 (Spring 1991): 41: 51.
92
Jochmann und Loose, Hrsg., Hamburg, Bd 1, S. 340–342; Gisela Jaacks, Musikleben in Hamburg zur Barockzeit, спецномер журнала Hamburg Porträt, 8 (1978). На хранящейся в Музее гамбургской истории картине Йоханнеса Форхаута (Johannes Voorhout) «Музыкальное собрание» («Musizierende Gesellschaft») среди исполнителей изображена одна женщина. KM, S. 34, 145–147; PM, S. 32, 136–137; AL, pp. 19, 78–79. Graupe, Statuten, Nr. 34, S. 86 (1685, 1726).
93
KM, S. 69; PM, S. 62; AL, p. 38.
94
Эти три обязанности, известные каждой еврейской женщине, перечислялись на первых страницах книги Ayn Shoyn Fraun Buchlayn, fol. 2r. О том, к каким срокам гамбургско-альтонские еврейки приурочивали свои очистительные купания после родов, см. ниже, прим. 215.
95
KM, S. 302; PM, S. 284; AL, p. 164. Как сообщает Гликль, прежде чем Хаим стал надолго уезжать по делам, он постился в дни изучения Торы (KM, S. 69; PM, S. 62; AL, p. 38), т. е. по понедельникам и вторникам. Memorbuch, p. 9, n° 136; p. 48, n° 556; p. 60, n° 668; pp. 61–62, n° 680; p. 77, n° 829; p. 80, n° 851.
96
Barbara Kirshenblatt-Gimblett and Cissy Grossman, Fabric of Jewish Life: Textiles from the Jewish Museum Collection (New York: Jewish Museum, 1977), pp. 18–19, 34, 36, 38, 46–48, 96–101; Rolf Hagen, David Davidovitch und Ralph Busch, Tora Wimpel: Zeugnisse jüdischer Volkskunst aus dem Braunschweigischen Landesmuseum (Braunschweig: Braunschweig Landesmuseum, 1984); Vierhundert Jahre Juden in Hamburg, S. 122–125. Memorbuch, p. 15, n° 199; p. 34, n° 416: p. 36, n° 436.
97
О тхинес см. прекрасную работу Хавы Вайсслер: Chava Weissler, «The Traditional Piety of Ashkenazic Women», in Arthur Green, ed., Jewish Spirituality from the Sixteenth-Century Revival to the Present (New York: Crossroad, 1987), pp. 245–275; idem, «Traditional Yiddish Literature: A Source of the Study of Women’s Religious Lives» (Cambridge, Mass.: Harvard University Library, 1987); idem, «„For Women and for Men Who Are Like Women“: Prayers in Yiddish and the Religious World of Ashkenazic Women», in Baskin, ed., Jewish Women, pp. 159–181; idem, «Woman as High Priest: A Kabbalistic Prayer in Yiddish for Lighting Sabbath Candles», Jewish History, 5, no. 1 (Spring 1991): 9–26. Недавно появился сборник тхинес на идише с параллельным текстом на английском языке, в основе которого лежат еврейские издания прошлого века, но включенные в него молитвы значительно древнее, см.: Tracy Guren Klirs, ed., The Merit of Our Mothers: A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers (Cincinnati: Hebrew Union College, 1992).
98
Вторая книга открывается словами: «Пока я еще в добром здравии, я собираюсь с Божьей помощью собрать все пережитое в семи небольших книгах». Уже в самом начале первой книги Гликль пишет: «В нашем нелегком мире существует предел в семьдесят лет… Сотни тысяч людей не доживают даже до этого возраста». KM, S. 23, 2; PM, S. 21, 2; AL, pp. 13, 1. Период в семьдесят лет был общим местом в европейском мировоззрении раннего нового времени. Эфраим Канарфогель (в письме от 15 марта 1993 г.) обратил мое внимание на две важные средневековые книги по этике, которые были поделены авторами на семь частей — для удобства их изучения в течение недели: Iggeret ha-Teshuvah («Письмо о покаянии») р. Ионы из Жероны и Sefer Mizvot Qatan («Малая книга заповедей») р. Исаака из Корбея. Цинберг не сообщает о переводе этих книг с древнееврейского на идиш (Zinberg, Jewish Literature, vol. 7, pp. 142–148), и все же, если Гликль слышала о том, что книги поучений иногда делятся на семь частей, это могло укрепить ее в собственном композиционном решении.
99
Существует эмоциональная и повествовательная преемственность между грустными строками, открывающими первую книгу, и началом пятой, — преемственность, которая охватывает рассказ о смертельной болезни Хаима и первом трауре Гликль и распространяется на идущую следом историю о Верной Дружбе. Затем Гликль, видимо, прервала сочинение, поскольку далее она повествует о десяти годах своего вдовства (1689–1699) столь живо и с такими подробностями, которые предполагают наличие сделанных ранее, по свежим следам, черновых записей. На эту мысль наводят и фразы, говорящие о некоторой отстраненности от описываемых событий: «в то время я еще весьма активно занималась коммерцией», «хотя я получала много соблазнительных предложений… я, как станет ясно из дальнейшего изложения, отказывала всем», «тем не менее прошел целый год, прежде чем дело дошло до свадьбы». Рассказывая о свадьбе дочери Эсфири с Моисеем Крумбахом из Меца, Гликль не предвосхищает собственного переезда в тот же город, что свидетельствует о черновиках до 1699 г. Однако в некоторых случаях она добавляет поминальные формулы («да почиет он в мире», «да будет благословенна память о праведнике») при упоминании о своих сыновьях — ребе Леви, который умер в 1701 г., и ребе Цанвиле, который скончался годом позже (KM, S. 215, 217, 229, 248; PM, S. 203, 206, 233–234; AL, pp. 115, 136).
100
Шестую книгу Гликль пишет с точки зрения несчастья, которое навлек на нее брак с Гиршем Леви, хотя и не вдается в подробности («Мне пришлось… пережить позор, от которого я надеялась оградить себя»). Книга также проникнута чувством неуверенности в своем материальном положении («Не знаю, буду ли я на старости лет иметь кусок хлеба и место, где преклонить голову на ночь»), которое уменьшилось через несколько лет после банкротства, когда дочь Эсфирь, зять Моисей и пасынок Самуил помогли Гликль и Гиршу остаться на плаву. Более того, на протяжении всей шестой книги она называет Мириам незамужней, не прибегает к поминальным формулам в отношении Гирша Леви (ум. в 1712 г.), которые постоянно использует в следующей книге, а также вспоминает Авраама Швабе/Крумбаха как если бы он был жив (ум. в 1704 г.; Memorbuch, p. 54, n° 611). В седьмой книге Гликль несколько раз уточняет, что пишет в 1715 г., но последний абзац датирован 5479/1719 г. (KM, S. 277–278, 296, 310, 325, 333; PM, S. 263, 278, 291, 300, 306, 313; AL, pp. 152, 160, 169, 175, 178, 182).
101
KM, S. 198, строка 7: фраза «да будет благословенна память о праведнике» прибавлена к имени сына Гликль Лейба (ум. в 1701 г.) уже в начале пятой книги, при рассказе о последней болезни Хаима (первые записи о которой сделаны в течение нескольких месяцев или года после его смерти в 1689 г.). В отношении матери Гликль пользуется фразой «да пребудет она в здравии» (KM, S. 31, 33, 73, строка 1), хотя Бейла бас Натан скончалась (в возрасте примерно 74 лет) в 1704 г. (Simonsen, «Eine Confrontation», S. 99), задолго до того, как Гликль приступила к своей седьмой книге. Иными словами, при желании Гликль вполне могла бы просмотреть начало и заменить эту фразу о матери на поминальную формулу, как было сделано в пятой книге по отношению к сыну Лейбу.
102
KM, S. 119, 120, 163, 179, 184; PM, S. 110, 111, 152, 167, 173; AL, pp. 66, 67, 88, 96, 100. Гликль называет годом своего рождения 5407‐й (1646–1647) и в то же время говорит, что получила предложение выйти замуж за Гирша Леви летом 1699 г., когда ей было 54 года. Ее вдовство продолжалось 11 лет, тем не менее она начинает шестую книгу словами: «Я собираюсь рассказать о перемене в своем положении, которой избегала четырнадцать лет» (о чем см. доклад, представленный на Четвертом международном конгрессе по исследованию идиша, Иерусалим, 31 мая — 5 июня 1992 г.: Günter Marwedel, «Problems of Chronology in Glikl Hamel’ s Memoirs»).
103
KM, S. 119; PM, S. 110; AL, p. 66.
104
Автобиографии мужчин обычно строятся вокруг этапов их карьеры, тогда как события личной жизни — женитьбы, рождения детей и т. д. — вплетаются в это основное повествование. В автобиографии Леона Модены важную роль играют его отношения с женой и детьми, однако они интерпретируются в более широком контексте отношений между его сочинениями, грехами и страданиями (Davis, «Fame and Secrecy»). В автобиографии цирюльника-хирурга Иоганна Дица действие развивается от его детства и ученичества в Халле к путешествиям и приключениям (Master Johann Dietz).
105
KM, S. 194, 309; PM, S. 183, 291; AL, pp. 105, 169.
106
KM, S. 128, 309–310; PM, S. 118, 291; AL, pp. 71, 169. О смерти дочери Хенделе сразу после ее свадьбы в Берлине: «Господи Боже мой! Что за тяжкий удар! Такая была милая, чудесная девушка, словно елочка. Такое благочестие, такую чистую любовь можно было найти разве что у наших Праматерей. В Берлине все, особенно ее свекровь, нежно любили Хенделе… теперь они пребывают в неописуемом горе. Но разве это может исцелить мое осиротевшее материнское сердце?» (KM, S. 228; PM, S. 215–216; AL, p. 124). О смерти Лейба в возрасте 27 лет см. ниже. О смерти неназванного ребенка (вероятно, дочери, поскольку не упоминается обрезание) через две недели после рождения: «Это был очаровательный, хорошо сложенный младенец, на которого, увы, напала та же лихорадка, что и на меня. Хотя мы призывали врачей и искали воспособления у всех кругом, ничто не помогло. Ребенок прожил четырнадцать дней, после чего Господь — да святится его имя — прибрал младенца, посчитав своей долей… а на нашу долю оставил превратности земной судьбы и мои муки роженицы без ребенка» (KM, S. 191; PM, S. 180; AL, p. 104). Гликль также выражает большое горе по поводу смерти в 24 года своей сестры Хенделе (KM, S. 148–149; PM, S. 138; AL, p. 80). Официально еврейский закон требовал соблюдать по ребенку такой же траур, как по взрослому (Ephraim Kanarfogel, «Attitudes toward Childhood and Children in Medieval Jewish Society», in David R. Blumenthal, ed., Approaches to Judaism in Medieval Times, 2 vols., [Chico, Calif.: Scholars Press, 1985], vol. 1, p. 27, n. 55).
107
KM, S. 73, 179, 181–182; PM, S. 66, 168, 170; AL, pp. 40, 97, 98.
108
KM, S. 84, 193–194, 200–202; PM, S. 78, 182–183, 190–192; AL, pp. 47–48, 105, 109–110.
109
KM, S. 28, 25, 144, 313; PM, S. 25–26, 23, 134, 294; AL, pp. 16, 14, 77, 171. Согласно брачному контракту мецского внука Гликль, Элиаса бен Моисея, заключенному с Колен Лемлен из Мангейма, родители невесты дали за ней приданое в виде 20000 рейхсталеров и нарядов, а родители жениха, помимо предоставления молодым половины своего дома, обязались в течение трех лет после свадьбы содержать их и 10 лет оплачивать учителя Элиаса (ADM, 3E3709, n° 305).
110
KM, S. 145–146; PM, S. 136; AL, p. 78.
111
KM, S. 136–137; PM, S. 126; AL, p. 76.
112
KM, S. 13; PM, S. 12; AL, p. 7.
113
KM, S. 32; PM, S. 30; AL, p. 18 (слово «дерьмо» переведено как «пыль»).
114
KM, S. 14, 25, 138; PM, S. 12, 23, 128; AL, pp. 8, 14. Еще одно упоминание о том, что во времена ее отца люди имели меньшие запросы см. в: KM, S. 58; PM, S. 52; AL, p. 32.
115
KM, S. 170, 185, 125; PM, S. 160, 164, 116; AL, pp. 92, 95, 69. Словосочетание «богатство и слава» встречается в нескольких местах еврейского Писания в виде osher vekavod (см., в частности, Притчи 3: 16, 8: 18, 22: 4).
116
KM, S. 121, 77, 115, 274; PM, S. 112, 72, 105, 259; AL, pp. 67, 43, 63, 150. О важности коммерческой репутации и позоре разорения с точки зрения парижских купцов XVIII в. см.: Thomas Manley Luckett, «Credit and Commercial Society in France, 1740–1789» (Diss., Princeton University, 1992), chs. 2–3.
117
KM, S. 153, 170–171, 252–253; PM, S. 142, 160, 237–238; AL, pp. 82, 93, 139–140.
118
KM, S. 321–322, 324, 38; PM, S. 302, 304–305, 36; AL, pp. 176–177, 21.
119
Цитата дана в переводе Т. Щепкиной-Куперник.
120
William Shakespeare, The Merchant of Venice, Act 3, sc. 1, lines 55–59. Традиционные рассказы христиан XVII в. о еврейских обычаях и верованиях почти не касаются чувства чести. В сочинении Synagoga Judaica базельского гебраиста Иоганна Буксторфа, впервые опубликованном по-немецки в 1603 г. и впоследствии издававшемся на немецком, латинском, голландском и английском языках, присутствуют такие банальности о евреях, как их «слепота», «упрямство» и «неблагодарность» (Johann Buxtorf, The Jewish Synagogue: Or an Historical Narration of the State of the Jews [London: Thomas Young, 1657], fol. A2a, p. 25). Если евреи и удостаиваются похвалы в трудах христиан, то чаще всего за милосердие и доброту по отношению к своим соплеменникам либо за воздержанность и трезвость (см., например: Lancelot Addison, The Present State of the Jews [London: William Crooke, 1675], p. 13). Клод Флёри пишет о вежливости библейских израильтян и о «почестях», которых те удостаивали своих уважаемых сограждан, но оговаривается, что евреи утратили свойственные им в древности добродетели (Claude Fleury, Les Moeurs des Israelites [Paris: Widow Gervais Clouzier, 1681], pp. 169–170 и последующие главы). Исключение составляет английский деист Джон Толанд, который, соспоставляя евреев с другими народами, высказал взвешенное мнение: «Разумеется, среди иудеев есть подлые негодяи, мошенники, вымогатели, злодеи всех мастей и видов; но где та счастливая нация, где та конфессия, о которой нельзя утверждать того же? При этом у них есть свои люди безупречного поведения и неподкупной честности, свои умники и смельчаки, свои возвышенные и благородные души». John Toland, Reasons for Naturalizing the Jews in Great Britain and Ireland, On the same foot with all other Nations (London: J. Roberts, 1714; facsimile reprint Jerusalem: Hebrew University, Department of the History of the Jewish People, 1964), p. 20. Среди последних работ, посвященных отношению к евреям в начале нового времени, см.: Myriam Yardeni, Anti-Jewish Mentalities in Early Modern Europe (Lanham, Md.: University Press of America, 1990).
121
В переводах автобиографии встречается около 60 случаев употребления слова «слава» («честь») — в виде honor у Эйбрахамс и Ehre у Паппенхайм. Гликль всего в шести случаях прибегает к слову er вместо koved: в начале первой книги, говоря о славе или чести Господа (KM, S. 1); дважды в шестой книге, когда она излагает библейскую притчу о Давиде и Авессаломе, выступающих под именами Иедидии и Абадона (KM, S. 280, 288), а также еще раз в той же книге, когда Гликль приводит свой ответ любезно приветствовавшей ее мецской женщине: «Я не знаю, от кого исходит эта честь» (KM, S. 292). Два других случая употребления er обусловлены контекстом, поскольку передают на идише немецкую фразу Zucht und Ehre, когда Гликль говорит об уместности милосердия, проявляемого в доме ее дочери в Меце (KM, S. 296). Слово koved встречается в следующих случаях: KM, S. 15, 36, 38, 67, 120, 125–126, 137, 1245, 148, 153, 170–172, 175–176, 193–194, 212, 214, 224, 226, 247–248, 252–253, 264, 270–271, 274, 278, 291–293, 295, 312, 319–322, 324. О некоторых критериях, которые заставляют говорящих на идише отдавать предпочтение слову древнееврейского происхождения перед немецким словом, см. в: Harshav, Meaning of Yiddish, pp. 39–40. Вайнрайх приводит ern-koved в качестве одного из примеров сложных слов в позднем идише, притягивающих к себе для эмфазы синонимы из других языков (Weinreich, Yiddish Language, p. 642). Это не было характерно для средневекового идиша, на котором говорила Гликль.
122
KM, S. 160 («обрезанные и необрезанные»), 274, 277, 307.
123
KM, S. 274, 30, 160; PM, S. 259, 28, 149; AL, pp. 150, 17, 87.
124
KM, S. 314; PM, S. 296; AL, p. 172.
125
KM, S. 146–148; PM, S. 136–138; AL, pp. 78–80.
126
KM, S. 26; PM, S. 24; AL, p. 15.
127
KM, S. 157, 27; PM, S. 146, 25; AL, pp. 85, 15. Об особых сложностях, которые создавались в Лейпциге, если приехавший на ярмарку еврей умирал там и его нужно было хоронить, см.: KM, S. 107, 177; PM, S. 98, 165–166; AL, pp. 59, 95–96.
128
KM, S. 75–78; PM, S. 69–73; AL, pp. 42–44.
129
Возможно, Гликль излагает подробности убийства старшего брата Хаима, Моисея: по дороге на собственную свадьбу Моисей был атакован грабителями, которые смертельно ранили его и товарища (KM, S. 61–62; PM, S. 54–55; AL, p. 34). Оба прожили еще несколько дней и успели рассказать эту историю, а сопровождавший их слуга впоследствии служил у Гликль и Хаима.
130
KM, S. 134–142; PM, S. 122–132; AL, pp. 75–76 (Эйбрахамс опускает материалы из Гиллеля и других мудрецов).
131
KM, S. 234–246; PM, S. 221–231; AL, pp. 128–135.
132
Эту историю можно прочитать в: Solomon Ibn Verga, Sefer Shebet Yehudah (опубл. на древнееврейском в начале XVI в.; изд. на идише: Krakow, 1591; перевод на английский и разбор см. в: Yosef Hayim Yerushalmi, The Lisbon Massacre of 1506 and the Royal Image in the Shebet Yehudah [Cincinnati: Hebrew Union College, 1976], pp. 46–47). Один из вариантов был помещен в замечательном своде сказаний на идише, Mayse Bukh (Ma’aseh Book, no. 185, pp. 400–401). В Sefer Shebet Yehudah король, как и у Гликль, правил Испанией. В Mayse Bukh он султан Стамбула, тем не менее Гликль вполне могла читать эту версию и воспользоваться ею. Гликль добавила и собственные подробности: король, которого мучит бессонница, видит, как евреям подбрасывают труп ребенка, тогда как в обоих сборниках речь идет о некоем трупе и обнаруживают его слуги, которых король посылает разузнать, что происходит.
133
KM, S. 246; PM, S. 231; AL, p. 135 (несколько предложений опущено). В печатном указе, изданном об этом деле гамбургским сенатом, упоминаются (и запрещаются) выпады против евреев (StAH, Senat, Cl. VII, Lit. Hf., Nr. 5, Bd 1b, fasc. 1, указ от 19 сентября 1687 г. подшит в конце).
134
Grunwald, Hamburgs deutsche Juden, S. 17. KM, S. 234; PM, S. 231; AL, p. 128. Марведель приводит такую датировку в качестве примера того, насколько «ошибочно» бывает у Гликль «хронологическое размещение событий» (Marwedel, «Problems of Chronology», p. 6). Я же предлагаю как литературное, так и психологическое объяснение подобной «ошибки».
135
Помимо общения, которое было у Хаима и Гликль с неевреями при возвращении из Виттмунда в Гамбург (см. выше), Гликль описывает возлияния своего слуги Якоба и составлявшего ему компанию господина Петерсена по пути из Ганновера в Гамбург (KM, S. 101–106; PM, S. 92–97; AL, pp. 55–58).
136
KM, S. 312; PM, S. 293; AL, p. 170.
137
KM, S. 277; PM, S. 262–263; AL, p. 152: «Я благодарна и возношу хвалу Господу за то, что покинула Гамбург без единого рейхсталера долга евреям или неевреям»; «Я боялась, что, и дальше оставаясь одинокой, могу потерять все и навлечь на себя такой позор, который бы — упаси Боже — причинил вред другим людям, как евреям, так и неевреям». О «субботней женщине» Гликль см.: KM, S. 187–188; PM, S. 176–177; AL, pp. 101–102. В некоторых городах магистраты запрещали евреям нанимать слуг-христиан, которые бы брали на себя субботние дела (Buxtorf, Jewish Synagogue, p. 171). По-видимому, в Гамбурге подобного запрета не было, хотя в 1698 г. несколько лютеранских студентов-богословов подали в сенат протест против того, что христианские служанки в иудейских семьях ходят с детьми в синагогу (StAH, Senat, Cl. VII, Lit. Hft., Nr. 5, Bd 1b, fasc. 37r–42r). Гликль упоминает лишь еврейских слуг.
138
KM, S. 39–57; PM, S. 37–50; AL, pp. 22–31. «The Man Who Would Not Take an Oath», A. Aarne and Stith Thompson, The Types of the Folk-Tale: A Classification and Bibliography, 2nd ed. (Helsihki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1964), Tale type 938, Placidas, pp. 331–332. Христианский вариант этой истории содержится в жизнеописании св. Евстахия, известного до крещения под именем Плацида (Плакида); он принял христианство в правление императора Траяна (Jacque de Voragine, The Golden Legend, trans. Granger Ryan and Helmut Ripperger [New York: Arn° Press, 1969], pp. 555–561; Alain Boureau, «Placido tramite: La Légende d’ Eustache, empreinte fossile d’ un mythe carolingen?» Annales: Economies, Sociétés, Civilisations, 37 [1982]: 682–699. Еврейские варианты истории: «The Reward of Virtue, or the Story of the Man Who Never Took an Oath», in Ma’aseh Book, no. 222, pp. 542–546; Angelo S. Rappoport, The Folklore of the Jews (London: Soncin° Press, 1937), pp. 147–151; E. Yassif, «From Jewish Oicotype to Israeli Oicotype: The Tale of ‘The Man Who Never Swore an Oath’», Fabula, 27 (1986): 216–236.
139
KM, S. 49 («gar tsart… gar far shtendig»); PM, S. 44; AL, pp. 26–27 (с небольшим оступлением от текста на идише).
140
Эпизод с дикаркой-принцессой, разгадывание загадок и еврейский правитель острова не фигурируют ни в одном из вариантов сказания, перечисленных в прим. 136. Сама Гликль утверждает, что «нашла эту историю в книге, написанной знатным и уважаемым горожанином из Праги», однако его имя в рукописи не упоминается (KM, S. 57). Отличия Гликлевой версии не противоречат гипотезе о том, что автор сама добавила эти мотивы, — или по крайней мере предпочла такой вариант излагаемому в Mayse Bukh. Библиографию по загадкам в еврейском фольклоре см. в: Haim Schwarzbaum, Studies in Jewish and World Folklore (Berlin: Walter de Gruyter, 1967), pp. 423–424.
141
Jean Mocquet, Voyages en Afrique, Asie, Indes Orientales et Occidentales: Faits par Iean Mocquet, Garde de Cabinet des singularitez du Roy, aux Tuilleries (Rouen: Jacques Callové, 1645; первое изд. — 1616), pp. 148–150. В немецком переводе: Wunderbare jedoch gründlich- und warhaffte geschichte und reise begebnisse in Africa, Asia, Ost- und West-Indien, übers. von Johann Georg Schloch (Lüneberg: J. G. Lippers, 1688), S. 82–86 (иллюстрация с изображением женщины, которая разрывает своего ребенка, с. 85). Поведанная Моке история послужила одним из источников для имевшего широкое хождение в XVIII в. сказания о Ярико и Инкле. Инкл — англичанин, он потерпел кораблекрушение и, когда его прибило к берегу, был спасен индейской девушкой Ярико. Ярико защищает Инкла от своих соплеменников, она любит его. Они живут в пещере. Инкл уговаривает ее с первым же судном вместе уехать в Англию. В конце концов они попадают на корабль, но, стоит им добраться до Барбадоса, как Инкл продает Ярико в рабство. Интересный анализ этого сказания, сведения о его происхождении и имеющихся вариантах см. в: Peter Hulme, Colonial Encounters: Europe and the Native Caribbean, 1492–1797 (London: Methuen, 1986), ch. 6. Эпизод с благочестивым талмудистом и дикаркой-принцессой добавляет еврейский колорит к основному сюжету, повествующему о неудачной попытке установить связь между Европой и Вест-Индией. О других историях про «неудачную межнациональную любовь» XVII в. см. также в: Mary Louise Pratt, Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation (London: Routledge, 1992), ch. 5.
142
Эльдад Данит, ученый путешественник IX в., рассказал свою историю испанским евреям. Его корабль разбился у берегов Эфиопии, а сам он с еще одним моряком попал к «племени по имени ромрано… они чернокожие, высокого роста… и едят людей». Его спутника, который был здоровым и толстым, немедленно убили и съели, а Эльдада, поскольку тот был болен, заковали в цепи в надежде, что он выздоровеет и потолстеет. Вместо того чтобы толстеть, он прятал еду. Эльдад прожил с каннибалами, пока на тех не напали огнепоклонники и не взяли его в плен. После четырех лет, проведенных Эльдадом среди огнепоклонников, его вызволил от них еврейский купец из Персии. Эта история, наряду с другими рассказами Эльдада, была известна на протяжении нескольких столетий, а около 1480 г. ее издали в Мантуе на иврите (Elkan Nathan Adler, ed., Jewish Travellers: A Treasury of Travelogues from Nine Centuries, 2nd ed. [New York, 1966], pp. 4–7; D. H. Müller, «Die Recensionen und Versionen des Eldad Had-Dâni», Denkschriften der Kaiserlichen Academie der Wissenschaften: Philosophisch-Historische Classe, 41 [Vienna, 1892]: 70–73. Составленную Леопольдом Цунцем библиографию еврейской литературы о путешествиях см. в: Benjamin of Tudela, The Intinerary, trans. A. Asher, 2 vols. (New York: Hakesheth, s. a.), vol. 2, pp. 230–317; возможно, Гликль нашла некоторые свои мотивы в одном из этих описаний. Однако скорее всего это была книга рассказов о путешествиях вроде Mayse Amsterdam (на идише), в которой идет речь о приключениях некоего рабби Леви, вместе с девятью другими евреями отплывшего в 1678 г. из Амстердама в Ост-Индию на поиски островов, где бы «жили дотоле неведомые нам евреи» (Zinberg, Jewish Literature, vol. 7, p. 237). Эпизоды, действие которых происходит на островах, стали связующим звеном в популярной во времена Гликль немецкой книге, выпущенной в Гамбурге одним из самых известных писателей этого города: Eberhard Werner Happel, Der insulanische Mandorell (Hamburg und Frankfurt: Z. Hertel und M. Weyrauchs Erben, 1682).
143
Историю о потерпевшем кораблекрушение и дьяволице см. в: Bin Gorion, Mimekor Yisrael, сокращ. изд., Nr. 200, S. 373–384 (вышла на идише, Hamburg, 1711), «Сказание о жителе Иерусалима»; другой вариант: ibid., Nr. 201, S. 384–386 («Поцелуй»). К еврейскому фольклору относится и мотив «сатанинской» жены, которая, подобно Медее, убивает своих детей, когда ее бросает или обманывает муж (Juspa Shammash, Mayse Nissim [Amsterdam, 1696], Nr. 21: в переводе на английский — «The Queen of Sheba in the House ‘Zur Sonne’», in Eidelberg, R. Juspa, pp. 87–88); вариации этой темы анализируются в работе: Sara Zfatman, The Marriage of a Mortal Man and a She-Demon (Jerusalem: Akademon Press, 1987). Архетипом дьяволицы в еврейском фольклоре является Лилит, первая жена Адама, которая в одном из своих воплощений угрожает новорожденным младенцам смертью (Raphael Patai, The Hebrew Goddess, 3rd enlarged ed. [Detroit: Wayne State University Press, 1990], ch. 10). Гликль не упоминает про Лилит, но ее внук Моисей Маркус Младший в своей книге о еврейских обычаях пишет: «Когда в Семье Мужчины рождается Сын, его Друзья желают ему Счастья, а некоторые из них рассовывают по четырем Углам Комнаты Роженицы Бумажки со Словами: «Адам и Ева, прочь Лилит», а также с Именами трех Ангелов, дабы уберечь Женщину и Младенца от злых Чар». [Moses Marcus], The Ceremonies of the Present Jews (London: J. Roberts, 1728), p. 14. Возможно, Моисей Маркус наблюдал такой обряд в доме своей матери, Фройдхен бас Хаим. Об этих бумажных оберегах см.: Joshua Trachtenberg, Jewish Magic and Superstition: A Study in Folk Religion (New York: Atheneum, 1977), pp. 139, 169.
144
См.: Cecil Roth, The House of Nasi: The Duke of Naxos (Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1948), особенно гл. 4 и с. 182–186 (о его знаменитости). Наси продолжал жить в Стамбуле, а островом правил его наместник Франсиско Коронель или Коронельо (новообращенный католик) в содружестве с церковными властями. На острове Наксос проявляли терпимость и к мусульманам, и к иудеям. Gedalia Yogev, Diamonds and Coral: Anglo-Dutch Jews and Eighteenth-Century Trade [Leicester: Leicester University Press and New York: Holmes and Meier, 1978], pp. 156–158; Emden, Mémoires, p. 183.
145
О еврейских общинах и плантациях в Суринаме в конце XVII — начале XVIII в. см. ниже, в главе «Метаморфозы».
146
KM, S. 71–72; PM, S. 64–65; AL, pp. 39–40. Howard Eilberg-Schwartz, The Savage in Judaism: An Anthropology of Israelite Religion and Ancient Judaism (Bloomington: Indiana University Press, 1900), pp. 31–41; Richard H. Popkins, «The Rise and Fall of the Jewish Indian Theory», in Joseph Kaplan, Henry Méchoulan, and Richard H. Popkin, eds., Menasseh ben Israel and His World (Leiden: E. J. Brill, 1989), pp. 63–82. Мнение Менассе бен Израиля было основано на сообщении одного португальского марана о том, что в своем путешествии по Андам тот встречал евреев; Менассе высказывал его достаточно осторожно: он считал, что потерянные колена могли частично переселиться в Америку, но что прочие америнды попали туда из Азии (с. 68–69). Сходное утверждение о туземцах-евреях мы находим и в одном тексте на идише (Mayse vestindie), относящемся к середине XVII в., см.: Weinreich, Yiddish Language, p. 315.
147
Johann Müller, Judaismen oder Jüdenthumb: Das ist Ausführlicher Bericht von des Jüdischen Volckes Unglauben Blindheit und Verstockung (Hamburg: Jacob Rebenlein für Zacharias Hertel, 1644). Whaley, Religious Toleration, pp. 86–88.
148
Johann Jacob Schudt, Jüdische Merckwürdigkeiten, Bd. 1–4 (Frankfurt und Leipzig: Samuel Tobias Hocker, 1715–1718), Bd 4, S. 135–137. Все аргументы за и против лондонского скандала циркулировали в еврейских общинах Европы с 1707 г. в виде брошюр на иврите. Немецким читателям о нем впервые поведал фюртский священник Адам Андреас Кноллен в книге «О новом и старом» (1714); сын Гликль Моисей Хамель был раввином близлежащего Байерсдорфа, а потому вполне мог прочитать этот рассказ христианина о лондонских несчастьях своей сестры. Об этом эпизоде см. также: Emden, Mémoires, pp. 183–184; Kaufmann, «Rabbi Zevi Ashkenazi», pp. 102–125.
149
Schudt, Jüdische Merckwürdigkeiten, Bd 1, S. 296. Об эрубе в целом см. талмудический трактат ‘Erubin, in Israel Epstein, ed., The Babylonian Talmud, Seder Mo’ed, part 2, vol. 3, trans. Israel Slotki (London: Socin° Press, 1938); Encyclopaedia Judaica, vol. 6, pp. 849–882; об эрубе в Гамбурге-Альтоне см. важную работу Петера Фраймарка: Peter Freimark, «Eruw/Judentore: Zur Gschichte einer rituellen Institution im Hamburger Raum (und anderswo)», in Freimark et al., Judentore, S. 10–69. В последнем десятилетии XVII в. рабби Цви Гирш Ашкенази описал свое негодование по поводу того, как неверно гамбургско-альтонские ашкеназы трактовали эруб: они клали хлеб во всех синагогах и молельных домах, тогда как, на его взгляд, достаточно было бы одного хлебца в одной синагоге, чтобы разрешение переносить вещи распространялось на всю округу (Sefer She’lot, responsa 112).
150
KM, S. 100, 107; PM, S. 91, 97; AL, pp. 55, 59. О приемах по «отвоевыванию» пространства и времени, предлагаемых еврейскими талмудистами, дабы евреи могли жить в Изгнании, см.: Arnold M. Eisen, Galut: Modern Jewish Reflection on Homelessness and Homecoming (Bloomington: Indiana University Press, 1986), pp. 35–42.
151
KM, S. 32–33; PM, S. 30; AL, pp. 18–19.
152
KM, S. 268–270; PM, S. 251–253; AL, pp. 146–147. О Самуиле Оппенхаймере и данном эпизоде см.: Stern, Court Jew, pp. 19–28, 85–91.
153
KM, S. 107–121; PM, S. 98–112; AL, pp. 59–67. Ранее Хаим устроил брак Иуды Берлина с дочерью своего брата Самуила, так что это был конфликт не только между евреями, но и между свойственниками.
154
Этим «Иродом» был Иссахар Коген, которого рекомендовал Хаиму его живший во Франкфурте брат Исаак, когда сотрудничество с Иудой Берлином разладилось (KM, S. 119; PM, S. 110; AL, p. 66). Иссахар десять лет работал у Хаима и Гликль в качестве помощника и торгового агента. Об Ироде в еврейском фольклоре см.: Encyclopaedia Judaica, vol. 8, p. 387. Не одна Гликль использовала слово «Ирод» в виде оскорбления. В 1694 г. ссора в хильдесхаймской синагоге во время празднования Симхат-Торы вылилась в обмен оскорблениями между несколькими мужчинами, в числе которых был муж Хаимовой племянницы. Один еврей сказал другому, что «считает его хуже Ирода и Пилата [sic!]» (A. Lewinsky, «Die Kinder des Hildesheimer Rabbiners Samuel Hameln», Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judenthums, 44 [1900]: 378).
155
KM, S. 161; PM, S. 150; AL, p. 87 (речь идет о Моисее Хельмштедте из Штеттина, который владел в этом городе монополией на чеканку монеты и хотел, чтобы Хаим снабжал его серебром). Гликль также рассказала историю с обманом среди родни: отец Хаима Иосиф Гольдшмидт повздорил с человеком по имени Файбуш, за пасынка которого Иосиф выдал свою дочь Йенту. Муж Йенты обвинил отчима в присвоении его наследства и захватил у того часть торгового имущества, что привело к ожесточенным судебным тяжбам, во время которых то Файбуш, то Иосиф засаживал своего противника в тюрьму (KM, S. 64–65; PM, S. 57–58; AL, pp. 35–36).
156
KM, S. 165; PM, S. 154; AL, p. 89.
157
KM, S. 211–230, 308; PM, S. 200–218, 288–289; AL, pp. 114–126, 167–168.
158
KM, S. 143; PM, S. 133; AL, p. 77. Гликль прибавляет, что ее свекор был богатым человеком, а все его дети уже были выданы замуж или женаты. Не скрывается ли за ее радостью по поводу кувшина некая двойственность чувств?
159
KM, S. 17, 61; PM, S. 14, 54; AL, pp. 9, 33–34. Еще одним примером помощи с того света может служить история Сульки, жены Хаимова брата Авраама, которая 17 лет ходила бездетной. Перед самой смертью мать Сульки сказала ей: «Если Господь, да будет благословенно его имя, признает за мной хоть одну заслугу, я попрошу его послать тебе детей». Вскоре Сулька забеременела и родила дочь, которую назвала в честь матери Сарой (KM, S. 62–63; PM, S. 55–56; AL, p. 34). О молитвах, в которых евреи просят своих предков из загробного мира помочь им в земных делах, а также о молитвах с того света см.: Chava Weissler, «The Living and the Dead: Ashkenazic Family Relations in the Light of Hebrew and Yiddish Cemetery Prayers», in Weissler, Voices of the Matriarchs (Boston, Mass.: Beacon Press, 1998). Я рассматриваю вопрос о взаимодействии между живыми и мертвыми у католиков, а также о критике такого взаимодействия со стороны протестантов в работе: Natalie Zemon Davis, «Ghosts, Kin, and Progeny: Some Features of Family Life in Early Modern France», in Alice Rossi, Jerome Kagan, and Tamara Hareven, eds., The Family (New York: W. W. Norton, 1978), pp. 87–114.
160
KM, S. 31–38; PM, S. 28–36; AL, pp. 17–22. Гликль бас Иуда Лейб также рассказывает о том, как ее сын Мордехай ухаживал за Хаимом, когда тот заболел на Лейпцигской ярмарке. Хотя Мордехая обязывал к этому долг, мальчик был еще очень юн (KM, S. 192; PM, S. 181; AL, pp. 104–105).
161
KM, S. 180–181; PM, S. 169; AL, p. 97. После смерти Хаима Гликль тоже пригласила ученых, которые целый год изучали Талмуд и молились у нее в доме (KM, S. 201; PM, S. 190–191; AL, p. 109). О поминальных молитвах евреев см.: Weissler, «The Living and the Dead»; Israel Lévi, «La commémoration des âmes dans le judaïsme», Revue des études juives, 29 (1894): 43–60.
162
KM, S. 175–176; PM, S. 164; AL, p. 95.
163
KM, S. 271–272; PM, S. 257–259; AL, p. 149. При жизни Гликль альтонско-гамбургская коммуна не раз собирала пожертвования для Святой Земли, а несколько португальских и германских евреев уехали жить туда. StAH, Jüdische Gemeinde 31, Bd 1, Nr. 5 (1687, 1699); Emden, Mémoires, p. 85; Bernhard Brilling, «Die frühesten Beziehungen der Juden Hamburgs zu Palästina», Jahrbuch der Jüdisch-Literarischen Gesellschaft, 21 (1930): S. 19–38.
164
KM, S. 124, 202–203; PM, S. 114–115, 192–193; AL, pp. 69, 110–111.
165
KM, S. 204–209; PM, S. 194–198; AL, pp. 111–113 — с ошибкой в переводе королевского совета сыну: вместо «у тысячи дураков» сказано «вместе с тысячей дураков». (В переводе Ловенталя совет короля смягчен: вместо «убийства» тысячи дураков и двух служителей предлагается «выпороть» их; см.: Lowenthal, Memoirs, p. 157.) Aarne and Thompson, Types, Tale type 893: the Unreliable Friend (the Half-Friend); Stith Thompson, Motif-Index of Folk Literature, rev. ed., 6 vols. (Bloomington: Indiana University Press, 1989), H1558.1: test of Friendship, the Half-Friend, vol. 3, pp. 511–512. «Half a friend» in Moses Gaster, The Exempla of the Rabbis (London and Leipzig: Asia Publishing, 1924), no. 360, pp. 134, 249. Версия, предлагаемая Гастером, восходит к рукописи XVII в., и в ней отец доказывает сыну, что тот (вопреки своему утверждению) не имеет ста друзей, придумав испытание со спрятанной в мешке убитой овцой. Сказка кончается тем, что сын признает справедливость отцовских предупреждений, однако ни о какой мести тем, кто подвел сына, речи не идет. «Sincere Friendship», in Angelo S. Rappoport, Folklore of the Jews (London: Soncin° Press, 1937), pp. 159–163: эта история про мудреца и его сына также не кончается казнью или каким-либо наказанием слуг. Хава Турнянски приводит в пример два варианта этой сказки на идише: один из рукописи XVI в., хранящейся в Бодлианской библиотеке в Оксфорде (Hebrew ms. 2213), и второй в книге Lev Tov Исаака бен Элиакума, впервые опубликованной в 1620 г., но указывает, что ни один из них не является точным повторением версии Гликль («Literary Sources», p. 172 and nn. 44–45). В Mayse Bukh есть сказка о простодушном королевском сыне, который совсем не знал света, вечно сидел дома, «а потому был похож на выращенного в доме теленка — любил только объедаться и обпиваться». Король отсылает сына с Конюшим повидать свет и поучиться уму-разуму (Ma’aseh Book, no. 208, pp. 491–503). Хотя в ней присутствуют несколько мотивов из истории, рассказанной Гликль, сюжеты их существенно разнятся.
166
Этот сюжет известен в фольклористике как «Матрона из Эфеса (Вдова)» (Thompson, Motif-Index, K2213.1, vol. 4, p. 483) и имеет много вариантов на разных европейских языках. Среди еврейских версий следует прежде всего назвать ту, которую Берехья бен Натронай га-Накдан включил в свой ивритский сборник Mishle Shu’alim («Басни о лисицах») конца XII — начала XIII в. (в переводе на идиш: Freiburg, 1583) и в которой вдову соблазняет рыцарь, снявший с виселицы тело своего брата и боящийся наказания за это; вторая версия есть в Mayse Bukh, и тут в роли обольстителя выступает сторож при виселице; наконец, третий вариант истории рассказан на идише в Ku-Bukh Авраама бен Матитьяху (Verona, 1594), и в ней вдова поселяется рядом с могилой мужа, где сторож виселицы и уговаривает ее стать его любовницей. Переводы можно найти в: Berechiah ha-Nakdan, Fables of a Jewish Aesop, trans. Moses Hadas (New York: Columbia University Press, 1967), no. 80, pp. 145–146; Book of Fables: The Yiddish Fable Collection of Reb Moshe Wallich, Frankfurt am Main, 1697, ed. and trans. Eli Katz (Detroit: Wayne State University Press, 1994), no. 19, pp. 114–118; Ma’aseh Book, no. 107, pp. 193–195. Подробный анализ данного сюжета и его источников см. в: Haim Schwarzbaum, The Mishle Shu’alim (Fox Fables) of Rabbi Berechiah ha-Nakdan: A Study in Comparative Folklore and Fable Lore (Kiron: Institute for Jewish and Arab Folklore Research, 1979), pp. 394–417. Об образе еврейской вдовы см.: Cheryl Tallan, «The Medieval Jewish Widow: Powerful, Productive and Passionate» (Master’s Thesis, York University, 1989).
167
KM, S. 273–274; PM, S. 269–260; AL, p. 150.
168
KM, S. 275–277; PM, S. 260–263; AL, pp. 150–153.
169
KM, S. 310–311; PM, S. 292–293; AL, pp. 163, 169–170. Исход 19: 4: «Вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас как бы на орлиных крыльях, и принес вас к Себе».
170
KM, S. 318–319; PM, S. 299–300; AL, p. 174. Дом Гирша Леви, очевидно, перешел к его дочери Хенделе/Анне и ее мужу, Исаю Ламберу, иначе называемому Вилльштадт (см. выше, прим. 45, 48 и 49).
171
KM, S. 312, 319; PM, S. 294, 300; AL, pp. 171, 175. В сентябре-октябре 1717 г. Эсфирь бас Хаим и Моисей Швабе, иначе Крумбах, передали половину дома со всей обстановкой и утварью своему сыну как часть имущества, оговоренного в контракте его брака с Колен Лемлен. Эсфирь и Моисей сохранили в этой половине дома квартиру на верхнем этаже, которая закреплялась за ними до самой смерти (возможно, на случай, если они не смогут содержать свою половину и им понадобится место для жилья и уход). Гликль в контракте не упоминается, но, по-видимому, она жила на половине дома, которая оставалась во владении дочери и зятя (ADM, 3E3709, n° 305).
172
KM, S. 312, 318–320; PM, S. 293–294, 299–301; AL, pp. 170–171, 174–175.
173
KM, S. 89; PM, S. 82; AL, p. 50. В мидрашском комментарии к Бытию 25: 21 («И молился Исаак Господу о жене своей, потому что она была неплодна») сказано, что древнееврейская фраза «о жене своей» могла также означать «напротив жены своей» и что, исходя из этого, Исаак и Ревекка молились Богу в разных концах комнаты (Midrash Rabbah, Genesis 63 [5]). Раши так комментирует этот текст: «Он стоял и молился в одном углу, тогда как она стояла и молилась в другом» (Chumash with Taragum Onkelos, Haphtaroth and Rashi’s Commentary, trans. A. M. Silbermann and M. Rosenbaum [Jerusalem: Silbermann Family, 1985], p. 114, n. 21. Еще одну молитву Гликль см. в: KM, S. 22; PM, S. 19; AL, p. 12.
174
Joseph Dan, «‘No Evil Descends from Heaven’: Sixteenth-Century Jewish Concepts of Evil», in Bernard Dov Cooperman, ed., Jewish Thought in the Sixteenth Century (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1983), pp. 89–105; idem., «Manasseh ben Israel’ s Nishmat Hayyim and the Concept of Evil in Seventeenth-Century Jewish Thought», in Isidore Twersky and Bernard Septimus, eds., Jewish Thought in the Seventeenth Century (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1987), pp. 63–75. О Каббале Исаака Лурии и его идеях см.: Gershom Scholem, Sabbatai Sevi: The Mystical Messiah, trans. R. J. Zwi Werblomsky (Princeton, N. J.: Princeton University Press, 1973), pp. 28–44 (в частности с. 39–40 об Анти-Адаме).
175
О демонах и духах в еврейском мировоззрении и жизни, в том числе о таких книгах, как Brantshpigl, Mayse Bukh и Yesh Nochalin, см.: Trachtenberg, Jewish Magic, chs. 3–4; Ma’aseh Book, no. 152, pp. 301–303. Упоминание Гликль «сонма ангелов (или демонов) разрушения» взято из книги Yesh Nochalin, однако не из той ее части, которая проникнута дуалистическими идеями лурианской Каббалы (KM, S. 265; PM, S. 249; AL — отрывок выпущен). О средстве защиты от Лилит, к которому, возможно, прибегали в доме Гликль, см. выше, прим. 141.
176
KM, S. 8, 14, 21, 192, 201–202, 209; PM, S. 7, 12, 19, 180–181, 191, 198; AL, pp. 5, 7, 11, 104, 110, 113. В словах: «верно говорится, что праведники умирают от зла» — перефразирована библейская цитата, см.: Ис. 57: 1.
177
О Книге Иова я многое узнала из: Moshe Greenberg, «Job», in Robert Alter and Frank Kermode, eds., The Literary Guide to the Bible (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1987), pp. 283–304; Ilana Pardes, Countertraditions in the Bible: A Feminist Approach (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1992), pp. 145–152. Гликль дважды обращается к Книге Иова, рассказывая о собственных несчастьях: первый раз в связи с разорением Гирша Леви — «Ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня» (Иов 3: 25; KM, S. 277; PM, S. 263; AL, p. 152) — и второй раз, описывая свое горе по поводу смерти сына Цанвиля — «Кто скажет ему: „что ты делаешь?“» (Иов 9: 12; KM, S. 310; PM, S. 292; AL, p. 169). Она также цитирует Книгу Иова в своих назиданиях, например: «Наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь» (Иов 1: 21; KM, S. 14; PM, S. 12; AL, p. 8).
178
KM, S. 128, 132, 164, 192; PM, S. 118, 121, 153–154, 180; AL, pp. 71, 73, 89, 104. Шехина подробно разбирается в: Raphael Patai, The Hebrew Goddess (Detroit: Wayne State University Press, 1990); Scholem, Sabbatai Sevi.
179
KM, S. 34; PM, S. 32; AL, p. 19.
180
KM, S. 69–70; PM, S. 62–63; AL, pp. 38–39.
181
KM, S. 198; PM, S. 188; AL, p. 108.
182
KM, S. 57; PM, S. 50; AL, p. 31. Иногда Гликль представляет дело так, будто моральное вознаграждение приходит лишь на том свете: KM, S. 2–3; PM, S. 2–3; AL, p. 2.
183
KM, S. 1–2; PM, S. 2; AL, p. 1. Или другой пример: KM, S. 60; PM, S. 149–150; AL, p. 87: «Если бы Господь — да будет благословенно его имя — послал молодоженам удачу, они были бы не беднее самого ребе Самуила [Оппенхаймера], который день ото дня поднимался все выше и выше. Но великий и снисходительный Бог раздает свои дары и милости тем, кому пожелает. Мы, человеки, многого не понимаем, почему нам не пристало обсуждать это и следует лишь благодарить за все великодушного Создателя».
184
О спорах с Богом через стихи, полемику ученых евреев и так называемые «судебные молитвы» см.: Anson Laytner, Arguing with God: A Jewish Tradition (Northvale, N. J.: Jason Aronson, 1990). Автобиография Гликль добавляет к разбираемым Лейтнером традиционным приемам рассказывание притч и других историй.
185
Среди историй, варианты которых есть в Mayse Bukh, можно назвать сказания о благочестивом Талмудисте (см. выше, прим. 136) и о короле, который страдал бессонницей (см. прим. 130). О Brantshpigl см.: KM, S. 13; PM, S. 11; AL, p. 7, а также важное исследование Хавы Турнянски: Turniansky, «Literary Sources».
186
Об Александре Македонском в еврейских преданиях см. предисловие И. Ф. Казиса (I. F. Kazis) к: Immanuel ben Jacob Bonfils, The Book of the Gests of Alexander of Macedon: Sefer Toledot Alexandros ha-Makdoni (Cambridge, Mass.: Mediaeval Academy of America, 1962), pp. 2–25; а также в комментарии: Dan Ben Amos, in Bin Gorion, Mimekor Yisrael, сокращ. изд., pp. 89–90.
187
Классические варианты истории про Солона и Креза начиная с Геродота (Herodotus, I: 29–33, 86–88) приводятся в: Antonio Martina, red., Solone: Testimonianze sulla vita e l’ opera (Roma: Edizioni dell’Ateneo, 1968), pp. 32–50. Геродотова «История» была напечатана по-немецки уже в XVI в. (Augsburg, 1535; Eisleben, 1555; Frankfurt, 1596), откуда предание о Солоне и Крезе могло перекочевать в массовые издания как на немецком языке, так и на идише. Хотя мораль, которую извлекает Гликль, сходна с моралью Геродота (жизнь нельзя назвать счастливой, пока человек жив, поскольку судьба его всегда может повернуться иначе), в самом рассказе есть несколько отступлений от версии греческого историка: в частности, не указано географическое расположение царства Креза, а Солон представлен как философ при его дворе, а не как приехавший в гости великий мудрец; роковая война Креза с персидским царем Киром изображается в виде пограничного конфликта с анонимным царем (KM, S. 171–175; PM, S. 161–164; AL, pp. 93–95). Гликль либо позаимствовала эту историю из источника, в котором были опущены многие подробности, либо сама выбросила их.
188
См. выше, прим. 84.
189
Kayser, Hrsg., Hamburger Bücher, S. 50–51, 72, 76–77. Eberhard Werner Happel, Groste Denkwürdigkeiten der Welt: Oder so genannte Relationes Curiosae, Bd. 1–5 (Hamburg: Thomas von Wierung, 1683–1690); idem, Der insulanische Mandorell. Вообще об изданиях сказок и преданий, а также о писателях XVII — начала XVIII в. см.: Manfred Grätz, Das Märchen in der deutschen Aufklärung: Vom Feenmärchen zum Volksmärchen (Stuttgart: Metzler, 1988), S. 33, 88–89, 102, 108, а также passim в библиографии, S. 331–397.
190
Сказки Шарля Перро начали выходить с 1691 г.; первым изданием восьми сказок стало: Histoires ou contes du temps passé; Avec des Moralitez (Paris: Claude Barbin, 1697). Четыре тома сказок графини д’Ольнуа (Comtesse d’ Aulnoy, Les Contes des fées) впервые появились в Париже в 1696–1698 гг. Grätz, Märchen, S. 19–25, 337–338.
191
О типично еврейском варианте истории Плацида и ее начале см.: Yasif, «From Jewish Oicotype to Israeli Oicotype». Вариант из Mayse Bukh открывается предсмертными советами богатого отца (Ma’aseh Book, no. 222, p. 542).
192
KM, S. 39, 124, 202–203; PM, S. 37, 114–115, 192–193; AL, pp. 22, 69, 110.
193
О народных еврейских сказках, притчах и другом фольклоре, посвященном птицам, см.: Gaster, Exempla of the Rabbis, p. 275; Marie Campbell, «The Three Teachings of the Bird», in Raphael Patai, Francis Lee Utley, and Dov Noy, eds., Studies in Biblical and Jewish Folklore (New York: Haskell House Publishers, 1973), pp. 97–107; Moshe Carmilly, «The Magic Bird», in Victor D. Sanua, ed., Fields of Offerings: Studies in Honor of Raphael Patai (Rutherford, N. J.: Farleigh Dickinson University Press, 1983), pp. 129–141. Сюжет и мотив Гликлевой притчи об отце и его птенцах по «Указателю» Аарне-Томпсона: Type 244C («Ворон топит тех из своих птенцов, которые обещают помогать ему в старости. Он спасает того, кто признает, что не станет помогать, поскольку ему нужно будет переносить собственных птенцов») и Motif J267.1. Источники этого сюжета — финский и литовский фольклор (Aarne and Thompson, Types, Tale type 244, p. 78). Румынский вариант XIX в., в котором действует мать-куропатка со своими птенцами, приводится в: Moses Gaster, Rumanian Bird and Beast Stories (London: Sidgwick and Jackson, 1915), no. 95, pp. 294–295. Шварцбаум сообщает о записях подобного сюжета из России (XX в.), которые имеются в Архиве израильского фольклора (Schwarzbaum, Mishle Shu’alim, p. xxxix, n. 10). По-видимому, пересказ Гликль — самый ранний из записанных вариантов. По затрагиваемым в притче о птицах нравственным проблемам к ней близки также следующие типы мотивов: мотив скромного выбора (L211, L210, Modest choice best); младший сын как победитель (L10, еврейская сказка записана Довом Ноем); выбор короля Лира (M21, King Lear Judgement).
194
KM, S. 94; PM, S. 86; AL, p. 52.
195
KM, S. 19–21; PM, S. 17–18; AL, pp. 10–11. О том, как Александр посетил Мудрецов Юга, можно прочитать в Талмуде, трактат «Тамид», 32а (I. Epstein, ed., The Babylonian Talmud, part 1, vol. 6, Tamid, trans. Maurice Simon [London: Soncin° Press, 1948], pp. 26–28). В средневековом рассказе об этом посещении на иврите Иммануила бен Иакова Бонфиса Александр не приезжает к брахманам, а лишь шлет им письмо, на которое те отвечают (Bonfils, Book of the Gests, pp. 13–14, 133–143). Более поздние варианты см. в: Micha Joseph bin Gorion, Mimekor Yisrael: Classical Jewish Folktales, trans. I. M. Lask, 3 vols. (Bloomington: Indiana University Press, 1976), nos. 116–117, pp. 246–248: «The Wise Men of India». Турнянски («Literary Sources», pp. 170–171) определила, что до Гликль эта история дошла через текст под названием «Иосиппон» (Josippon), записанный на древнееврейском в Италии в X–XII вв. и изданный в переводе на идиш в Цюрихе (1546), Праге (1607) и Амстердаме (1661). Отрывки из рассказа про путешествие Александра Македонского в Индию из амстердамского издания включены в: Grünbaum, Chrestomathie, S. 346–349.
196
KM, S. 171–175, 303–305; PM, S. 161–164; AL, pp. 93–95, 165–166. Гликль излагает историю про Александра Македонского и глаз после рассказа о том, что ее дочь Эсфирь во время тяжелой болезни малолетнего сына делала много пожертвований, тогда как зять неохотно расставался с этими деньгами. Много лет спустя, уже переехав жить к детям, Гликль говорит, что зять «обрел новое сердце»: он всячески помогал и своим родным, и родным жены, а также проявлял щедрость к беднякам (KM, S. 312; PM, S. 294; AL, p. 171). Еврейские варианты этого предания об Александре см. в: «Tribute from Eden», in Bin Gorion, Mimekor Yisrael, сокращ. изд., no. 48, pp. 103–104; «Alexander at the Gate of the Garden of Eden», in Kazis, Introduction to Bonfils, Book of the Gests, pp. 16–17.
197
KM, S. 94–98; PM, S. 86–89; AL, pp. 52–53 (с некоторыми пропусками). Изложение данного эпизода с исторической точки зрения см. в: Warren Treadgold, The Byzantine Revival, 780–842 (Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1988), pp. 118–120, 130, 132.
198
Theophanes, Chronicle, pp. 157–161, Annus mundi 6293 — Annus mundi 6295 (1 сентября 800 г. — 1 августа 803 г.).
199
«Будучи женщиной добродетельной, я должна сказать, как терпеливый Иов: „Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно!“» (KM, S. 96–97; PM, S. 88; AL, p. 53). Примеры изменения христианских сказаний, чтобы создаваемый на идише вариант был «приемлем для слуха евреев», см. в: Gabriele L. Strauch, «Text and Context in the Reading of Medieval Literature — A Case in Point: Dukus Horant», in Peter L. Allen and Jeff Rider, eds., Reflections in the Frame: New Perspectives on the Study of Medieval Literature, special issue of Exemplaria, 3 (1991): 67–94; Arnold Paucker, «Yiddish Versions of Early German Prose Novels», Journal of Jewish Studies, 10 (1959): 151–167.
200
KM, S. 93; PM, S. 86; AL, p. 52.
201
Цитату из Псалтири 30: 13 («забыт в сердцах, как мертвый») применительно к смерти ребенка использовал ученый XI в. рабби Соломон бен Исаак (или Раши) в любопытном комментарии к тому, как Иаков много дней оплакивал своего сына Иосифа в ложной уверенности, что тот умер (Chumash with… Rashi’s Commentary, p. 185, n. 35). О скорби Иоханана бен Наппахи по его десятому сыну упоминается в Талмуде, трактаты Берахот 5б и Бава-Батра 116а (I. Epstein, ed., The Babylonian Talmud, Seder Zera’im, vol. 1, part 5: Berakoth, trans. Maurice Simon [London: Soncin° Press, 1948], pp. 20–22: Seder Nezikin, vol. 4, part 4: Baba Bathra, trans. Israel W. Slotki [London: Soncin° Press, 1953], pp. 477–478), но ни в том, ни в другом месте нет истории, которую излагает Гликль. В трактате Берахот (5б) р. Иоханан и другие ученые обсуждают, в каком смысле справедливо утверждение, что, «если человек занимается изучением Торы и добрыми делами и [тем не менее] хоронит своих детей, ему прощаются все грехи». В ходе полемики р. Иоханан говорит: «Проказа и бездетность — не наказания за любовь». После рассуждений о проказе в тексте идут слова: «Но не служат ли дети [их отсутствие] наказанием за любовь? В каком смысле это понимать? Что у него были дети и они умерли? Разве не сказал сам р. Иоханан: „Вот косточка моего десятого ребенка“?» Трактат Бава-Батра 116а также весьма лаконичен по этому поводу. В словаре к Талмуду под названием «Арух», составленном в XI в. рабби Натаном Римским, косточка трактуется как «зуб последнего из сыновей [Иоханана], который тот сохранил, чтобы… показывать людям, понесшим тяжелую утрату, для внушения им покорности судьбе»: см. комментарий Симона к тр. Берахот 5б (p. 20, n. 9). Иоханан бен Наппаха был палестинским мудрецом III в. (ок. 180 — ок. 279) (Encyclopaedia Judaica, 10: 144–147). Ловенталь, переводя эту часть воспоминаний Гликль, решил, что скорбящий отец — это Иоханан бен Заккай, еврейский мудрец I в. (Lowenthal, Memoirs, p. 88). Сама Гликль называла его просто «ребе Иоханан», прибавив в одном месте «великий танна» (KM, S. 130; PM, S. 120). Возможно, ошибка Ловенталя происходит от этого слова танна (арам. «учитель»), поскольку формально оно должно применяться только в отношении мудрецов I в., тогда как Иоханана бен Наппаху следовало бы называть амора («толкователь») (см. также: Turniansky, «Literary Sources», p. 167 and n. 32). Среди преданий про Иоханана бен Заккая нет ни одного, где бы рассказывалось о потере десятого сына и сохранении его косточки, зато есть совершенно другая история — о том, как его утешали по поводу утраты сына (Jacob Neusner, Development of a Legend: Studies on the Traditions Concerning Yohanan ben Zakkai [Leiden: Brill, 1970], pp. 124–125).
202
KM, S. 129–132; PM, S. 119–121; AL, pp. 71–72. Как следует из рассказа Гликль, мальчика посадил на скамью рядом с котлом кто-то из слуг, который затем оставил его без внимания. Гибель мальчика из‐за падения в кипяток, пока все кругом занимались хозяйственными делами, ни в коей мере не была в Средневековье исключением среди несчастных случаев с детьми (Barbara Hanawalt, The Ties That Bound: Peasant Families in Medieval England [New York: Oxford University Press, 1986], pp. 157, 180).
203
KM, S. 279; PM, S. 264; AL, p. 153. Эту историю Гликль, по ее выражению, «выписала со Священного языка на Taytsh».
204
Имя Иедидия по значению родственно Давиду: так был наречен Соломон во 2‐й Книге Царств (2 Самуила), 12: 24–25.
205
KM, S. 279–289; PM, S. 264–272; AL, pp. 153–157.
206
KM, S. 132–133, 308; PM, S. 122–123, 288–289; AL, pp. 73, 167.
207
Важный вариант интерпретации этих глав из 2‐й Книги Царств (Самуила), в котором делается упор на изображении экспрессивности Давида и династической преемственности, см. в: Joel Rosenberg, «1 and 2 Samuel», in Alter and Kermode, eds., Literary Guide, в частности, pp. 130–143. В изложении Гликль подчеркиваются греховность, страдание и преемственность.
208
Выражение «неснятое напряжение» (unresolved tension) использовано для характеристики Книги Иова Моше Гринбергом, см.: Moshe Greenberg, «Job», p. 301.
209
Об использовании «басен» и других нравоучительных историй см.: Gaster, Exempla of the Rabbis, pp. 23–29; Nissin Ben Jacob Ibn Shahin, An Elegant Composition Concerning Relief after Adversity, trans. William M. Brinner (New Haven: Yale University Press, 1977), Introduction, pp. xv — xx; Schwarzbaum, Mishle Shu’alim, pp. i — xviii; об их использовании для проповедей см.: Saperstein, Jewish Preaching, pp. 89–103.
210
В отношении Германии см. критику использования сказаний и легенд в синагогах в предисловии к немецкому переводу Mayse Bukh (Helwig, Jüdische Historien, fols. Aiiiir — Aviir), а также более благосклонные рассуждения Иоганна Кристофа Вольфа о подлинном статусе meshalim в иудаистском мировоззрении и их соотнесенности с притчами Иисуса Христа (Wolf, Bibliotheca Hebraea, 2: 973–981). В отношении Франции см.: Marc Fumaroli, L’ Age de l’Eloquence Rhétorique et ‘res literaria’ de la Renaissance au seuil de l’ époque classique (Genève: Droz, 1980), pp. 358–359, 388, где, в частности, рассказывается об иезуите Лемуане (Le Moyne), который в своем сочинении «Духовные картины» (Peintures Morales) писал, что «педагогическую драматургию» проповеди следует создавать за счет «достоверных, взятых из истории примеров», не прибегая к вымыслам драмы или романа.
211
О смешанном языке еврейских проповедей см. выше, прим. 75. KM, S. 21, 279; PM, S. 18, 264; AL, pp. 11, 153.
212
KM, S. 323; PM, S. 304; AL, p. 177. Точно так же в первой книге Гликль посередине назидательного комментария оговаривается: «Я не собираюсь писать книгу поучений (musar), поскольку не способна на это. С одной стороны, много таких книг сочинили наши мудрецы, с другой — у нас есть священная Тора» (KM, S. 4; PM, S.; AL, p. 2). Она и далее настаивает, что следует придерживаться Торы и извлекать поучения из нее.
213
Zinberg, Jewish Literature, vol. 7, pp. 23–24. Chava Weissler, Traditional Yiddish Literature, pp. 16–17, and idem, «Women in Paradise», Tikkun 2, no. 2 (April — May 1987): 43–46, 117–120.
214
Zinberg, Jewish Literature, vol. 7, pp. 241–242, 285–286. Книга Meineket Rivkah Ревекки Тиктинер вышла в Праге в 1609 г. и в Кракове в 1618 г.; христианский гебраист Иоганн Кристоф Вагензайль знал Ревекку и в 1674 г. назвал ее «первой писательницей, творившей на идише». Будучи firzogerin, она также сочинила литургическую поэму для празднования Симхат-Торы.
215
В книге Авраама бен Ханании Ягеля Gei Hizzayon («Долина грез») этот ученый итальянский еврей перемежает эпизоды своей жизни (он описывает период финансовых неурядиц и заключения в тюрьму) целой серией историй, которые рассказываются во время путешествия по загробному миру, куда его вызывает из тюрьмы дух отца. Это единственный из известных мне текстов, напоминающий сочинение Гликль. В статье под заголовком «Еврейская легенда о теодицее» Дов Ной разбирает структуру многих народных сказок на тему мук и Божьей справедливости, которые были собраны в Израиле среди людей, оплакивавших своих близких. Сколько бы ропота ни выражалось в этих произведениях фольклора, они (как и многие из историй Гликль) неизменно заканчиваются подтверждением справедливости Господа, неисповедимости его путей для человека и необходимости покаяния и смирения (Dov Noy, «The Jewish Theodicy Legend», in Sanua, ed., Fields of Offerings, pp. 65–84). Однако вставные новеллы Гликль не дают ощущения окончательности — как из‐за присутствия в каждой ощущения тревожности, так и из‐за соседствующих с ними событий и комментариев.
216
О маране Хуане / Данииле де Прадо и его пребывании в Гамбурге вместе с женой и матерью см.: Kaplan, From Christianity to Judaism, pp. 125–142, 146–178.
217
KM, S. 199; PM, S. 189; AL, p. 108. Двойственность Гликль по поводу соблюдения Нидды (так назывались законы в отношении менструаций) становится более понятной в контексте любопытного отрывка из биографии Якоба Эмдена, в котором он пишет о своем отце, Цви Гирше Ашкенази, главном раввине Гамбурга/Альтоны с 1690 по 1710 г. «Мой отец решил запретить обычай женщин [гамбургско-альтонской общины] откладывать на несколько месяцев ритуальное омовение после родов: этот обычай нарушал их регулы и приносил много бед» (Emden, Mémoires, p. 84). Отталкиваясь от Левита (12: 1–8), еврейский закон объявляет женщину нечистой в течение сорока дней после рождения мальчика и восьмидесяти после рождения девочки. Официальные предписания по этому поводу в Германии и Франции разнились на протяжении столетий, но ни один закон не откладывал очищения на «несколько месяцев» (Encyclopaedia Judaica, vol. 12, pp. 1146–1147). Гамбургские женщины явно принимали собственные решения о том, когда совершать ритуальное омовение тела и возобновлять половые сношения с мужьями.
218
KM, S. 23, 80–83; PM, S. 20, 74–76; AL, pp. 12, 45–46. Другие молитвы о пришествии Мессии и/или спасении народа Израиля см. в: KM, S. 1, 58, 309; PM, S. 1, 52, 289–290; AL, pp. 1, 32, 168. О реакции жителей Гамбурга на Саббатая Цви см.: Scholem, Sabbatai Sevi, pp. 566–591; о реакции на саббатианского пророка и целителя Саббатая Рафаила, который был в Гамбурге с октября 1667 г. по еврейскую Пасху 1668 г. см.: ibid., pp. 787–790.
219
KM, S. 82–83; PM, S. 76; AL, p. 46.
220
KM, S. 325–333; PM, S. 305–313; AL, pp. 178–182. Смерти шести молодых женщин зарегистрированы в мецской «Памятной книге» (Memorbuch, p. 72, n° 685). Они погибли в субботу, во второй день Шавуота 5475 г., и были похоронены на следующий день, 6 июня 1715 г. Еще одно сообщение об этом случае см. в: Ma’ase be-Metz, in SUBF, ms. hebr. oct. 144, 69r — v.
221
KM, S. 333; PM, S. 313; AL, p. 182.
222
Имена двух женщин, затеявших ссору, приводятся в: Sommaire pour Salomon Cohen, Juif, Banquier et Consorts Juifs et Juives, Habitans de la Ville de Metz, Demandeurs et Défendeurs: Contre Isaac Spire Levy, Olry Chem, et Consorts Juifs Habitans de la même Ville… (1714; BN, N. acq. fr., 22705, pp. 3–4). Это были жены Исая Ламбера и Саломона Кагена. По утверждению Кагена, обе женщины молились в женском секторе синагоги, и все началось с того, что жена Ламбера «заносчивым и дерзким тоном» заявила жене Кагена, «что [той] не пристало стоять в такой позе, в какой она стоит, и следует иначе вести себя». Потом мужья затеяли драку. Супругой Исая Ламбера была Хенделе Леви, дочь Гирша Леви (см. выше, прим. 45). Саломон Каген был признан раввином и парнасим более виновным, чем Ламбер; его приговорили к большому штрафу и отлучению от некоторых обрядов, причем ему назначили более суровое наказание за то, что он обратился со своим делом в христианский суд. Каген, в частности, жаловался на то, что его судили родственники или друзья Исая Ламбера, в том числе торговый агент Моисея Швабе (p. 20). Об этом деле см. также: Malino, «Competition and Confrontation», pp. 327–330.
223
Responses de Samuel Levy (1717; см. выше, прим. 43), а также Factum pour Mayeur Tresnel et Olry Abraham Cahen, Juifs de Metz… Contre… Ruben Schaube, Juif, cy-devant Banquier à Metz. Accusé (1717); Précis de la Cause de Samuël Levy, Juif détenu es Prisons de la Conciergerie du Palais, Appellant et Deffendeur… Contre, Les Sindics de ses Créanciers Chrétiens… (s. l.: D. Gaydon, 1718; BN, N. acq. fr. 22705).
224
Moses Marcus, The Principal Motives and Circumstances That induced Moses Marcus To leave the Jewish, and embrace the Christian Faith: With a short Account of his Sufferings thereupon; Written by Himself (London: E. Bell, 1724). Моисей Маркус Младший, родившийся в 1701 г., рассказывает о своих отношениях с родителями как в посвящении архиепископу Кентерберийскому, так и в автобиграфическом предисловии. «Мои Отец и Мать, родом из Города Гамбурга, Германия, теперь живут в данном Городе (Лондон) в самой большой Роскоши, какая только возможна для частных Лиц». Интерес к протестантизму пробудился у Моисея в полемике с «немецкими богословами-протестантами» в Гамбурге, куда его мать — после отъезда отца в Ост-Индию — на несколько лет послала Моисея для изучения Талмуда. Когда отец в 1720 г. вернулся из Индии «с несметными сокровищами», он тут же затребовал сына обратно. По возвращении в Англию Моисей продолжал беседы с христианскими теологами и признался в своих новых взглядах отцу. Невзирая на ожесточенное сопротивление отца (Мордехая Гамбургера, иначе известного как Моисей Маркус Старший) и матери (Фройдхен, родившейся в 1680‐х гг. предпоследней дочери Гликль), а также на попытки подкупить его, если он сохранит иудейскую веру, поедет в Гамбург и женится там, Моисей крестился (под Новый, 1723‐й, год). Его книга открывается изложением того, как он перешел от капеллана к архиепископу Кентерберийскому; поскольку это событие датируется 10 августа 1723 г., публикацию можно отнести к началу 1724 г. Гликль умерла 19 сентября 1724 г. Мордехай Гамбургер с 1702 по 1712 г. занимался продажей алмазов в Лондоне, после чего жил во французских владениях в Пондишери (1712–1714) и в английской колонии в Мадрасе (1714–1720). О его возвращении в Лондон с огромным алмазом и массой других драгоценных камней писали все официальные органы печати (Yogev, Diamonds, pp. 130–131, 150–152, 156–158; Emden, Mémoires, p. 183). Таким образом, к моменту обращения Моисея Маркуса Младшего в христианство жизнь этой семьи уже попала в поле зрения общественности. Об обращении иудеев см.: Deborah Hertz, «Women at the Edge of Judaism: Female Converts in Germany, 1600–1750», in Menachem Mor, ed., Jewish Assimilation, Acculturation and Accomodation: Past Traditions, Current Issues and Future Prospects, Studies in Jewish Civilisation, 2 (Lanham, Md.: University Press of America, 1992), pp. 87–109; Todd Endelman, The Jews of Georgian England, 1714–1830: Tradition and Change in a Liberal Society (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1979), ch. 2; а также: idem, Radical Assimilation in English Jewish History, 1656–1945 (Bloomington: Indiana University Press, 1990), ch. 2.
225
KM, S. 333; PM, S. 313; AL, p. 182.
226
Оригинал рукописи с духовным отчетом, который Мари Гюйар дель Энкарнасьон в 1654 г. написала для своего сына, Клода Мартена, утерян, однако в архиве урсулинского монастыря в Труа-Ривьере (Квебек) хранится его копия, сделанная в последней четверти XVII в.; я использовала фотокопию с нее, имеющуюся в другой обители урсулинок, в Виль-де-Квебек. Эта рукопись была опубликована доном Альбером Жаме (Albert Jamet) под названием «Отчет 1654 года» («La Relation de 1654») в: Marie de l’Incarnation, Ecrits spirituels et historiques, 4 vol. (Paris: Desclée de Brouwer, 1929–1939; факсимильный репринт томов 1–2, Québec: Les Ursulines de Québec, 1985), vol. 2. История этой рукописи излагается Жаме в: Ecrits, vol. 2, pp. 26–33; а также в: Soeur Sainte-Julie, «Marie de l’Incarnation: Sa relation spirituelle manuscrite de l’ année 1654», mimeograph (Trois-Rivières, Québec: Archives des Ursulines, 1976). Слегка измененный вариант этого отчета был вместе со многими другими материалами издан сыном Мари в: La Vie de la vénérable Mère Marie de l’Incarnation, Première supérieure des Ursulines de la Nouvelle France: Tirée de ses Lettres et de ses Ecrits (Paris: Louis Billaine, 1677; facsimile édition Solesmes: Abbaye de Saint-Pierre, 1981). Цитируя «Отчет», я буду ссылаться на страницы как рукописного варианта, опубликованного Жаме, так и издания Клода Мартена, но мой перевод (за исключением оговоренных случаев) будет основываться на варианте Жаме. Rel, pp. 159–161; Vie, pp. 168–170.
227
Rel, pp. 165–167; Vie, pp. 181–182.
228
Письма Мари Воплощения к Клоду Мартену, 9 августа 1654 г. и 27 сентября 1654 г., см. в: Vie, fols. o4r — u2v. Опубликованы также в: Marie de l’Incarnation, Correspondance, éd. Dom Guy Oury (Solesmes: Abbaye Saint-Pierre, 1971), n° 155, p. 526; n° 162, p. 548. В ссылках на эту «Переписку» (Cor) Мари Воплощения будет обозначаться инициалами М. В.
229
Marie-Augustine de Sainte-Paule de Pommereu, Les Chroniques de l’Ordre des Ursulines, recueillies pour l’ usage des Religieuses du mesme ordre, 2 vol. (Paris: Jean Henault, 1673), vol. 2, pt. 3, p. 439. Образ сильной женщины (femme forte) использован в отношении самой св. Урсулы: ibid., vol. 1, pt. 1, p. 4. О разном использовании данного образа см.: Ian Maclean, Woman Triumphant: Femininism in French Literature, 1610–1652 (Oxford: Clarendon Press, 1977), ch. 3, а также: Linda Lierheimer, «Female Eloquence and Maternal Ministry: The Apostolate of Ursuline Nuns in Seventeenth-Century France» (Diss., Princeton University, 1994). Помимо «Жизни» (Vie) Мари, опубликованной Клодом Мартеном, ее жизнеописание выпустил иезуит Франсуа де Шарлевуа (François de Charlevoix), который в основном опирался на ту же книгу, см.: La Vie de la Mère Marie de l’Incarnation, Institutrice et première Supérieure des Ursulines de la Nouvelle France (Paris: Louis-Antoine Thomelin, 1724). Стандартным современным изданием биографии Мари Гюйар дель Энкарнасьон следует считать: Dom Guy-Marie Oury, Marie de l’Incarnation (1599–1692) (Québec: Presses de l’Université Laval, 1973; Solesmes: Abbaye Saint-Pierre, 1973); в последнее время вышла также новая биография: Françoise Deroy-Pineau, Marie de l’Incarnation: Marie Guyart, femme d’ affaires, mystique, mère de la Nouvelle France, 1599–1672 (Paris: Editions Robert Laffont, 1989). О ее духовных исканиях см., в частности: Henri Brémond, Histoire littéraire du sentiment religieux en France depuis la fin des Guerres de Religion jusqu’à nos jours, 11 vol. (Paris: Bloud et Gay, 1920–1933), vol. 6, La Conquête mystique, pt. 1; Maria-Paul del Rosario Adriazola, La Connaissance spirituelle chez Marie de l’Incarnation (Paris: Les Editions du Cerf, 1989). Интерес представляют также статьи: Germain Marc’hadour, «De Tours а Québec: Marie de l’Incarnation», Impacts, s. l., 3 (1975): 3–25; Dominique Deslandres, «L’ Education des Amérindiennes d’ après la correspondance de Marie Guyart de l’Incarnation», Studies in Religion / Sciences Religieuses 16 (1987): 91–110; Chantal Théry, «Marie de l’Incarnation, intimée et intime, à travers sa Correspondance et ses Ecrits spirituels», in Manon Brunet et Serge Gagnon, éds., Discours et pratiques de l’Intime (Québec: IQRC, 1993), pp. 107–118; Marie-Florine Bruneau, «Féminité sauvage; féminité civilisé: Marie de l’Incarnation entre la clôture et la forêt», Papers on French Seventeenth-Century Literature, 19, no. 37 (1992): 347–354; у Брюно скоро выходит еще одна, более обширная, работа о Мари Воплощения в: Western Mysticism on the Wane: Female Mystical Tradition and the Modern World (Albany: State University of New York Press, 1997). См. также: Claire Gourdeau, Les délices de nos coeurs: Marie de l’Incarnation et ses pensionnaires amérindiennes (Sillery: Septentrion, 1994).
230
Bernard Chevalier, éd., Histoire de Tours (Toulouse: Privat, 1985), chap. 5–6; Jean-Pierre Surrault, «La Touraine des temps modernes», in Claude Croubois, éd., L’ Indre et Loire: La Touraine des origines à nos jours (Saint-Jean-d’ Angely: Editions Bordessoules, 1982), pp. 195–285.
231
Rel, p. 46–47; Vie, pp. 2, 4, 9–10. E. Chambert, «La Famille de la vénérable Marie de l’Incarnation», Bulletin de la société archéologique de Touraine, 23 (1926–1927): 91–104; Oury, Marie, pp. 6–12. Отец Мари Гюйар, Флоран, в документе от 1621 г. назван «булочником» (marchand boulanger) (ADIL, 3E2, Notaire François Nau, 25 сентября 1621 г.). Мать Мари Гюйар, Жанна Мишле, приходилась дальней родственницей семейству Бабу, самым видным членом которого был в начале XVI в. Филибер Бабу, сир де Бурдезьер в Турени и «королевский казначей» (Inventaire sommaire des archives départementales antérieures à 1790: Indre-et-Loire, éd. C. Loizeau de Grandmaison [Paris: Dupont, 1878–1891], E34, E47, E57, E59). Об аббатстве Бомон-ле-Тур см.: Chronique de l’ abbaye de Beaumont-lez-Tours, éd. Charles de Grandmaison, in Mémoires de la société archéologique de Touraine, 26 (1877). Среди потомков Филибера было несколько бомонских аббатис: Мадлен Бабу, которая была настоятельницей с 1573 по 1577 г.; ее сестра Анна Бабу, которая сменила ее в 1578 г. и пробыла аббатисой до своей смерти в 1613 г.; их внучатая племянница, еще одна Анна Бабу, возглавляла монастырь с 1613 по 1647 г. (ibid., pp. 39, 76, 81). Монахини, о которых идет речь в «Хронике», происходят из аристократических семей Турени и других провинций, из семей королевских сановников и, вероятно, из бюргерских семей. В 1627 г., во время эпидемии чумы, в аббатство была принята молодая женщина незнатного происхождения: Мари Гатьен, дочь аптекаря, которая была достаточно сведуща, чтобы исполнять роль фармацевта при монастыре (ibid., p. 96).
232
Rel, pp. 56–59; Vie, pp. 7–12, 14–18, 23–25, 638 («Бог позволил некоей даме предпринимать против нее и ее мужа всяческие мыслимые преследования, в коих деяниях она столь преуспела, что с ее помощью Господь лишил их всего имущества»). О посягательствах на вдовью часть оставшегося после мужа наследства см.: Hubert Gelly, «Soixante-quinze ans de vie tourangelle d’ après les décisions du Parlement de Paris», Bulletin de la Société Archéologique de Touraine, 39 (1979): 166.
233
Rel, pp. 72–75, 88, 99; Vie, pp. 30–43, 52–55. Поля Бюиссона в брачном договоре его племянницы Барб Анжерель называют «купцом-обозничим» (marchant roulyer) (ADIL, 3E2, Notaire François Nau, 25 сентября 1621 г.). Барб жила у Бюиссонов, поэтому возможно, что Мари Гюйар с сыном смогла поселиться у сестры лишь после того, как Барб вышла замуж за кузнеца и уехала оттуда. В юридическом документе, составленном в 1642 г., примерно через 10 лет после смерти Поля Бюиссона, его называют «начальником артиллерийских обозников» (capitaine des charrons de l’Artillerie) (AN, X2b, n° 174, 11 сентября 1642 г.), а Клод Мартен говорит, что он был «ответственным за перевозку товаров по всему королевству, а также артиллерийским офицером» (Vie, p. 54). Эти дополнительные титулы и должности на королевской службе свидетельствуют об успешности Бюиссонова перевозчицкого предприятия. О том, как могло вестись подобное дело, см.: E. Levasseur, Histoire du commerce de la France, 2 vol. (Paris: A. Rousseau, 1911), vol. 1, pp. 244–250, 313–319.
234
Rel, pp. 48–49, 53, 67–71; Vie, pp. 3, 13–14, 26–30.
235
Rel, p. 78; Vie, p. 38. Книга Франциска Сальского (Introduction A La Vie Dévote Par François de Sales, Evesque et Prélat de Genève) [в русск. пер. см.: Франциск Сальский, Руководство к благочестивой жизни (Брюссель: «Жизнь с Богом», 1994)] была впервые опубликована Пьером Риго в Лионе в 1609 г., второе и третье издания, исправленные и дополненные, появились год спустя. Текст обращен к некоей «Филотее». До 1620 г. вышло уже 40 французских изданий (Henri-Jean Martin, Livre, pouvoirs et société à Paris au XVIIe siècle (1598–1501), 2 vol. [Genève: Librairie Droz, 1969], vol. 1, p. 146). О важности «Руководства» для мирянок см.: Elizabeth Rapley, The Dévotes: Women and Church in Seventeenth-Century France (Montreal and Kingston: McGill-Queen’s University Press, pp. 17–18). Мари Рождества Христова, которая была послушницей урсулинского монастыря в 30‐х годах XVII в., также решила уйти в монахини, когда исповедник посоветовал ей прочитать книгу Франциска Сальского (Vie, p. 244). О начальных этапах католической Реформации в Туре см.: Robert Sauzet, «Le Milieu dévot tourangeau et les débuts de la réforme catholique», Revue d’ histoire de l’Eglise de France, 75 (1989): 159–166.
236
Rel, pp. 88–89, 97–98, 107; Vie, pp. 48–49, 64, 93, 490–491, 501–502.
237
Rel, pp. 128; Vie, pp. 93, 115. Четкая и изящная подпись Клод Гюйар стоит под брачным контрактом племянницы ее мужа (ADIL, 3E2, Notaire François Nau, 25 сентября 1621 г.). В посмертной описи имущества Клод (ADIL, E254) от 7 марта 1643 г. упоминаются картины с изображением Марии Магдалины, Мелхиседека, Богородицы и «Римского милосердия». Ее сестра Жанна, вышедшая замуж за учителя Сильвестра Нормана, вероятно, приобщилась к миру просвещенной культуры через него; она тоже умела расписываться (Chambert, «Famille», p. 93). По утверждению Клод Бюиссон, ее муж Поль был совершенно неграмотным, а потому Мари Гюйар читала ему вслух всю корреспонденцию и писала за него ответы (Vie, p. 636); похоже, так оно и было: его подписи под брачным договором племянницы нет. Как ни трудно поверить, что военные поставки были доверены человеку, не умевшему ни читать, ни писать, возможно, основную часть канцелярской работы делала вместо Бюиссона Мари.
238
Rel, p. 147; Vie, pp. 51, 52, 128. Об этих изданиях см.: Martin. Livre, vol. 1, pp. 102–103, 134. Значительное число средневековых мистических сочинений приписывалось представителю греко-кафолической церкви Дионисию Ареопагиту, которого отождествляли с Сен-Дени (Дионисием Парижским), первым епископом французской столицы. О большом влиянии его «мистического богословия» на духовную жизнь первой половины XVII в. см.: Michel de Certeau, The Mystic Fable, trans. Michael B. Smith (Chicago: University of Chicago Press, 1992), vol. 1: The Sixteenth and Seventeenth Centuries, pp. 90, 102–103, 147–149. В распоряжении Мари Гюйар могло быть издание Les Oeuvres de divin St Denys Aréopagite, traduites du grec en français par fr. Jean de St François [Jean Goulu] (Paris: Jean de Heuqueville, 1608) и следующее, вышедшее в 1629 г. Как и духовник Мари, Жан Гулю был фельянтинцем, а также другом и биографом Франциска Сальского. О двух способах мысленной молитвы — активном и пассивном — см.: Rel, pp. 77–79; Vie, pp. 38–39.
239
Rel, pp. 108, 116, 123, 140–141, 147; Vie, pp. 62, 73, 84, 107, 128. О разговорах с Богом у мистиков см.: de Certeau, Mystic Fable, pp. 157–161.
240
Rel, pp. 93, 119–122; Vie, pp. 45, 77–79, 417.
241
Rel, p. 123; Vie, pp. 84, 417.
242
Rel. pp. 101–102, 113–115; Vie, pp. 53–54, 69–72.
243
Vie, pp. 51, 88, 115, 130–131, 142–143, 161.
244
Rel, pp. 97, 108–110, 114, 149–150; Vie, pp. 47–49, 62, 64–65, 70, 135. О роли аскетизма, связанного с умерщвлением плоти, у женщин позднего Средневековья пишет в своей книге Кэролайн Бинум, которая подчеркивает, что он был обусловлен не столько их ненавистью к своей низшей по сравнению с мужчинами плоти в противоположность духовности, сколько желанием как духом, так и телом подражать Христу (Caroline Bynum, Holy Feast and Holy Fast: The Religious Significance of Food to Medieval Women [Berkeley, Calif.: University of California Press, 1987], pp. 208–218, 294–296). Подобно женщинам, описываемым Бинум, Мари Гюйар едва ли считала свою плоть хуже мужской, зато она называет свой героический аскетизм актом души, которая с божественной помощью побеждает тело, в результате чего Мари, с одной стороны, подражала Христу, с другой (и это особенно важно) — обретала единение с ним. Я бы предположила также связь между умерщвлением плоти и восторгом сочинительства, поскольку оба эти занятия воплощают брачный союз с возлюбленным Богом.
245
Rel, p. 110; Vie, p. 66.
246
Rel, pp. 111, 123; Vie, pp. 67–68, 84.
247
Ignatius Loyola, The Spiritual Exercises, trans. Anthony Mottola (Garden City, N. Y.: Doubleday Image, 1964), Fourth Week, Three Methods of Prayer, pp. 105–109. [Рус. пер.: Игнатий Лойола, Духовные упражнения // Символ. Meudon, 1991. № 26. С. 15–120.] Переводы «Духовных упражнений» на французский язык вышли в Лилле в 1614 г. и в Париже в 1619 г. О методике мысленной молитвы с разбивкой на задачи, подготовкой, конкретизацией представлений и другими приемами см. у Франциска Сальского: François de Sales, Introduction to the Devout Life, trans. John K. Ryan (Garden City, N. Y.: Doubleday Image, 1955), Second Part, pp. 80–89 [рус. пер.: Руководство, ч. 2, гл. 2–7, с. 36–40].
248
О лицемерии, маскировке и поисках аутентичности см.: Natalie Zemon Davis, The Return of Martin Guerre (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1983) [Рус. пер.: Натали Земон Дэвис, Возвращение Мартена Герра (Москва: Прогресс, 1990)]*, а также Jean Starobinski, Montaigne in Motion, trans. Arthur Goldhammer (Chicago: University of Chicago Press, 1985).
249
Teresa of Avila, The Life of Teresa of Jesus: The Autobiography of St. Teresa of Avila, trans. E. Allison Peers (Garden City, N. Y.: Doubleday Image, 1960), ch. 7, p. 96; ch. 26, pp. 242–243; ch. 29, pp. 267–275. О советах Терезы и ее риторических приемах борьбы с дьяволом и с «тоской и печалью» см. в: Alison Weber, Teresa of Avila and the Rhetoric of Femininity (Princeton, N. J.: Princeton University Press, 1990). Rel, p. 112; Vie, pp. 67–69, 93.
250
François de Sales, Introduction, pp. 223–224 [Франциск Сальский, Руководство, с. 115–116]: «Советы вдовам»; Rel, pp. 78, 104–107; Vie, pp. 39, 42–43, 58–60.
251
Vie, p. 114.
252
Rel, pp. 97, 142–143; Vie, pp. 48, 112, 621, 628–629, 631. О чуме, свирепствовавшей в Туре в первой половине XVII в., см.: Brigitte Maillard, «Les Hommes et la mort à Tours au XVIIe siècle», in Monique Bourin, éd., Villes, bonnes villes, cités et capitales: Etudes d’ histoire urbaine (XIIe — XVIIIe siècle) offertes à Bernard Chevalier (Caen: Paradigme, 1993), p. 79.
253
Rel, pp. 114, 142; Vie, pp. 70, 111–112, 618.
254
[Jean de Bernières, sieur de Louvigny], The Interiour Christian; or the Interiour Conformity which Christians Ought to have with Jesus Christ (Antwerpen: s. l., 1684), fol. a3r. «Внутренний христианин» был впервые издан сестрой Берньера после его смерти, в 1659 г. О благочестивости Берньера см.: Brémond, Sentiment religieux, vol. 6, pp. 220–266; а о небывалом успехе его книги см.: Martin, Livre, vol. 2, p. 621.
255
Rel, pp. 156–158; Vie, pp. 123–124, 162–165.
256
Rel, pp. 158–161; Vie, pp. 168–176. История о том, что Мари Гюйар не обнимала сына после двухлетнего возраста и никогда не била его, повторена в биографии Клода Мартена, написанной еще одним бенедиктинцем из конгрегации св. Мавра — Эдмоном Мартеном — и основанной как на беседах с Клодом, которые они вели в течение многих лет, так и на других источниках. [Edmond Martène], La Vie du vénérable père Dom Claude Martin, religieux bénédictin de la Congrégation de S. Maur; Décédé en odeur de sainteté au Monastère de Mairmontier, le 9 du mois d’ Aoust 1696 (Tours: Philibert Masson, 1697), p. 4.
257
Rel, p. 159; Vie, pp. 169, 175, 374.
258
Вполне возможно, что Мари Гюйар слышала об отъезде Фремио для основания визитандинского монастыря от своей подруги Жиллетт Ролан, Духовником которой также был дон Раймон св. Бернара. Ролан была знакома с Франциском Сальским по Савойе, и в 1633 г. она стала одной из основательниц монастыря визитации в Туре. См. письма М. В. к Мари-Жиллетт Ролан, монахине ордена визитации в Туре, Квебек, 4 сентября 1640 г. и 30 августа 1642 г., Cor, n° 46, pp. 108–110; n° 63, p. 154 (где упоминается «смерть бесценной Жанны де Шанталь»). Монашеские и священнические титулы людей, с которыми переписывалась Мари Воплощения, будут сообщаться лишь при их первом упоминании в примечаниях. Далее я ограничиваюсь именами.
259
О происхождении во Франции XVII в. ордена визитации и других орденов, движущей силой которых были женщины, см.: Rapley, The Dévotes. Об отъезде Жанны-Франсуазы Фремио, баронессы де Шанталь (в настоящее время обычно называемой Жанной де Шанталь), и ее отношениях с детьми см.: Msgr. Bougaud, Histoire de Sainte Chantal et des origines de la Visitation, 2 vol. (Paris: Poussielgue, 1909), vol. 1, chap. 12; Elisabeth Stopp, Madame de Chantal: Portrait of a Saint (Westminster, Md.: Newman Press, 1962), ch. 6. В 1609 г. Фремио выдала свою старшую (двенадцатилетнюю) дочь за барона де Торан, брата Франциска Сальского; поскольку молодые жили в Савойе, матери было легко поддерживать связь с ними. Вторая дочь де Шанталь, Франсуаза, воспитывалась в монастыре визитандинок в Аннеси, после чего сделала хорошую партию, выйдя замуж за графа де Тулонжон. Младшая дочь, Шарлотта, которую Фремио также собиралась взять с собой в монастырь, умерла незадолго до отъезда матери туда. Сын, Сельс-Бенинь, годом раньше поселился в Дижоне у деда с материнской стороны и получал образование с помощью домашнего учителя. По предположению Элизабет Стопп, поступок сына, пытавшегося не отпустить мать, напоминает рассказанную Плутархом историю юного Помпея, который лег у ворот лагеря, чтобы не дать воинам отца бежать в Цинну (ibid, p. 111). Учитель Сельса-Бениня мог задавать ему читать Плутарха либо на латыни, либо по-французски, в переводе Жака Амьо: Plutarque, Les Vies des hommes illustres grecs et romains, trans. J. Amyot (Paris: M. Vascosan, 1559), vol. 2, pp. 757–758.
260
Rel, p. 161; Vie, pp. 170, 176–179.
261
Об истории ордена урсулинок см.: T. Ledochowska, Angèle Mérici et la Compagnie de Sainte-Ursule à la lumière des documents, 2 vol. (Roma et Milan: Ancora, 1968); Pommereu, Chroniques; Gabrielle Marie de Chantal de Gueudré, Histoire de l’Ordre des Ursulines en France, 3 vol. (Paris: Editions Saint-Paul, 1958–1963); Marie André Jégou, Les Ursulines du faubourg St. Jacques à Paris, 1607–1662 (Paris: Presses Universitaires de France, 1981); Lierheimer, «Female Eloquence».
262
Rel, p. 159; Vie, pp. 169, 371. Письмо М. В. к турским урсулинкам, 1652 г., Cor, n° 140, p. 457. Oury, Marie, p. 293. В 30‐х годах XVII в. вступительный взнос в турский монастырь составлял примерно четыре-пять тысяч ливров. Среди принявших постриг во время пребывания там Мари Воплощения была, в частности, Клэр Граннон, дочь Сезара Граннона, помещика и турского гражданина, которая внесла пять с половиной тысяч ливров (ADIL, H852, документы от 31 марта 1637 г. и 10 января 1639 г., в числе свидетелей «сестра Мари Гюйар, помощница игуменьи»). Позднее, когда Мари учила новициев, среди ее учениц были дочери и возведенного в дворянское достинство бюргера, и знатного семейства Турени, и торговца зерном (Vie, pp. 242, 285, 291). О смешанном социальном составе урсулинок в Парижской обители и размере их взносов см. в: Jégou, Ursulines, pp. 103–107.
263
Pommereu, Chroniques, vol. 1, pt. 2, p. 195; Jégou, Ursulines, chap. 9; Gueudré, Ursulines, vol. 2, chap. 5; Roger Chartier, Dominique Julia, et Marie-Madeleine Compère, L’ Education en France du XVIe au XVIIIe siècle (Paris: Société d’ Edition d’ Enseignement Supérieur, 1976), chap. 8; Rapley, Dévotes, pp. 58–60; Lierheimer, «Female Eloquence», chs. 4–5.
264
Pommereu, Chroniques, vol. 1, pt. 1, pp. 40–45 (об имуществе урсулинок в Экс-ан-Прованс за 1600–1611 гг.); pt. 2, p. 244–247 (об имуществе урсулинского монастыря в Осонне за 1658–1660 гг.). Michel de Certeau, La Possession de Loudun, 3e éd. (Paris: Gallimard, 1990).
265
Rel, pp. 179–180; Vie, pp. 205–206.
266
Rel, pp. 165, 176–177; Vie, pp. 180–181, 199–200, 502–505. Описание богословских взглядов и мистицизма кардинала Пьера де Берюлля (ум. в 1629), одного из видных деятелей католической Реформации во Франции, см. в: Brémond, Sentiment religieux, vol. 3, pp. 43–74. Об августинских истоках теологии Слова см.: A. Vacant et al., Dictionnaire de théologie catholique, 15 vol. (Paris: Librairie Letouzey et Ané, 1903–1950), vol. 15, pp. 2664–2666. Воплощенное Слово не играет ведущей роли в представлении Христа святой Терезой — ни в ее «Жизни», ни в «Пути к совершенству» (Teresa of Avila, The Way of Perfection, trans. E. Allison Peers [Garden City, N. Y.: Doubleday Image, 1964]).
267
Vie, pp. 217–218. Впоследствии Мари узнала, что, помимо всего прочего, плохое поведение сына было «уловкой», с помощью которой он надеялся попасть в Тур, когда мать будет давать обеты. Он не был допущен на ее облачение и не хотел пропустить также церемонию пострижения (Rel, p. 183). Редактируя материнский текст перед публикацией, Клод Мартен опустил в этом месте слово finement («ловко», «хитро») (Vie, p. 216). [Martène], Claude Martin, p. 8.
268
Rel, pp. 178–179; Vie, pp. 204, 208–215, 224–225. О беспокойстве, тоске и печали среди монахов см.: Jean Delumeau, Sin and Fear: The Emergence of a Western Guilt Culture, 13th–18th Centuries, trans. Eric Nicholson (New York: St. Martin’s Press, 1990), ch. 10; Weber, Teresa, pp. 139–146.
269
Vie, pp. 211–212, 218.
270
Rel, pp. 182–183; Vie, pp. 215–216.
271
Хотя на местном уровне попытки создания в Туре иезуитского колледжа предпринимались еще в 1583 г., лишь весной 1632 г. орден получил от Людовика XIII полномочия постоянно обосноваться в этом городе (Oury, Marie, pp. 210–212). О радикалах и «интеллектуалах» (illuminati) среди иезуитов см.: Brémond, Sentiment religieux, vol. 3, pp. 258–279 («Jésuites Bérulliens»), а также (и особенно): de Certeau, Mystic Fable, ch. 8.
272
Дона Раймона св. Бернара отозвали из Тура вскоре после поступления Мари в урсулинский монастырь, и из их переписки 1631–1633 гг., т. е. периода грусти, сохранилось всего несколько писем ему. Зато существует множество писем за предшествующие и последующие годы (Rel, pp. 181–182; Vie, p. 215; Cor, p. 1039). Мари испросила разрешение написать письмо своему урсулинскому исповеднику, на которое тот ответил спустя три недели одной-единственной фразой (Vie, p. 212). О том, как ее духовником стал о. Лахей, который рекомендовал ей заняться сочинительством, см.: Rel, pp. 181–185; Vie, pp. 215–217, 222–223.
273
Rel, pp. 174–175; Vie, pp. 198–199. Об Анжеле (Pommereu, Chroniques, vol. 1, pt. 1, p. 26): «Всем своим образованием, в том числе умению читать и писать, она была обязана молитвам. С помощью такого внушенного знания она даже понимала латынь».
274
Rel, pp. 189, 194–196; Vie, pp. 202–203, 228, 234–235. Если точнее, Мари пишет о том, что читала «le petit Catéchisme du Concil et dans celuy du Cardinal Bellarmin». Катехизис Тридентского собора был опубликован на латыни и предназначался для образованных священников, но к 1578–1580 гг. появились и французские издания. Роберто Беллармино подготовил два катехизиса — Большой и Малый, — из которых второй многократно перепечатывался по-французски (Jean-Claude Dhotel, Les Origines du catéchisme moderne d’ après les premiers manuels imprimés en France [Paris: Aubier-Montaigne, 1967], pp. 440–441). Она читала также «О христианском совершенствовании» (Exercicio de perfeccion y virtudes christianas) испанского иезуита Алонсо (Альфонсо) Родригеса, сочинение которого после 1621 г. не раз выходило на французском языке. Оно не показалось Мари полезным для собственных медитаций, и о. Лахей посоветовал ей ограничиться чтением по-французски Нового Завета. Rel, p. 189; Vie, p. 228; Martin, Livre, vol. 1, p. 140.
275
Rel, pp. 194–195; Vie, pp. 234–235, 240–242, 519–520. К этому времени ее иезуитским Духовником стал Жак Дине, бывший ректор Иезуитского колледжа в Ренне, где учился ее сын. Дине также был руанским соучеником и коллегой по преподаванию Луи Лальмана, одного из самых влиятельных «духовных иезуитов» (Rel, p. 195; Vie, p. 217, 235; Oury, Marie, p. 243, n° 1; de Certeau, Mystic Fable, pp. 269–270). Перед отъездом в Канаду Мари оставила игуменье Турского монастыря три рукописи: катехизис, изложение Песни Песней и рассказ о двух из своих медитаций (письмо М. В. к сыну, 26 октября 1653 г., Cor, n° 153, pp. 55–57). Эти рукописи были опубликованы Клодом Мартеном, с его собственными исправлениями и дополнениями, под заголовками: L’ Ecole sainte ou explication familière des mystères de la foy (Paris: Jean Baptiste Coignard, 1684) и Retraites de la vénérable Mère Marie de l’Incarnation religieuse Ursuline; Avec une exposition succincte du Cantique des Cantiques (Paris: Louis Billaine, 1682). Современное издание последнего сочинения с некоторыми дополнениями из «Жизни» см. в: Ecrits spirituels et historiques, éd. Jamet, vol. 1, pp. 395–525.
276
Письмо М. В. к Раймону св. Бернара, 3 мая 1635 г., Cor, n° 17, pp. 42–43, Rel, pp. 189–193; Vie, pp. 229–230, 232–234.
277
Rel, pp. 198–199, 201–205; Vie, pp. 300–301, 305, 309–310, 316; письмо М. В. к Раймону св. Бернара, 1635 г., Cor, n° 12, p. 27. Изданные «Реляции» иезуитских миссионеров из Северной Америки открываются отчетом Пьера Биара (Pierre Biard, Relation de la Nouvelle France [Lyon: Louis Muguet, 1616]) об абнаки и микмаках той области Атлантического побережья, которую французы называли Акадией. Спустя 16 лет появилась реляция Поля Лежена из Квебека: Brieve Relation du Voyage de la Nouvelle France, Fait au mois d’ Avril dernier par le P. Paul le Ieune de la Compagnie de Iesus (Paris: Sébastien Cramoisy, 1632). В последующие 40 лет печатники Крамуази выпускали по одному отчету ежегодно. «Реляции» выходили как по-французски, так и в английском переводе редактора: Reuben Gold Thwaites, ed., The Jesuit Relations and Allied Documents, 73 vols. (Cleveland, Ohio: Burrows Brothers, 1896–1901).
278
Vie, p. 307. Образ сердца играл важную роль в описании Мари отношений с Христом в 1635–1638 гг., когда она искала у него поддержки своего канадского предприятия (Rel, p. 203; Vie, p. 306).
279
JR, vol. 5, pp. 144–147; vol. 6, pp. 150–153; vol. 7, p. 256. Письмо М. В. к Раймону св. Бернара, апрель 1635 г., Cor, n° 12, p. 27. Рассказывая впоследствии в автобиографии о своем пересечении океана, Мари упоминала о многих тяготах, ожидавших «людей нашего пола и звания» (отсутствие пресной воды, бессонница и т. п.), и тем не менее утверждала, что и дух и сердце ее пребывали в покое (Rel, p. 246; Vie, p. 395).
280
Еще до «Реляций» Мари читала книгу Этьена Бине о жизни Франциска Ксаверия (1506–1552): Etienne Binet, L’ Abbregé de la vie admirable de S. Francois Xavier de la Compagnie de Jésus, surnommé l’ apostre des Indes (Paris: S. Chappelet, 1622). Возможно, его «страсть к обращению туземцев» стала одним из источников ее видений (письмо М. В. к турским урсулинкам, весна 1652 г., Cor, n° 140, p. 443).
281
Rel, pp. 198–200; Vie, pp. 301–302. См. Откровение 1:5, 11:15 и 17:14, откуда Мари, возможно, заимствовала цитаты в своем обращении к Богу Отцу. Еще одна библейская цитата появляется в письме к дону Раймону св. Бернара (апрель 1635 г.): «У меня в голове засела фраза апостола Павла о том, что Иисус Христос умер за нас всех, и мне бесконечно грустно оттого, что не все живут [во Христе] и что многие души ввергнуты в смерть. При всем своем смущении я осмеливаюсь надеяться и даже считать, что сумею помочь им обрести жизнь» (Cor, n° 12, p. 27).
282
Vincent Ferrer, «Traité contre les Juifs» (1414), in Père Fages, O. P., éd., œuvres de Saint Vincent Ferrier (Paris: A. Picard et A. Savaète, 1909), vol. 1. Jean Seguy, «Monsieur Vincent, la Congrégation de la Mission et les derniers temps», in Vincent de Paul: Actes du Colloque International d’ Etudes Vincentiennes, Paris, 25–26 septembre 1981 (Roma: Edizioni Vincenziane, 1983), pp. 217–238.
283
Guillaume Postel, De la République des Turcs: et là ou l’ occasion s’offrera, des meurs et loys de tous Muhamedistes, par Guillaume Postel Cosmopolite (Poitiers: Enguilbert de Marnef, s. a. [1565?]), с посвящением французскому дофину, сыну Генриха II. William Bouwsma, Concordia Mundi: The Career and Thought of Guillaume Postel (1510–1581) (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1957), chs. 5, 7; Maurice de Gandillac, «Le Thème postelien de la concorde universelle», and Marion Kuntz, «Guillaume Postel and the Universal Monarchy: The State as a Work of Art», in Guillaume Postel, 1581–1981: Actes du Colloque International d’ Avranches, 5–9 septembre 1981 (Paris: Maisnie-Trédaniel, 1981), pp. 191–197, 233–256; Frances A. Yates, Astrea: The Imperial Theme in the Sixteenth Century (London: Routledge and Kegan Paul, 1975), esp. pp. 1–28, 121–126, 144–146.
284
Пс. 112:3: «От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне» (Vie, p. 320); 2 Кор. 5:15 (письмо М. В. к Раймону св. Бернара, апрель 1635 г., Cor, n° 12, p. 27).
285
Rel, p. 198; Vie, p. 300.
286
Rel, pp. 211–221; Vie, pp. 316–349; письмо М. В. к Раймону св. Бернара, конец 1638 г., Cor, n° 30, pp. 67–69 (Мари сообщает новости, полученные ею от иезуитов из Канады, в том числе о письме на бересте, которое написал о. Гарнье); JR, vol. 7, pp. 256–259.
287
Rel, pp. 213–215, 219–221; Vie, pp. 322–339; письма М. В. к Раймону св. Бернара, 19 апреля 1635 г. и 26 октября 1637 г., Cor, n° 14, 28, pp. 33, 65.
288
Одно время была надежда, что деньги на создание в Новой Франции женского монастыря даст Ноэль Брюлан де Силлери, но ей не суждено было сбыться (Vie, pp. 334, 339; письмо М. В. к Раймону св. Бернара, 29 июля 1635 г., Cor, n° 20, pp. 48–50; n° 49, n. 4). О деятельности Исаака де Разийи, который с 1632 по 1635 г. представлял в Акадии Людовика XIII и Компанию Новой Франции, см.: Sauzet, «Le Milieu dévot», pp. 160, 162; Dictionary of Canadian Biography, ed. George Brown, 12 vols. (Toronto: University of Toronto Press, 1966–1991), vol. 1, pp. 567–569; Dom Guy Oury, «Les Tourangeaux en Nouvelle-France au temps de Marie de l’Incarnation», Bulletin trimestriel de la Société archéologique de Touraine, 37 (1972): 149–151. Эти две девочки были дочерьми микмакской женщины и Шарля Сен-Этьена из Тура, мехоторговца, который совместно с Разийи управлял Акадией. Одна из дочерей, нареченная при крещении Антуанеттой св. Этьена, в 1636 г. поступила в бенедиктинский монастырь в Бомоне, где она так хорошо пела, что ей доверили выступать перед королевой; в 1646 г., в возрасте 19–20 лет, Антуанетта приняла монашество (Chronique… de Beaumont, pp. 139–143, 252). Вторая дочь была принята в урсулинскую обитель в соседнем Туре в 1634 или 1635 г., когда ей было около восьми, и через несколько лет умерла. Как ни странно, Мари Воплощения не упоминает девочку-метиску ни в своих письмах конца 30‐х годов, ни в последующих воспоминаниях.
289
Rel, pp. 206–207; Vie, pp. 310–315, 733: «ее жизнь была очень похожа на жизнь нашей Матушки». Dom Guy-Marie Oury, Madame de la Peltrie et ses fondations canadiennes (Québec: Presses Université de Laval, 1974), pp. 9–40. Письмо М. В. к Жозефу-Антуану Понсе, 25 октября 1670 г., Квебек, Cor, n° 259, pp. 904–905.
290
Rel, pp. 227–228; Vie, pp. 350–354, 356–357; Oury, La Peltrie, pp. 43–55; письмо М. В. к Жозефу-Антуану Понсе, 25 октября 1670 г., Cor, n° 269, pp. 905–907. Мари Воплощения, которая некогда боялась лицемерия как самого страшного из возможных грехов для собственной душевной жизни, после смерти Лапельтри назвала мнимое супружество Берньера-Лапельтри «милым и забавным» (ibid., p. 909). Об обмане и других уловках, к которым прибегали женщины, чтобы обойти семейные запреты, см.: Sarah Hanley, «Engendering the State: Family Formation and State Building in Early Modern France», French Historical Studies, 16 (1989): 15–21.
291
Rel, pp. 229–232; Vie, pp. 357–359; письмо М. В. к Жозефу-Антуану Понсе, 25 октября 1670 г., Cor, n° 269, p. 907; Oury, La Peltrie, pp. 57–65. О Компании Новой Франции, учрежденной в 1627–1628 гг., см.: Charles W. Cole, Colbert and a Century of French Mercantilism, 2 vols. (New York: Columbia University Press, 1939; reprint Hamden, Conn.: Archon Books, 1964), vol. 1, pp. 173–185; Marcel Trudel, Histoire de la Nouvelle-France, 3 vol. (Montréal: Fides, 1963–1983), vol. 3, pt. 1, La Seigneurie des Cents-Associés, 1627–1663: Les Evénements, pp. 1–25. Компания имела право распределять земли в Новой Франции по собственному усмотрению.
292
Rel, pp. 228–229, 231–235; Vie, pp. 357, 359–366, 368–374; письмо М. В. к мадам де Лапельтри, ноябрь 1638 г., Тур, Cor, n° 31, p. 70; Oury, La Peltrie, pp. 65–70.
293
Rel, p. 235; Vie, pp. 366, 374–376; [Martène], Claude Martin, pp. 10–12; Dom Guy-Marie Oury, Dom Claude Martin: Le fils de Marie de l’Incarnation (Solesmes: Abbaye Saint-Pierre, 1983), pp. 35–38.
294
Rel, p. 239; Vie, p. 378. Помимо прочей благотворительной деятельности, герцогиня д’Эгюйон финансировала созданную Луизой де Марийак и Винсентом де Полем конгрегацию дочерей Милосердия, а также основание больницы в Квебеке. Paul Ragueneau, La Vie de la mère Catherine de Saint Augustin, religieuse hospitalière de la Miséricorde de Québec en la Nouvelle France (Paris: Florentin Lambert, 1671), fols. aiir — aiiir, с посвящением герцогине д’Эгюйон; Jeanne-Françoise Juchereau de St. Ignace et Marie Andrée Duplessis de Ste Hélène, Les Annales de l’Hôtel-Dieu de Québec, 1636–1716, éd. Albert Jamet (Québec: Hôtel-Dieu, 1939), pp. 8–10; Colin Jones, The Charitable Imperative: Hospitals and Nursing in Ancien Régime and Revolutionary France (London: Routledge, 1989), pp. 94, 98.
295
Rel, pp. 240–244; Vie, pp. 385–386. Двое иезуитов были Бартелеми Вимон и Пьер Шомоно, а три госпитальерки — Мари св. Игнатия, Анна св. Бернара и Мари св. Бонавентуры; женщинам было по двадцать с небольшим лет (Juchereau et Duplessis, Hôtel-Dieu, p. 11). Письмо М. В. к Франсуазе св. Бернара, настоятельнице урсулинского монастыря в Туре, 20 мая 1639 г. («De l’Amirale de S. Joseph sur mer», Cor, n° 39, pp. 86–87). Общее представление о первых женских орденах в Канаде можно получить из: Leslie Choquette, «‘Ces Amazones du Grand Dieu’: Women and Mission in Seventeenth-Century Canada», French Historical Studies,17 (1992): 626–65.
296
Trudel, Nouvelle-France, vol. 3, pt. 1, pp. 102, 141, 247, 369: в конце 30‐х годов XVII в. в квебекских колониях проживало от 400 до 500 французов, в 1657 г. в Квебеке было около двух тысяч французов, в 60‐х годах — примерно три тысячи в Квебеке и около пятисот в Акадии и на Ньюфаундленде. Распределение этих поселенцев по месту рождения, статусу и полу приводится в: Trudel, Nouvelle-France, vol. 3, pt. 2, La Seigneurie des Cent-Associés, 1627–1663: La Société, pp. 11–55. В начале каждого из томов Трюделя есть отличная (доведенная до последнего времени) библиография трудов по истории Новой Франции.
297
Письмо М. В. к сыну, 29 октября 1665 г., Квебек, Cor, n° 220, p. 759. Об иммигрантках и их замужествах в Канаде см.: C. H. Laverdière et H. R. Casgrain, éds. Le Journal des Jésuites publié d’ après le manuscrit original conservé aux archives du Séminaire de Québec, 2e éd. (Montréal: J. M. Valois, 1892), p. 335 (2 октября 1665 г.); Micheline d’ Allaire, Talon: Textes choisis (Montréal: Fides, 1970), pp. 23–25; Trudel, Nouvelle-France, vol. 3, pt. 1, pp. 137–138, 154–158, 407–411; pt. 2, pp. 36–46; William Eccles, The Canadian Frontier, 1534–1760, rev. ed. (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1984), p. 68. Всем холостым поденщикам предписывалось жениться в течение 15 дней после прибытия, иначе их лишали права охоты, рыбной ловли и покупки мехов у индейцев.
298
Trudel, Nouvelle-France, vol. 3, pt. 2, pp. 344–356, 444–448. Направляющая роль иезуитов в религиозной жизни Квебека, а также в миссионерской деятельности раннего периода его освоения явствует из их «Дневника» (Journal), который в 1645–1650 гг. вел Жером Лальман, в 1650–1653 гг. — Поль Рагно, а в дальнейшем — другие главы иезуитской общины. (Этот «Дневник» в полном виде можно найти в JJ, а в урезанном — в JR; я выбрала для себя полный вариант и цитирую из него, поскольку он лучше выявляет изменение политики и отношения к каким-либо явлениям, а также стиль разных авторов.) Маршрут, по которому следовала в Квебеке процессия накануне праздника Вознесения 1649 г. (год, когда во Франции размечали границы приходов), см. в: JJ, p. 125. Письма М. В. к сыну, 11 октября 1646 г., Cor, n° 100, p. 295; 27 сентября 1648 г., n° 113, p. 344; 22 октября 1649 г., n° 123, p. 378.
299
JJ, p. 146 (8 декабря 1646 г.), 185–186 (август 1653 г.), 258 (июнь 1659 г.), 262 (24 августа 1659 г.), 269 (ноябрь — декабрь 1659 г.); Trudel, Nouvelle-France, vol. 3, pt. 2, pp. 182, 444–453; Cornelius J. Jaenen, The Role of the Church in New France (Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1976), pp. 17–21.
300
Письма М. В. к сыну, 24 августа 1658 г., Cor, n° 177, p. 597; сентябрь — октябрь 1659 г., n° 183, p. 613; и к Урсуле св. Екатерины, турской урсулинке, 13 октября 1660 г., n° 189, pp. 643–645; 13 сентября 1661 г., n° 193, pp. 652–654 (епископ Лаваль без согласия урсулинок изменяет их устав; они подают протест и выигрывают дело).
301
Trudel, Nouvelle-France, vol. 3, pt. 1, pp. 168–178, pt. 2, pp. 253–257; Eccles, Canadian Frontier, pp. 42–44.
302
Trudel, Nouvelle-France, vol. 3, pt. 1, pp. 363–386; Cole, Colbert, vol. 2, pp. 1–6, 56–64. Письмо М. В. к сыну, сентябрь — октябрь 1663 г., Cor, n° 207, p. 710. Полная монополия Вест-Индской компании в канадской торговле была отменена в 1669 г., хотя некоторые ее «привилегии» остались. В 1674 г. они перешли к Западной компании (Compagnie d’ Occident) (Cole, Colbert, vol. 2, pp. 80–81).
303
Первым стал изучать соприкосновение американских индейцев с европейцами Джеймс Экстелл: James Axtell, The European and the Indian: Essays in the Ethnohistory of Colonial North America (Oxford and New York: Oxford University Press, 1981); The Invasion Within: The Contest of Cultures in Colonial North America (New York and Oxford: Oxford University Press, 1988); Beyond 1492: Encounters in Colonial North America (New York and Oxford: Oxford University Press, 1992). Общее представление об истории и этнографии индейских племен Канады можно получить из: R. Bruce Morrison and C. Roderick Wilson, eds., Native Peoples: The Canadian Experience (Toronto: McClelland and Stewart, 1986). В книге Брюса Триггера — Bruce G. Trigger, Natives and Newcomers: Canada’s «Heroic Age» Reconsidered (Kingston and Montreal: McGill-Queen’s University Press, 1985) — прекрасно представлен как археологический, так и исторический материал. Среди важных работ об ирокезоязычных племенах см.: Elisabeth Tooker, An Ethnography of the Huron Indians, 1615–1649 (Washington, D. C.: Smithsonian Institution for the Huronia Historical Development Council, 1964); Conrad Heidenreich, Huronia: A History and Geography of the Huron Indians (Toronto: McClelland and Stewart, 1971); Bruce G. Trigger, The Children of Aataentsic: A History of the Huron People to 1660, new ed. (Kingston and Montreal: McGill-Queen’s University Press, 1987); Lucien Campeau, La Mission des Jésuites chez les Hurons, 1634–1650 (Montréal: Editions Bellarmin, 1987), в частности, с. 1–113 (о гуронах до контакта с европейцами); Francis Jennings, The Ambiguous Iroquois Empire: The Covenant Chain Confederation of Indian Tribes with English Colonies from Its Beginnings to the Lancaster Treaty of 1744 (New York: W. W. Norton, 1984); Francis Jennings, William Fenton, Mary Druke, and David R. Miller, eds., The History and Culture of Iroquois Diplomacy: An Interdisciplinary Guide to the Treaties of the Six Nations and Their League (Syracuse: Syracuse University Press, 1985); Daniel K. Richter, The Ordeal of the Longhouse: The Peoples of the Iroquois League in the Era of European Colonization (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1992); Matthew Dennis, Cultivating a Landscape of Peace: Iroquois-European Encounters in Seventeenth-Century America (lthaca and London: Cornell University Press, 1993); John Demos, The Unredeemed Captive: A Family Story from Early America (New York: Alfred A. Knopf, 1994). Среди ценных исследований по алгонкиноязычным племенам см., в частности: Alfred Goldsworthy Bailey, The Conflict of European and Eastern Algonkian Cultures, 1504–1700, 2nd ed. (Toronto: University of Toronto Press, 1969); William S. Simmons, Spirit of the New England Tribes: Indian History and Folklore (Hanover, N. H.: University Press of New England, 1986); Colin G. Calloway, ed., Dawnland Encounter: Indians and Europeans in Northern New England (Hanover, N. H.: University Press of New England, 1991); Richard White, The Middle Ground: Indians, Empires and Republics in the Great Lakes Region, 1650–1815 (Cambridge: Cambridge University Press, 1991). Основной труд по искусству и материальной культуре америндских народов, содержащий большое количество сведений по истории: The Spirit Sings — Artistic Traditions of Canada’s First Peoples: A Catalogue of the Exhibition (Toronto: McClelland and Stewart for the Glenbow-Alberta Institute, 1988). Изучение ирокезских женщин началось давно, часть исследований, с 1884 по 1989 г., собрана в: W. G. Spittal, ed., Iroquois Women: An Anthology (Ohsweken, Ont.: Iroqrafts, 1990). Новую главу в изучении индианок северо-восточной Америки открыли работы марксистского и феминистского направлений, начиная со статьи Judith K. Brown, «Economic Organization and the Position of Women among the Iroquois», первоначально опубликованной в Ethnohistory, 17 (1970) и перепечатанной в Iroquois Women, pp. 182–198; а также Eleanor Leacock, «Montagnais Women and the Jesuit Program for Colonization», in Mona Etienne and Eleanor Leacock, eds. Women and Colonization: Anthropological Perspectives (New York: Praeger, 1980), pp. 25–42. Много информации собрано воедино у Карен Андерсон: Karen Anderson, Chain Her by One Foot: The Subjugation of Women in Seventeenth-Century France (London and New York: Routledge, 1991), однако ее теоретические тезисы не идут дальше предложенных основополагающей работой Ликок. Кэрол Девонз обращает особое внимание на сопротивление, которое индианки оказывали христианизации: Carol Devons, Countering Colonization: Native American Women and Great Lakes Missions, 1630–1900 (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1992). Сама я попыталась сравнить америндских и европейских женщин XVI — начала XVII в. в: Natalie Zemon Davis, «Iroquois Women, European Women», in Margo Hendricks and Patricia Parker, eds., Women, «Race», and Writing in the Early Modern Period (London: Routledge, 1994), pp. 243–258, 350–362. Новое историко-этнографическое исследование ирокезских женщин проводит в настоящее время Кэрол Карлсен (Carol Karlsen). Писательница Пола Ганн Эллен опубликовала книги об индианках, в которых опирается на легенды, примеры из истории, а также на мировоззрение и предания своей собственной лакотской (сиуской) семьи: Paula Gunn Allen, The Sacred Hoop: Recovering the Feminine in American Indian Traditions, 2nd ed. (Boston: Beacon Press, 1992); Grandmothers of the Light: A Medicine Woman’s Sourcebook (Boston: Beacon Press, 1991). В то же время Кэлвин Мартин выступил с критикой многих современных работ по америндской истории, написанных «белыми» и «иммигрантами из Европы», утверждая, что их авторы не понимают душевного склада индейцев: Calvin Martin, «The Metaphysics of Writing Indian-White History», in Calvin Martin, ed., The American Indian and the Problem of History (New York and Oxford: Oxford University Press, 1987), pp. 27–34. В частности, он пишет: «История взаимоотношений индейцев и белых представляет собой процесс, протекавший между двумя ментальностями, которые в большинстве случаев были непостижимы для другой стороны» (с. 33). Пытаясь все же постичь «ментальность» индейцев восточной тайги, я буду приводить примеры как «непрозрачности» этих двух миров, так и их постижимости и даже обмена между ними (на пространстве, которое Ричард Уайт называет «нейтральной полосой»).
304
Применяя наименование «Ононтио» к любому губернатору спустя долгое время после отъезда Монмани (1648 г.), индейцы следовали собственной традиции продолжения или «оживления» человека (особенно умершего вождя) с помощью передачи его имени преемнику (JJ, pp. 214–215, 28 мая 1657 г.; JR, vol. 23, pp. 164–167; Jennings, Iroquois Empire, p. 96; Campeau, Mission des Jésuites, pp. 70, 313).
305
Gabriel Sagard, Le Grand Voyage du pays des Hurons (1632), éd. Real Ouellet (Québec: Bibliothèque Québécoise, 1990), pt. 1; chap. 7, pp. 172–173; Ruth B. Phillips, «Like a Star I Shine: Northern Woodlands Artistic Traditions», in The Spirit Sings, pp. 84–85.
306
Jacques Cartier, «Deuxième voyage de Jacques Cartier (1535–1535)», in Charles A. Julien, René Herval, et Théodore Beauchesne, éds. Les Français en Amérique pendant la première moitié du XVIe siècle (Paris: Presses Universitaires de France, 1946), vol. 1, p. 159; JR, vol. 3, pp. 100–101; Sagard, Grand Voyage, pt. 1, chap. 7, p. 172.
307
Письмо М. В. к сыну, 10 сентября 1646 г., Cor, n° 97, p. 286.
308
Vie, pp. 505–506, 612, 746. JJ, p. 42 (апрель 1646 г.).
309
Письмо М. В. к сыну, 17 октября 1668 г., Cor, n° 244, pp. 828–829.
310
Vie, pp. 548–549. О чуме 1631 г. и попытках священников отвести ее от бенедиктинского монастыря в Туре см.: Chronique… de Beaumont, pp. 108–113. От нее умерли многие видные горожане, в том числе мэр Тура (Maillard, «Les Hommes et la mort а Tours», p. 79).
311
Письмо М. В. к одной знатной даме во Франции, 3 сентября 1640 г., Cor, n° 53, p. 98: «Лишь благодаря заступничеству великого Господа у нас остались еще [индейские] девочки после прошлого года, когда многие из них поумирали. В нашу семинарию проникла оспа, которая весьма распространена среди Дикарей, и за несколько дней обитель превратилась в лазарет. Все девочки переболели по три раза, а четыре воспитанницы умерли. Мы тоже готовы были заболеть, поскольку болезнь заразна, а мы денно и нощно ухаживали за ними… Но Господь очень помог нам, и никого из нас болезнь не тронула. Дикари, которые не перешли в христианство, убеждены, что смертные случаи были вызваны крещением, наставлениями и обитанием среди французов». См. ниже другое сообщение Мари об эпидемии и ее воздействии на индейцев.
312
Обзор литературы о времени эпидемий и о том, как они отражались на индейцах, см. в: Trigger, Natives and Newcomers, pp. 226–251.
313
Sagard, Grand Voyage, pt. 1, chap. 4, pp. 131–132; Trigger, Natives and Newcomers, pp. 172–224; Arthur Ray and Donald B. Freeman, «Give Us Good Measure»: An Economic Analysis of Relations between the Indians and the Hudson’s Bay Company before 1763 (Toronto: University of Toronto Press, 1975), chs. 2–3; Heidenreich, Huronia, ch. 7; Jennings, Iroquois Empire, ch. 6; Trudel, Nouvelle-France, vol. 3, pt. 1, pp. 124–154.
314
Письма М. В. к сыну, 26 августа 1644 г., Cor, n° 80, p. 221; 1 сентября 1652 г., n° 142, p. 479: земледелие, рыболовство и изготовление рыбьего жира куда больше отвечали бы интересам Франции, чем торговля пушниной; 24 сентября 1654 г., n° 161, p. 55; 10 августа 1662 г., n° 201, p. 681; август — сентябрь 1662 г., n° 204, p. 691; 12 ноября 1666 г., n° 225, p. 775; 27 августа 1668 г., n° 258, p. 873. О влиянии на индейцев алкогольных напитков см.: Peter C. Mancall, «‘The Bewitching Tyranny of Custom’: The Social Costs of Indian Drinking in Colonial America», American Indian Culture and Research Journal, 17, no. 2 (1993): 15–42.
315
Письмо М. В. к сыну, 26 августа 1644 г., Cor, n° 80, p. 224.
316
Письмо М. В. к сыну, 14–27 сентября 1645 г., Cor, n° 92, pp. 252–261. Бартелеми Вимон послал свой отчет из Квебека во Францию 1 октября 1645 г. (JR, vol. 27, pp. 246–273). Это не единственный случай, когда Мари читала экземпляр «Реляций» в рукописи, до их публикации во Франции.
317
Письма М. В. к сыну, 1 сентября 1652 г., Cor, n° 152, p. 478; 14–27 сентября 1645 г., n° 92, p. 256.
318
JR, vol. 35, pp. 182–205. Нападение ирокезов пришлось также на период голода, вызванного засухой в районах проживания гуронов. Рагно считает засуху вторым ударом, который привел к уничтожению гуронских поселков в «островном краю».
319
JR, vol. 38, p. 62.
320
Rel, pp. 330–332; Vie, pp. 588–589. Мари Воплощения замечает, что за все годы молений Богородице она впервые ощутила мистическое единение и мысленно разговаривала с ней.
321
Trudel, Nouvelle-France, vol. 3, pt. 1, pp. 221–224.
322
Письма М. В. к сыну, 11 августа 1654 г., Cor, n° 156, p. 531; 24 сентября 1654 г., n° 161, pp. 542–547. JR, vol. 40, ch. 5.
323
Письма М. В. к сыну, 25 июня 1660 г., Cor, n° 184, p. 620; 17 сентября 1660 г., n° 185, p. 634; 2 ноября 1660 г., n° 192, p. 649.
324
Письмо М. В. к сыну, 12 ноября 1666 г., Cor, n° 225, pp. 772–776; JJ, pp. 351–352, 5–14 ноября 1666 г.; JR, vol. 50, pp. 140–147. Dictionary of Canadian Biography, vol. 1, p. 554.
325
Письмо М. В. к настоятельнице урсулинского монастыря в Дижоне, 9 августа 1668 г., Cor, n° 236, p. 805.
326
О подоплеке и обстоятельствах обращения в христанство иезуитами см.: J. H. Kennedy, Jesuit and Savage in New France (New Haven: Yale University Press, 1950), ch. 3; Jaenen, Church in New France, ch. 2; Olive Patricia Dickason, The Myth of the Savage and the Beginnings of French Colonialism in the Americas (Edmonton: University of Alberta Press, 1984), ch. 12.
327
Письмо М. В. к сыну, 29 августа — 10 сентября 1646 г., Cor, n° 97, p. 278. Trudel, Nouvelle-France, vol. 3, pt. 2, pp. 380–384. Еще одним примером того, как иезуиты пытались сделать оседлыми кочевые племена, служит остров Миску на востоке залива Св. Лаврентия, где они обращали в христианство занимавшихся охотой, рыболовством и собирательством микмаков. О. Ришар очень обрадовался, когда некоторые из них покрестились и осели «в отдельных домах, построенных на французский манер». JR, vol. 30, pp. 126–127.
328
JR, vol. 28, pp. 38–101; Campeau, Mission des Jésuites, chap. 12–15.
329
JR, vol. 43, pp. 156–185. Эта миссия просуществовала всего два года: в 1658 г. иезуиты бежали, когда пленный гурон-христианин, усыновленный племенем онондага, предупредил европейцев о том, что молодые воины собираются убить их (JR, vol. 44, pp. 148–183). Завораживающее описание этой миссии и ее развязки можно прочитать в письмах Мари к сыну, 14 августа 1656 г., Cor, n° 172, pp. 582–585; 15 октября 1657 г., n° 175, pp. 591–592; 4 октября 1658 г., n° 179, pp. 602–606. В предисловии к своему изданию материнских писем Клод Мартен предупреждает читателей, что кое-кто усмотрел расхождения между данным описанием побега иезуитов от онондага и изложением того же события в «Реляциях» (Lettres de la vénérable Mère Marie de l’Incarnation, première supérieure des Ursulines de la Nouvelle France [Paris: Louis Billaine, 1681], fol. eir.).
330
JR, vol. 37, pp. 18–43, 96–98. Письмо М. В. к сыну, 1 сентября 1652, Cor, n° 142, p. 478.
331
JR, vol. 50, pp. 248–295.
332
Письмо М. В. к сыну, 26 августа 1644 г., Cor, n° 80, pp. 219–220; Rel, p. 260; Vie, p. 408. Картина Жозефа Легаре, написанная в 1850 г. на основе архивных разысканий аббата Томаса Магуайра, изображает деревянную изгородь, вигвамы и высокие деревья во дворе монастыря до пожара 1650 г. Историю создания картины см. в: John R. Porter, The Works of Joseph Légaré, 1795–1855 (Ottawa: National Gallery of Canada, 1978), no. 41. Oury, Marie, pp. 377–381.
333
Письма М. В. к сыну, 3 сентября 1651 г., Cor, n° 133, p. 415, n. 12, p. 418, и к Цецилии св. Иосифа, настоятельнице урсулинского монстыря в Монсе, 1 октября 1669 г., Cor, n° 251, p. 853. Все 22 монахини 1660 г. были француженками, родившимися либо во Франции, либо в Квебеке. Несколько примеров: Шарлотта Барре, первоначально служанка мадам де Лапельтри, принятая под именем Шарлотты св. Игнатия со вступительным взносом в 3000 ливров, который, однако, состоял из мебели, одежды и 13 книг религиозного содержания (AUQ, 1/1/1.3, 20 ноября 1648 г.); Филиппа-Гертруда де Булонь св. Доминика, свояченица квебекского губернатора, со взносом в 3000 ливров (AUQ, 1/1/1.3, декабрь 1651 г.; JJ, p. 122 [март 1649 г.], p. 145 [8 декабря 1650 г.]); Анна де Бурдон св. Агнессы, дочь видного лица из квебекской Общины колонистов, со взносом в 3000 ливров, две трети которых она внесла в виде бобровых шкур, а остальное — серебром и арендной платой за землю (AUQ, 1/1/1.3, 2 января 1658 г.). Сестра Анны Бурдон, Женевьева, стала урсулинкой за несколько лет до нее (JJ, p. 177 [8 декабря 1652 г.]).
334
Rel, pp. 206–208; Vie, pp. 465–466, 469; письмо М. В. к Урсуле св. Екатерины, лето 1656 г., Cor, n° 171, pp. 574–581. AUQ, 1/1/1.4. Oury, Marie, chap. 8.
335
Письма М. В. к сыну, 3 сентября 1651 г., Cor, n° 133, p. 415; 25 июня 1660 г., n° 184, p. 620. JJ, p. 148 (21 января и 13 февраля 1651 г.); p. 282 (19–26 мая 1660 г.).
336
Письма М. В. к Мари-Жиллетт Ролан, 24 августа 1643 г., Cor, n° 67, p. 181; к турским урсулинкам, весна 1652 г., n° 140, p. 451 («ее звали святой девой»); к сыну, 30 сентября 1643 г., n° 73, pp. 200–201; 24 сентября 1654 г., n° 161, p. 544 («нас они называют святыми Девами»); 18 августа 1664 г., n° 212, pp. 730–732; 18 октября 1667 г., n° 230, p. 786; 1 сентября 1668 г., n° 237, p. 809.
337
Письма М. В. к брату, 4 сентября 1640 г., Cor, n° 47, p. 112; к сыну, 4 сентября 1641 г., n° 56, p. 132; 17 мая 1650 г., n° 126, p. 390; 9 августа 1668 г., n° 235, p. 801; к турским урсулинкам, весна 1652 г., n° 140, p. 451. Rel, pp. 319–320; Vie, p. 538.
338
Письма М. В. к знатной даме, 3 сентября 1640 г., Cor, n° 43, p. 95; к сыну, 4 сентября 1641 г., n° 56, p. 132; 3 сентября 1651 г., n° 133, p. 414; 13 сентября 1651 г., n° 135, p. 423; 9 августа 1668 г., n° 235, p. 801; 27 августа 1670 г., n° 258, p. 873; к Урсуле св. Екатерины, лето 1656 г., n° 171, p. 579; к Франсуазе св. Бернара, 23 сентября 1660 г., n° 186, p. 637; к Цецилии св. Иосифа, 1 октября 1660 г., n° 252, p. 852; к Виктору Ле Бутилье де Рансе, архиепископу Турскому, 25 сентября 1670 г., n° 266, p. 894; к Маргарите св. Франциска Ксаверия, настоятельнице урсулинского монастыря в Дижоне, 27 сентября 1670 г., n° 268, p. 903. Первый список воспитанниц-индианок сгорел при пожаре 1650 г. Марсель Трюдель изучил списки воспитанниц с 1641 по 1662 г., выискивая среди них девочек французского происхождения: за 22 года он нашел 130 воспитанниц, в среднем по пять-шесть ежегодно. Они принадлежали к разным социальным слоям, включая дочерей аристократов, купцов, ремесленников и крестьян. Некоторые французские девочки поступали только на Великий пост, чтобы подготовиться к пасхальной евхаристии. Marcel Trudel, «Les Elèves pensionnaires des Ursulines de Québec et les bourses d’ étude, 1641–1662», in Mélanges de civilisation canadienne-français offerts au professeur Paul Wyczynski, Cahiers du Centre de Recherche en Civilisation Canadienne-Française, 10 (Ottawa: Editions de l’Université d’ Ottawa, 1977), pp. 275–291.
339
Письмо М. В. к знатной даме, 3 сентября 1640 г., Cor, n° 43, p. 95.
340
Письма М. В. к знатной даме, 3 сентября 1640 г., Cor, n° 43, pp. 95, 97; к сыну, 4 сентября 1641 г., n° 46, p. 132; к Цецилии св. Иосифа, 1 октября 1669 г., n° 251, p. 852.
341
Письмо М. В. к знатной даме, 3 сентября 1640 г., Cor, n° 43, p. 97. Сходные замечания см. в: Rel, pp. 258–261; Vie, pp. 402, 408–409. В более позднем письме Мари признает защитную роль жира: «они мажутся жиром, потому что не носят нижнего белья» (письмо М. В. к Цецилии св. Иосифа, 1 октября 1669 г., Cor, n° 251, p. 852).
342
Упоминание о том, что гуронка Тереза Хионреа учится читать и писать, есть в письмах М. В. к Катрин-Аньес св. Павла, аббатисе Пор-Рояля, 30 августа 1642 г., Cor, n° 62, p. 152; к Урсуле св. Екатерины, 29 сентября 1642 г., n° 65, p. 167. В своем письме к аббатисе Пор-Рояля Мари также рассказывает о том, что некоторые из «дикарок» читают французскую книгу о благодати, которая сошла на одну из юных инокинь Пор-Рояля. По крайней мере, к концу жизни Мари учила некоторых девочек писать на их родном языке. Существует берестяное письмо, написанное в 1676 г. по-гуронски и по-французски семинаристками нескольких разных племен — уэндатов (гуронов), онейда, онондага, «уогуэнов» (по берегам Гудзона?), алгонкинов и монтанье — и адресованное в город Бурж, чиновнику финансового ведомства месье Сену (BN, N. acq. fr. 6561). О программе, по которой строили обучение урсулинки, см.: Deslandres, «Education des Amérindiennes».
343
Письма М. В. к сыну, 4 сентября 1641 г., Cor, n° 56, p. 132; к Урсуле св. Екатерины, 29 сентября 1642 г., n° 65, pp. 165–166.
344
Письмо М. В. к сыну, 24 сентября 1654 г., Cor, n° 161, p. 544.
345
Об участии юных индианок в написании совместно с Мари Воплощения картины для алтаря упоминает в письме игуменья квебекского монастыря урсулинок уже после смерти Мари (письмо Маргариты св. Афанасия Полю Рагно, Квебек, лето 1572, Cor, Appendice, n° 38, p. 1026; оно же приводится в: Vie, p. 746). Не было ли в этой картине смешения мотивов и стилей, которое наблюдается на сохранившихся в штате Нью-Мексико полотнах сантеро («богомольцев») более позднего периода? См.: Jane Dillenberger and Joshua C. Taylor, The Hand and the Spirit: Religious Art in America, 1700–1900 (Berkeley, Calif.: University Art Museum, 1972), pp. 123–134.
346
Письма М. В. к знатной даме, 3 сентября 1640 г., Cor, n° 43, p. 98; к сыну, 4 сентября 1641 г., n° 66, p. 132 («свыше семисот посещений от дикарей и дикарок»); 30 сентября 1643 г., n° 73, p. 200; к Урсуле св. Екатерины, 16 сентября 1641 г., n° 59, p. 144 («свыше восьмисот посещений от Дикарей»), Vie, p. 626.
347
Письмо М. В. к Мари-Жиллетт Ролан, 4 сентября 1640 г., Cor, n° 46, p. 108.
348
Письмо М. В. к сыну, 29 августа — 10 сентября 1646 г., Cor, n° 97, p. 285.
349
Письмо М. В. к турским урсулинкам, весна 1652 г., Cor, n° 140, p. 452.
350
JJ, pp. 34–35 (Великий пост 1646 г.); p. 46 (23 мая 1646 г.); p. 81 (Великий пост 1647 г.); p. 98 (Рождество 1647 г.); p. 115 (28 августа 1648 г.). О жизни крестного сына Мари, Жозефа Онахаре, см.: письмо М. В. к сыну, 30 августа 1650 г., Cor, n° 128, p. 399; JR, vol. 35, pp. 222–233.
351
JJ, p. 47 (праздник Тела Христова, 1646 г.); p. 62 (Успение Божией Матери, 1646 г.); p. 89 (праздник Тела Христова, 1647 г.); p. 93 (Успение Божией Матери, 1647 г.); pp. 109–110 (праздник Тела Христова, 1648 г.); p. 117 (25 октября 1649 г., начало юбилейного года); p. 139 (праздник Тела Христова, 1650 г.). Письмо М. В. к сыну, 30 августа 1650 г. Cor, n° 128, p. 39.
352
JJ, p. 58 (8 июля 1646 г.); письмо М. В. к сыну, 29 августа — 10 сентября 1646 г., Cor, n° 97, pp. 286–287.
353
Письма М. В. к сыну, 30 августа 1644 г., Cor, n° 81, p. 229; к Урсуле св. Екатерины, 15 сентября 1641 г., n° 58, p. 140: «Все, что связано с обучением наших Неофитов, кажется мне… совершенно восхитительным. Если я несу в Канаде свой крест, то бремя его лишь облегчается этими священными трудами».
354
Rel, pp. 257–258; Vie, p. 401. Сходные отзывы об изучении и освоении алгонкинского можно найти в письмах М. В. к брату, 4 сентября 1640 г., Cor, n° 47, p. 112; к сыну, 4 сентября 1641 г., n° 56, p. 132; к Урсуле св. Екатерины, 15 сентября 1641 г., n° 58, p. 140.
355
Письмо М. В. к Мари-Жиллетт Ролан, 30 августа 1641 г., Cor, n° 53, p. 125.
356
«Отступления» (Retraites) представляют собой набор библейских цитат с лирическим комментарием к ним. В основе «Школы богословия» (L’ Ecole sainte) лежат апостольский символ, десять заповедей, Молитва Господня и святые тайны. Символы веры взяты из Римского катехизиса и подкрепляются цитатами из Библии. Полные названия этих сочинений см. в прим. 50.
357
Письмо М. В. к Мари-Жиллетт Ролан, 30 августа 1641 г., Cor, n° 53, p. 125.
358
Список ее сочинений на америндских языках имеется в письмах М. В. к сыну, 10 августа 1662 г., Cor, n° 200, p. 678; 9 августа 1668 г., n° 235, p. 801. Среди работ, посвященных иезуитским сочинениям на индейских языках и о них, следует в первую очередь назвать: Victor Egon Hanzeli, Missionary Linguistics in New France: A Study of Seventeenth- and Eighteenth-Century Descriptions of American Indian Languages (The Hague; Paris: Mouton, 1969), но там не упоминается ни одной книги, похожей на «Священную историю» Мари Воплощения. О разных типах речи у мужчин и женщин см.: [Jean André Cuoq], Etudes philologiques sur quelques langues sauvages de l’Amérique (Montréal: Dawson Brothers, 1866; reprint New York: Johnson Reprint, 1966), pp. 30–31.
359
Мари часто призывали в монастырскую приемную, поскольку «к ней приходили, в том числе за советом, из большинства местных племен» (Vie, p. 460); «у нее со всех сторон искали совета» (p. 552). О посетителях, у которых она черпала информацию, см. в письмах М. В. к сыну: 14 августа 1656 г., Cor, n° 172, p. 583 (Захария Дюпюи, командир отряда, сопровождавшего о. Даблона, когда тот отправился с первой миссией к онондага); 1 сентября 1668 г., n° 237, p. 809; 1 сентября 1669 г., n° 248, p. 840–841; 27 сентября 1670 г., n° 258, p. 874 (с воспоминаниями о частых визитах в монастырь уроженца Турени путешественника Медара Шуара, сира де Грозейе).
360
Материалы, полученные от Мари Воплощения или написанные ею самой для «Реляций иезуитов», см. в: JR, vol. 20, pp. 124–141; vol. 22, pp. 178–201; vol. 23, pp. 290–301; vol. 25, pp. 222–231, 238–243; vol. 38, pp. 68–165; vol. 40, pp. 222–231. Письма М. В. к Мари-Алексис Боше, настоятельнице урсулинского монастыря в Монсе, 20 октября 1663 г., Cor, n° 209, p. 719; к Рене св. Франциска, в урсулинский монастырь в Туре, 15 сентября 1668 г., n° 240, p. 818: «Достопочтенный отец дю Кре, который пишет историю Канады, каждый год просит у меня новые сведения для помещения в его книгу». François Du Creux, Historiae Canadensis, seu Novae-Franciae Libri Decem (Paris, 1664), в переводе на английский: History of Canada or New France, transl. Percy J. Robinson, ed. J. B. Conacher, 2 vols. (Toronto: Champlain Society, 1951). Материалы на с. 331–337 книги 5 (vol. 1, pp. 331–337) частично получены от Мари, а частично взяты из «Реляций». Мари также переписывалась внутри Канады — с управляющими колоний и местными иезуитами (AUQ, 1/1/1/.1; reprinted in Cor, n° 90, pp. 246–247; n° 119, pp. 359–360).
361
Vie, p. 241.
362
Oury, Cor, p. 680, n. 11; p. 804, n. 5. В 1644 г. Мари сообщает сыну, что к отплытию осеннего каравана судов она, как ей кажется, написала более 200 писем (15 сентября 1644 г., Cor, n° 86, p. 240). Из корреспонденции того года до нас дошло всего 14 писем, что свидетельствует об огромных потерях. Ури опубликовал 278 писем, во многих из которых обсуждаются одни и те же темы. Тем не менее вместе с автобиографией и другими сочинениями, обнаруженными Клодом Мартеном, они дают нам некоторое представление о взглядах Мари и ее литературном стиле.
363
Возвращаясь к уже законченному письму, Мари обычно не правила его, а добавляла что-нибудь новое: письмо М. В. к сыну, 30 августа 1650 г., Cor, n° 128, p. 399.
364
Письмо М. В. к сыну, 9 августа 1654 г., опубликованное в: Vie, fol. o iir — v; Cor, n° 155, p. 526.
365
Письмо М. В. к сыну, 26 октября 1653 г., Cor, n° 153, pp. 515–521; Vie, Préface, fol. i iiv.
366
После смерти своих сестер урсулинки всегда описывали их жизнь, духовные качества и то, как они умирали, а затем рассылали эти печатные отчеты по всем монастырям. Примером такого описания может служить сочиненный Мари Воплощения рассказ об Анне Батай св. Лаврентия, которая прибыла в Квебек в 1642 г. из Дьепской обители; он был сочинен 1 сентября 1669 г. и опубликован во Франции за ее подписью (печатный экземпляр см. в: AUQ, 1/1/1.3). Как Мари писала сыну в другой раз, она была рада, что о. Лежен поместил ее рассказ о жизни и смерти Мари св. Иосифа в «Реляциях иезуитов», но огорчена тем, что он упомянул ее имя (26 октября 1653 г., Cor, n° 153, p. 521; JR, vol. 38, pp. 68–69). Таким образом, обращаясь к широкому кругу читателей, она придерживалась традиции религиозной скромности.
367
Письма М. В. к сыну, 27 сентября 1654 г., Cor, n° 162, p. 548; 18 октября 1654 г., n° 163, p. 549.
368
ADIL, H852, документ от 10 января 1639 г.
369
Rel, pp. 262–311; Vie, pp. 413–482.
370
Oury, La Peltrie, chap. 7; письмо М. В. к мадемуазель де Люин, 20 сентября 1642 г., Cor, n° 66, p. 173, 176; Vie, pp. 467–469.
371
Rel, pp. 308–311; Vie, pp. 480–481.
372
Rel, pp. 352–353; Vie, pp. 403–404, 661, 694–695, 742. В письме к отцу Понсе от 17 сентября 1670 г. Мари рассказывает о своем единении с Богом в годы жизни в Канаде как о сугубо внутреннем ощущении (без видений), позволявшем душе спокойно заниматься всеми внешними делами (Cor, n° 263, p. 888).
373
Vie, p. 563; письмо М. В. к сыну, октябрь-ноябрь 1651 г., Cor, n° 136, pp. 425–426.
374
Письмо М. В. к сыну, 10 сентября 1640 г., Cor, n° 49, pp. 115–116. Справедливость отказа от него выражена также в письмах от 4 сентября 1641 г., n° 56, pp. 130–133; 9 августа 1654 г., n° 155, p. 527; 16 августа 1664 г., n° 211, p. 725; и в: Vie, fol. o iiir.
375
Письмо М. В. к сыну, 30 августа 1650 г., Cor, n° 128, p. 394 (в последнем письме матери Клод желал ей мученичества, но она оказывается недостойной), 399. Сама она еще раньше, 3 октября 1645 г., писала ему: «О дорогой сын, как бы ты утешил меня, если бы я услышала, что ты отдал жизнь за Иисуса Христа» (n° 94, p. 270).
376
Через восемь лет духовных и богословских наставлений Клод Мартен был в 1649 г. посвящен в священники, после чего преподавал философию и теологию в монастыре св. Мавра в предместье Руана, а затем еще год служил помощником приора в мавристской обители в Вандоме. В 1652 г. Клод получил звание приора монастыря св. Никасия в Мелане. В последующие 16 лет он был настоятелем нескольких монастырей, так что письмам Мари, вероятно, было нелегко находить его. В 1668 г. его избрали одним из двух помощников главы ордена (Мари и тут усмотрела доказательство того, что Спаситель выполнил данное ей обещание не оставлять своим вниманием Клода Мартена; см. письмо М. В. к сыну, 12 октября 1668 г., Cor, n° 242, p. 823). Он пребывал в этой должности до 1675 г., когда стал приором парижского Сен-Дени, одного из важнейших монастырей конгрегации, где и находился во время издания автобиографии матери. Замечательную биографию Клода Мартена написал Эдмон Мартен, молодой маврист, которому тот поведал историю своей жизни (см. прим. 31); см. также упоминавшуюся выше книгу Ури о нем (прим. 68). При жизни матери Клод Мартен опубликовал два труда: Méditations chrétiennes pour tous les jours et principales fêtes de l’ année (Paris, 1660); Conduite pour la retraite du mois à l’ usage des Religieux de la Congrégation de Saint-Maur (Paris, 1670). Мари сообщает о получении первой из этих книг в письме от 21 октября 1669 г., Cor, n° 255, p. 867.
377
Письмо М. В. к сыну, 23 октября 1649 г., Cor, n° 124, p. 384. Любопытно сравнить внимательность Клода Мартена по отношению к матери с высказыванием в «Духовных максимах», собранных его биографом Эдмоном Мартеном: «Никогда не поверю, что монах, который любит свидания с родителями… любит собственное совершенство… Нужно жить без отца, без матери, без родни, без родословной». Maximes spirituelles du vénérable père Dom Claude Martin (Rouen: François Vaultier, 1698), pp. 238–240.
378
Его часть переписки знакома нам лишь по отзывам Мари. Если Клод Мартен и имел копии своих писем, он не использовал их ни в автобиографии матери, ни в ее «Письмах». Он просил Мари по прочтении уничтожать его письма ([Martène], Claude Martin, Avertissement), но если даже она сохраняла их, они, очевидно, сгорели в пожарах, которым урсулинский монастырь подвергся в 1650 и 1686 гг.
379
[Martène], Claude Martin, pp. 52–76. Первый эпизод относится к начальному периоду приорства Клода в бенедиктинском аббатстве в Мелане, т. е. примерно к 1652 г.; биограф подчеркивает, что письма Мари очень помогали сыну в борьбе с ужасными соблазнами и прочими мучившими его фантазиями (p. 67). Письма М. В. к сыну, 12 августа 1654 г., Cor, n° 157, pp. 533–534; 18 октября 1654 г., n° 163, pp. 549–550: Мари видит в сексуальной страсти сына не только дьявольское искушение, но и испытание, которое посылает ему Господь, и рекомендует молитву и умерщвление плоти. Гораздо раньше, в бытность Клода Мартена новицием, он два года испытывал гомосексуальное влечение («своеобразные дружеские чувства к юному монаху, в которых присутствовал элемент человеческой слабости»), однако нам не известно, спрашивал ли он материнского совета по этому поводу. К крапиве для обуздания плоти он, во всяком случае, прибегал и тогда ([Martène], Claude Martin, pp. 36–37).
380
Vie, fols. a2v, e3r — e4v, o5r — v.
381
Rel, pp. 50, 178, 372; Vie, pp. 8, 204, 208, 210.
382
Vie, p. 397. Как Клод мог получить сведения столь интимного свойства от урсулинской монахини в Квебеке? Неужели она отправила ему их по почте?
383
Rel, p. 317; Vie, pp. 515, 517. В 1669 г., когда сын прислал Мари книгу о бенедиктинских святых настоятельницы бенедиктинок Жаклин де Блемюр (Jacqueline de Blémur), Мари написала ему, что, если бы он не предупредил ее, она бы никогда не заподозрила в авторе женщину. Она просила Клода навестить Блемюр и рассказать о большом уважении, которое питает к ней Мари, «ибо ее, несомненно, можно поставить в ряд самых выдающихся представительниц нашего пола». Письмо М. В. к сыну, 21 октября 1669 г., Cor, n° 255, p. 868.
384
Marie de l’Incarnation, L’ Ecole sainte. Préface (книга издана с одобрения Франсуа Камю, доктора богословия и викарного епископа Тура). В сочинении 1676 г., перечисляя духовные достижения женского пола до подвигов канадских урсулинок, Клод Мартен называет женщин, наделенных даром прорицания, женщин, прославившихся мученичеством, и женщин, «которые обладают ключом к познанию и мудрости и которых можно возвести в докторское звание» (Claude Martin, Meditations pour la feste de S. Ursule et des compagnes Vierges et Martyres [Paris: Louis Billaine, 1676], pp. 81–82). Клод считал, что Бог наделил его мать «ключом к познанию», но остается неясным, считал ли он ее, при малой образованности, достойной возведения «в докторское звание».
385
Vie, pp. 303–304. Мари высказывала неодобрение по отношению к женским способностям, когда оно диктовалось правилами хорошего тона. Например, ее письмо к главе французских урсулинок с просьбой о дополнительных средствах для урсулинской миссии в Канаде открывалось словами: «Провидению угодно было, чтобы за последние несколько лет наш священный Орден распространился и на эти канадские края, и мы, по мере скудных возможностей своего пола, стараемся омыть Кровью Христовой души, невежество и варварство которых едва не лишили их надежды на спасение» (Cor, n° 64, p. 156).
386
Святая Фекла известна лишь по житию II в. под названием «Деяния Павла и Феклы». Считается, что эта молодая уроженка Иконии в Малой Азии приняла христианство, когда услышала у себя под окном проповедь апостола Павла. Отвергнув всяческое принуждение к замужеству (дело дошло до мучительных публичных пыток), Фекла в конце концов сумела, переодетая в мужское платье, снова присоединиться к Павлу, который затем поручил ей распространять слово Божие. Впоследствии она поселилась в селевкийской пещере, где занималась чудодейственным исцелением больных. Ее культ был отменен лишь в 1969 г. David Hugh Farmer, The Oxford Dictionary of Saints (Oxford: Clarendon Press, 1978), p. 369. «Размышления о празднике св. Урсулы» Клод Мартен написал по просьбе матери (письмо М. В. к сыну, 21 октября 1669 г., n° 155, p. 867), но опубликовал уже после ее смерти. В историческом предисловии к книге (fols. iii — cviii) он разоблачил многочисленные «сказки», ходившие об этой святой, поскольку не хотел, чтобы «нравственные уроки», которые можно было извлечь из истории ее жизни и мученичества, опирались на «ошибки и обман». По версии Мартена, Урсула и ее спутницы воспротивились попыткам «варваров» изнасиловать их под Кельном, но затем были просто убиты (fol. xxxv). В отличие от этого варианта, история, сочиненная в 1673 г. самими урсулинками, повествует о «поле битвы» и об Урсуле, которая на крыльях любви переносилась «от дружины к дружине», вдохновляя своих «священных амазонок» на «бой» с наступающим врагом (Chronique de l’ ordre des Ursulines, vol. 1, pp. 3–5).
387
Vie, p. 304. В конце «Размышлений» Клод Мартен делает сходное замечание в отношении всех канадских урсулинок: «хотя им не позволено присваивать звание апостолов, они по крайней мере выполняли те же функции, насколько сие было доступно их полу» (Meditations, pp. 82–83).
388
JR, vol. 3, pp. 72–85; vol. 6, pp. 156–227; vol. 33, pp. 198–223; vol. 43, pp. 262–273.
389
JR, vol. 5, pp. 104–105; vol. 43, pp. 270–271. Замечание де Кэна о том, что «им не нужны никакие Богадельни», появилось в 1656–1657 гг. после многолетних усилий поместить городскую бедноту в приюты и больницы, одновременно с учреждением в Париже Главного госпиталя (Hôpital Général) с целью, как было объявлено, спасения бедных от «религиозного невежества». Другие примеры: абнаки никогда не торопятся, в отличие от нас, которые не могут ничего делать без суматохи и спешки (vol. 3, p. 85); гуроны обладают «внешней благопристойностью поведения, которая не допускает легкомысленных поступков, столь обычных в среде европейской молодежи, особенно при непринужденном общении друг с другом представителей обоих полов» (vol. 38, pp. 266–267). Рассуждения на подобные животрепещущие темы навели иезуитов на раздумья о человеческих универсалиях и о культурных различиях во всем, начиная от обоняния и кончая осанкой (см., в частности: JR, vol. 44, pp. 276–309).
390
Письма М. В. к брату, 4 сентября 1640 г., Cor, n° 47, p. 113; к сыну, 30 сентября 1643 г., n° 73, p. 200; октябрь 1669 г., n° 254, p. 865; сентябрь — октябрь 1671 г., n° 277, pp. 942–943; рисунок из JR, vol. 55, pp. 172–179.
391
Письма М. В. к сыну, 26 августа 1644 г., Cor, n° 80, pp. 210–222; 1679 г., n° 270, 915–919.
392
Письмо М. В. к Полю Лежену, март 1640 г., Cor, n° 42, p. 93.
393
Письма М. В. к брату, 4 сентября 1640 г., Cor, n° 44, p. 103; к Маргарите св. Франциска Ксаверия, 27 сентября 1670 г., n° 268, p. 903.
394
Письмо М. В. к Урсуле св. Екатерины, 29 сентября 1632 г., Cor, n° 65, p. 160.
395
Письма М. В. к сыну, 26 августа 1644 г., Cor, n° 80, p. 221; 29 августа — 10 сентября 1646 г., n° 97, p. 285: похвалы совестливости гуронов и их замечательным способностям к исповеди.
396
Письмо М. В. к Урсуле св. Екатерины, 15 сентября 1641 г., Cor, n° 58, p. 139.
397
Письмо М. В. к сыну, 30 августа 1650 г., Cor, n° 128, p. 398. Мари наблюдала процессию из укромного места, незаметно для ее участников.
398
Письма М. В. к Жанне-Франсуазе Левассор, настоятельнице Турского монастыря визитации, 4 сентября 1640 г., Cor, n° 45, p. 104; к Урсуле св. Екатерины, 13 сентября 1640 г., n° 50, p. 119; к одной знакомой, 9 сентября 1655 г., n° 164, p. 553: «необыкновенное рвение» гуронов, остающихся верными новообретенной религии даже в плену у ирокезов, «служит посрамляющим примером для урожденных христиан».
399
Письма М. В. к Жанне-Франсуазе Левассор, 24 августа 1641 г., Cor, n° 52, p. 122; к Урсуле св. Екатерины, 5 сентября 1641 г., n° 58, p. 139. Мари представляет Пигаруиша обращающимся к Богу на «ты», тогда как, по сообщению Жана де Бребёфа, он учил гуронов молитвам, в которых Господь назывался и в единственном, и во множественном числе (JR, vol. 10, pp. 68–73). Сама Мари почти всегда обращалась к Богу на «вы». Единственное исключение встречается в лирическом обращении к обожаемому Духу Слова, где она говорит о переполняющей ее сердце любви: «О Любовь моя, ты существуешь, чтобы терзать меня» (Rel, p. 148; Клод Мартен исправил здесь «ты» на «вы». Vie, p. 134). О Пигаруише см.: JR, vol. 14, pp. 132–133; vol. 18, pp. 188–195; а также Dictionary of Canadian Biography, vol. 1, pp. 548–549.
400
Письмо М. В. к сыну, 26 августа 1644 г., Cor, n° 80, pp. 222–223. Далее Мари описывает разговор с женщиной, чья молитва за воинов на их родном языке глубоко потрясла ее. См. также отчет иезуитов (JR, vol. 25, pp. 238–243), в основе которого лежат сведения, полученные от Мари.
401
Письма М. В. к Урсуле св. Екатерины, 16 сентября 1641 г., Cor, n° 59, p. 144; 29 сентября 1642 г., n° 65, pp. 165–169; к сыну, 30 сентября 1643 г., n° 73, p. 201; 29 августа — 10 сентября 1646 г., n° 97, p. 281. Письмо Терезы Хионреа к М. В., Труа-Ривьер, 30–31 июля 1642 г., Appendice 11, p. 977. Письмо квебекской урсулинки [Мари Воплощения?] к Полю Лежену, 1653 г., Appendice 18, p. 988. У Кампо упоминается имя Хионреа (Campeau, La Mission des Jésuites, p. 86).
402
Письмо М. В. к Мари-Жиллетт Ролан, 24 августа 1643 г., Cor, n° 67, p. 181.
403
Письмо М. В. к сыну, 18 августа 1664 г., Cor, n° 212, pp. 730–732. «Она часто рассказывала мне о своих приключениях». JR, vol. 49, pp. 94–101: портрет Женевьевы, основанный на сообщении Мари.
404
Письмо М. В. к Урсуле св. Екатерины, 13 сентября 1640 г., Cor, n° 50, pp. 117–118.
405
В отчете от 27 мая 1640 г., который послал в Париж Жером Лальман, эпизод в гуронской миссии рассказан без упоминания этой пылкой речи (JR, vol. 19, pp. 176–179). Мари изображает сцену со слов о. Пьера Пижара, навестившего ее по прибытии в Квебек из гуронских краев (письмо М. В. к Урсуле св. Екатерины, 13 сентября 1640 г., Cor, n° 50, p. 118; о Пижаре см.: JR, vol. 19, pp. 178–181).
406
Письма М. В. к сыну, 26 августа 1644 г., Cor, n° 80, pp. 218–219; 30 августа 1650 г., n° 128, p. 399.
407
Письма М. В. к сыну, 24 сентября 1654 г., Cor, n° 161, p. 546; 12 октября 1655 г., n° 168, pp. 565–566; 8–21 октября 1661 г., n° 191, p. 671. Du Creux, History of Canada, book 10 (vol. 2, pp. 698–700: раздел, посвященный ауентохонам, прислан Мари Воплощения).
408
Письма М. В. к сыну, 18 октября 1667 г., Cor, n° 230, p. 786; к отцу Понсе, 7 октября 1669 г., n° 252, p. 857; к Мари св. Екатерины, настоятельнице урсулинского монастыря Сен-Дени, 11 октября 1669 г., n° 253, p. 860.
409
Письма М. В. к сыну, 24 сентября 1654 г., Cor, n° 161, p. 546; 18 октября 1667 г., n° 230, p. 786; 1 сентября 1668 г., n° 237, p. 809; настоятельнице урсулинского монастыря Сен-Дени, 21 сентября 1668 г., n° 241, p. 821. Du Creux, History of Canada, book 10, vol. 2, p. 699. Deslandres, «L’ Education des Amérindiennes», pp. 91–95.
410
Письма М. В. к настоятельнице урсулинского монастыря Сен-Дени, 21 сентября 1668 г., Cor, n° 241, p. 821; к сыну, 17 октября 1668 г., n° 244, p. 828.
411
Письмо М. В. к сыну, 1 сентября 1668 г., Cor, n° 237, p. 809.
412
Письмо М. В. к сыну, 17 октября 1668 г., Cor, n° 244, p. 828.
413
См., например, такое замечание Мари об алгонкинке Мари-Мадлен Амисквиан: «Ее руки добивается один француз, но мы хотели бы выдать ее за соплеменника, поскольку надеемся, что она будет подавать хороший пример Дикарям» (письмо М. В. к знатной даме, 3 сентября 1640 г., Cor, n° 43, p. 95; см. также: JR, vol. 20, pp. 126–129). Другой случай произошел с индианкой Барб, которая четыре года была семинаристкой в урсулинской обители. Она покинула монастырь в феврале 1647 г., причем ее «настойчиво преследовал» француз, но «оказалось, что девушка… предпочитает дикаря и хочет подчиниться воле родителей» (JJ, p. 77). Мари Воплощения, очевидно, одобряла решение Барб.
414
Письмо М. В. к Урсуле св. Екатерины, 29 сентября 1642 г., Cor, n° 65, p. 162.
415
Примером прозелита мужского пола может служить монтанье Шарль Мейашкуат, который регулярно навещал Мари, когда бывал в Квебеке по делам или на Пасху, и сообщал о своих успехах проповедника. Она нередко рассказывает о нем и приводит пространные цитаты из его речей: письма М. В. к Жанне-Франсуазе Левассор, 24 августа 1641 г., Cor, n° 52, pp. 122–123; к Урсуле св. Екатерины, 29 сентября 1642 г., n° 65, pp. 160–161; к Мари-Жиллетт Ролан, 24 августа 1643 г., n° 67, pp. 181–182. 191. Письмо М. В. к знатной даме, 3 сентября 1640 г., Cor, n° 43, p. 94.
416
Письмо М. В. к сыну, 1670 г., Cor, n° 270, pp. 916–917.
417
Письма М. В. к сыну, 26 августа 1644 г., Cor, n° 80, p. 220; лето 1647 г., n° 110, p. 332; к турским урсулинкам, весна 1652 г., n° 140, p. 459; к Цецилии св. Иосифа, 1 октября 1669 г., n° 251, p. 852.
418
Мари весьма завуалированно отзывается о сексуальных приключениях Пигаруиша: «один из них серьезно нарушил правила поведения…» (письмо М. В. к Мари-Жиллетт Ролан, 12 августа 1644 г., Cor, n° 78, p. 214). Значительная часть этой истории передана в: JR, vol. 25, pp. 248–281, где также рассказывается о вожде племени онончатаронон, который соблазнил христианку и взял ее себе в качестве третьей жены.
419
Письмо М. В. к Жанне-Франсуазе Левассор, 24 августа 1641 г., Cor, n° 52, pp. 122–123.
420
Vie, pp. 728, 735.
421
Письмо М. В. к Мари-Алексис Боше, 20 октября 1663 г., Cor, n° 209, p. 718. И в другом письме: «Нрав у Дикарей таков: если стесняют их свободу, они впадают в печаль, а от печали они заболевают» (к сыну, 1 сентября 1668 г., n° 237, p. 809). В письме к нему же от 30 августа 1650 г., написанном в редкую для Мари пессимистическую пору, посреди ирокезского разгрома гуронов, она ссылается на отзыв иезуита Адриена Дарана об ограниченности религиозных возможностей америндов. Даран направлялся во Францию и должен был встретиться с Клодом Мартеном: «он расскажет тебе, что… проповедников Евангелия сюда всегда придется доставлять из Европы, поскольку натура американских Дикарей, даже наиболее религиозных и благочестивых из них, совершенно не подходит для исполнения священнических обязанностей, а пригодна лишь для обучения и внимания дружескому наставлению» (n° 128, p. 396). Мари не вложила это высказывание в собственные уста и не повторила его в других письмах. Оно относилось к возможностям мужчин, а не женщин, которых она знала лучше; помимо всего прочего, оно противоречило ее положительным примерам вроде индейского апостола Шарля Мейашкуата. Оптимистическая универсализация Мари ограничивалась не взглядами иезуитов, а ее собственными выводами о том, как индианки относятся к перспективе посвятить себя монашеской жизни.
422
Катарина Текакуита была новообращенной из племени могауков, которая в 1679 г., в возрасте 22 лет, отказалась выходить замуж и дала обет целомудрия своему исповеднику в иезуитской миссии в Со-Сен-Луи («поступок, неслыханный среди ее соплеменников», как назвал его о. Холенек в посвященном ей очерке). Но жизнь Текакуиты, протекавшая в страстных молитвах, разоблачительных исповедях, покаянном самоистязании и наставлении других в христианской вере, не была стеснена монастырскими стенами. Напротив, выражаясь слогом Холенека, «Бог послал ей подругу», Марию Терезу Тегайагенту, которая после потрясшего ее случая каннибализма во время голода в охотничьем походе дала обет сохранения вдовства. Эти две женщины стали неразлучны: помимо текущих дел, они рассказывали о Боге и о своих духовных поисках, а также хлестали себя розгами. Катарина умерла в 1680 г., но к этому времени вокруг них сплотилось еще несколько женщин, образовавших религиозную общину под названием «Сестры Катарины» (Pierre Cholenec, «The Life of Katharine Tegakouita, First Iroquois Virgin [1696]», in Catholic Church, Sacred Congregation of Rites, The Positio… on the Introduction of the Cause for Beatification and Canonization and on the Virtues of the Servant of God Katharine Tekakwitha, the Lily of the Mohawks [New York: Fordham University Press, 1940], pp. 239–335. О Текакуите см. также: Nancy Shoemaker, «Kateri Tekakwitha’s Tortuous Path to Sainthood», in Shoemaker, ed., Negotiators of Change: Historical Perspectives on Native American Women [New York: Routledge, 1995], pp. 49–71). Эти ирокезки придумали способ целомудренного существования в тайге без удаления в монастырь, подобный тому, который за полтора столетия лет до них пыталась привить среди городских урсулинок в Европе Анжела Меричийская.
423
JR, vol. 6, pp. 238–241.
424
JR, vol. 28, pp. 48–49.
425
Письмо М. В. к подруге, 9 сентября 1655 г., Cor, n° 164, p. 553.
426
JR, vol. 10, pp. 12–13, 72–73; vol. 17, pp. 202–203. См. также Sagard, Grand Voyage, pt. 1, chap. 18, pp. 257–264.
427
JR, vol. 49, pp. 112–115.
428
JR, vol. 20, pp. 202–203.
429
JR, vol. 20, pp. 184–213.
430
JR, vol. 20, pp. 190–191.
431
JR, vol. 29, pp. 122–143.
432
Научную литературу о «дикарстве» и «варварах» см. в: Dickason, The Myth of the Savage, part 1; Anthony Pagden, The Fall of Natural Man: The American Indian and the Origins of Comparative Ethnology (Cambridge: Cambridge University Press, 1982); idem, European Encounters with the New World (New Haven and London: Yale University Press, 1993). О французской исторической теории, связывающей характер народа с климатом и географическим положением страны, см. в: Jean Bodin, Method for the Easy Comprehension of History, trans. Beatrice Reynolds (New York: Columbia University Press, 1945; reprint New York: Octagon Books, 1966, в частности гл. 5). Урсулинский монастырь был уничтожен пожаром 1650 г. и сильно пострадал от огня в 1686 г., в результате чего его библиотека практически не могла сохраниться. Некоторое представление о ее составе можно получить по восполнению собрания, которое началось в 1687 г. Из 162 сочинений, изданных до 1672 г. и числящихся в каталоге урсулинской обители, все, кроме трех, представляют собой книги по церковной службе и Священному Писанию, жизнеописания святых, особенно женщин, и прочие религиозные тексты. Три исключения не относятся ни к литературе о путешествиях, ни к трудам о неевропейских народах: [Pierre-Victor Cayet, Chronologie novenaire contenant] Histoire de la Guerre sous le règne de Henri IIII (Paris: Jean Richer, 1608); Jean-Marie de Vernon, Le Roy tres-chrestien, ou la vie de St Louis Roy de France (Paris: Georges Iosse, 1662) — эта книга отчасти представляет собой религиозное сочинение; Philibert Guybert, Toutes les oeuvres charitables (Paris: Pierre Le Mercier, 1670) — книга по народной медицине, написанная ученым с медицинского факультета Парижского университета. Среди книг, опубликованных в течение двадцати лет после смерти Мари, есть еще две популярные книги о медицине, а также переиздание учебника Жана Траншана по прикладной арифметике (XVI в.). Я просмотрела часть этих изданий в библиотеке урсулинского монастыря и обнаружила на нескольких из них надписи от руки, датированные 1687 г.
433
JR, vol. 8, pp. 92–93; vol. 16, pp. 238–239; vol. 50, pp. 170–171; Tooker, Ethnography of the Hurons, pp. 44–45.
434
Kennedy, Jesuit and Savage, pp. 74–75, 83.
435
Письма М. В. к Урсуле св. Екатерины, 29 сентября 1642 г., Cor, n° 65, p. 61; к сыну, 29 августа — 10 сентября 1646 г., n° 97, p. 286; 24 сентября 1654 г., n° 161, p. 544; к турским урсулинкам, весна 1652 г., n° 140, p. 45I. Письмо мадам де Лапельтри к Полю Лежену, лето 1640 г., Appendice 5, p. 965. [Cuoq], Etudes philologiques, p. 137; JR, vol. 10, pp. 116–119.
436
Письма М. В. к турским урсулинкам, весна 1652 г., Cor, n° 140, pp. 436–467; к отцу Понсе, 25 октября 1670 г., n° 269, pp. 904–911. AUQ, 1/1/1.3: М. В., печатное письмо о жизни и смерти сестры Анны св. Лаврентия, 1669 г.
437
JR, vol. 22, pp. 170–171.
438
Письмо Мари св. Иосифа к Полю Лежену, лето 1640 г., Cor, Appendice 4, pp. 962–963; письмо мадам де Лапельтри ему же, лето 1640 г., Appendice 5, p. 965.
439
Juchereau et Duplessis, Hôtel-Dieu, pp. 85–86, 95–96, 129–132, 161–163; JR, 50:156–157.
440
Ragueneau, La Vie de la mère Catherine de Saint Augustin (см. выше, прим. 69), pp. 64–66, 249, 238, 255, 289–294 (вероятно, этот «колдун» был французом, поскольку на его теле искали дьвольские метки и про него говорили, что он соблюдает «день отдохновения», тогда как среди индейцев ни то ни другое не считалось признаком шаманства или магии). По словам Рагно, «это жизнеописание составлено почти исключительно на основе ежедневных записей, которые Духовники и Исповедники велели ей вести касательно происходившего в ее душе» (p. 1). Нередко Рагно прямо цитирует эти записи. Катрин св. Августина родилась в Шербуре в семье мелкого феодала на службе у короля, в двенадцать лет присоединилась к госпитальерам в Байё, в восемнадцать приехала в Квебек, где и умерла в возрасте 36 лет.
441
Marie Morin, Histoire simple et véritable, éd. Ghislaine Legendre (Montréal: Presses de l’Université de Montréal, 1979), pp. 54, 63, 132, 153, 183–184. Говорят, что о «спасении, возможно, миллиона Дикарей» мечтала Жанна Манс, одна из основательниц монреальской больницы, когда отправлялась из Лангра в Канаду (стр. 41), но Морен не упоминает об этом в своей «Истории». О Морен см.: Esther Lefebvre, Marie Morin, premier historien canadien de Ville-Marie (Montréal et Paris: Fides, 1959).
442
Альбер Жаме (Albert Jamet) в предисловии к: Juchereau et Duplessis, Annales de l’Hôtel-Dieu, p. xli, приводит эту цитату из письма игуменьи монастыря св. Елены от 25 октября 1740 г.
443
Sagard, Grand Voyage, pt. l, chap. 18, p. 253. JR, vol. 6, pp. 156–157; vol. 10, pp. 132–133.
444
JR, vol. 8, pp. 119–120. Сходную точку зрения высказывали абнаки о. Эннемону Массе в 1612–1613 гг. (JR, vol. 3, pp. 123–124) и монтанье о. Лежену в 1633 г. (vol. 5, pp. 158–161). Лежен возражал против значения, которое монтанье придавали снам. Некий «Дикарь» пришел к нему и заявил, дескать, его зять видел во сне, что он получит в подарок от иезуитов плитку табаку величиной с ладонь. «Я отказал ему, возразив, что ничего не даю за сны, потому что считаю это блажью, и прибавил, что объясню возникновение снов, когда лучше выучу их язык. Он ответил, что у каждого народа есть что-то свое: возможно, наши сны и не правдивы, зато их сны всегда сбываются… Как он верит нам, если мы что-либо утверждаем или показываем картинку, так и мы должны верить ему, когда он рассказывает о вещах, специфических для его племени».
445
JR, vol. 10, pp. 305–306.
446
Письмо Мари св. Иосифа к Полю Лежену, лето 1640 г., Cor, n° 43, p. 962: «они сверяют себя с нашими действиями и поступают соответственно, кроме поклонов, в которых они подражают мадам де Лапельтри». Juchereau et Duplessis, Hôtel-Dieu, p. 131, рисунок из JR, vol. 49, pp. 80–83.
447
JR, vol. 8, pp. 22–23; vol. 10, pp. 140–141, 168–173; vol. 17, pp. 152–155; vol. 33, pp. 188–191. Tooker, Ethnography, pp. 86–91. О толковании снов см.: Barbara Tedlock, «Zuni and Quiché Dream Sharing and Interpreting», in Barbara Tedlock, ed., Dreaming: Anthropological and Psychological Interpretations (Cambridge: Cambridge University Press, 1987), pp. 105–131.
448
Письма М. В. к Цецилии св. Иосифа, 1 октября 1669 г., Cor, n° 251, p. 855; к сыну, 1670 г., n° 270, pp. 916–917.
449
JR, vol. 17, pp. 164–187.
450
Письмо М. В. к сыну, август-сентябрь 1663 г., Cor, n° 204, pp. 687–693; Juchereau et Duplessis, Hôtel-Dieu, pp. 122–124; Ragueneau, Catherine de Saint Augustin, pp. 238–240.
451
H. David Brumble III, American Indian Autobiography (Berkeley: University of California Press, 1988), pp. 32–37. Carlo Ginzburg, The Night Battles: Witchcraft and Agrarian Cults in the Sixteenth and Seventeenth Centuries, trans. John and Anne Tedeschi (London: Routledge and Kegan Paul, 1983); Ecstasies: Deciphering the Witches’ Sabbath, trans. Raymond Rosenthal (New York: Pantheon Books, 1991).
452
JR, vol. 24, pp. 30–33, 170–175 (на основе сообщений госпитальеров). JR, vol. 8, pp. 120–121: индейские дары мертвым — «суеверия… которые мы надеемся с Божьей помощью заменить на истинную Веру»; vol. 10, pp. 300–301: «глупые и бессмысленные ритуалы». Еще один пример того, как новообращенные христиане продолжали захоранивать вместе с покойными разные предметы и находить этому оправдания, см. в: JR, vol. 39, pp. 30–33.
453
О постепенном смешении (или «слиянии») религии майя с испанским католицизмом на полуострове Юкатан см.: Nancy M. Farriss, Maya Society under Colonial Rule: The Collective Enterprise of Survival (Princeton, N. J.: Princeton University Press, 1984), ch. 10; анализ различных видов смешения (особенно в области почитания предков) в андской религии см. в: Kenneth Mills, «The Limits of Religious Coercion in Mid-Colonial Peru», Past and Present, 145 (November 1994): 84–121. У Фрэнка Саломона описано такое сочетание андских и христианских элементов в голове и практике человека начала XVII в., при котором они «неразделимы» и в то же время «непреодолимо конфликтны», см.: Frank Salomon, Nightmare Victory: The Meanings of Conversion among Peruvian Indians [Huaro-chirí, 1608?], Working papers, no. 7 (College Park, Md.: University of Maryland Department of Spanish and Portuguese, 1992). Ср. работу: Ramón A. Gutiérrez, When Jesus Came, the Corn Mothers Went Away: Marriage, Sexuality, and Power in New Mexico, 1500–1846 (Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1991), pp. 93–94, в которой автор рассматривает христианство новообращенных пуэбло не в виде смеси или напряженного сочетания, а как прикрытие дохристианских верований: «значение, придаваемое этим действиям [например, приносимым к распятию пожертвованиям в виде перьев или кукурузной муки], уходило корнями в глубь мировоззрения пуэбло». Обращения были «формальными» и «поверхностными», на них соглашались либо из страха, либо из желания получить выгоду в виде защиты, еды и технических новшеств францисканских монахов. В целом «смешение» (иногда удобное, иногда мучительное) кажется мне более подходящим, чем «прикрытие», термином для толкования процессов, происходивших в восточноамериканской тайге, в том числе случаев индейского сопротивления христианству.
454
JR, vol. 5, pp. 204–205; vol. 27, pp. 262–263. Дополнительные сведения см. в: Davis, «Iroquois Women», pp. 249–250, 252–254, notes 36–39, 50–55.
455
Ibid, pp. 248–249, notes 29–35. Если иезуиты часто упоминают мужчин-шаманов (или «колдунов»), то женщин-колдуний встречается всего несколько: JR, vol. 8, pp. 182–183; vol. 9, pp. 112–115; vol. 14, pp. 182–183; vol. 21, pp. 242–243. Об отделении женщин на период менструаций и о том, какое могущество обретает в это время их взгляд, см.: JR, vol. 9, pp. 122–123; vol. 29, pp. 108–109; Raymond D. Fogelson, «On the ‘Petticoat Government’ of the Eighteenth-Century Cherokee», in David K. Jordan and Marc J. Swartz, eds., Personality and the Cultural Construction of Society: Papers in Honor of Melford E. Spiro (Tuscaloosa: University of Alabama Press, 1990), pp. 172–176.
456
JR, vol. 8, pp. 124–127; vol. 38, pp. 36–37: абнакская «вещунья» умела видеть отсутствующие вещи и предсказывать будущее. Исполнение женщинами роли прорицательницы объясняет подозрение в вероотступничестве, которое заслужила гуронская христианка, предсказав землетрясение 1663 г. Мнение о характерных для женщины ролях знахарки и вещуньи подкрепляется наиболее полным имеющимся у нас портретом могаукской «врачевательницы» Кукучи. Она лечила не битьем в бубен и дутьем на больное место, а травами; ее сношения с миром духов позволяли Кукучи предсказывать победы и опасности (Helen H. Tanner, «Coocoochee: Mohawk Medicine Woman», American Indian Culture and Research Journal, 3:3 [1979]: 23–41).
457
JR, vol. 10, pp. 132–135; Tooker, Ethnography, pp. 143–148.
458
Vie, Préface, fol. e3r; Retraites, Préface, fol. e4r; Lettres, Avertissement, fol. a4r — v. Об «учтивости» речи в соответствии с критериями французского двора и Академии см.: Ferdinand Brunot, Histoire de la langue française des origines à nos jours, éd. Gérald Antoine, 2e éd., 13 vol. (Paris: Albin Michel, 1966–1968), vol. 4, pt. 1, pp. 179–197.
459
Vie, Préface, fol. i3r.
460
Ecole sainte, fol. e2r. О пренебрежении к архаизмам и вышедшим из моды выражениям среди законодателей правильной речи во Франции XVII в. см.: Brunot, Langue française, vol. 3, pt. 1, pp. 95–150; vol. 4, pt. 1, pp. 227–266.
461
Как сообщила мне Джоан Дежан (Joan DeJean), в последние 40 лет XVII в. многие литераторы редактировали тексты, в том числе собственные произведения юношеской поры, в духе Клода Мартена, «дабы привести их в соответствие с нормами учтивости» (письмо от 1 августа 1993 г.).
462
Эта копия, хранящаяся в архиве урсулинского монастыря в Труа-Ривьере (Квебек), сделана не самой Мари Гюйар и не ее племянницей Мари Бюиссон (я сравнила почерк с подписями Мари Бюиссон на одной бумаге, касающейся турских урсулинок, ADIL, H852, документ от 20 октября 1681 г.). Жаме доказывает, что копия была сделана женской рукой в последней четверти XVII в. Он также демонстрирует, что в основе «Жизни» Мари Воплощения, опубликованной в 1724 г. Шарлевуа (см. выше, прим. 4), лежат как «Жизнь» в издании ее сына, так и рукопись первоначального «Отчета» Мари, причем цитаты Шарлевуа зачастую ближе к рукописи из Труа-Ривьера, чем к печатному тексту. Jamet, Ecrits, vol. 2, pp. 28–30, 32–33.
463
В 1641–1643 гг. Мари Воплощения состояла в переписке с Катрин-Аньес св. Павла, дочерью Антуана Арно и аббатисы Пор-Рояля. Они обменивались новостями о духовном развитии своих юных подопечных, а также о канадской миссии, на которую монахини Пор-Рояля посылали пожертвования (письма М. В. к Катрин-Аньес св. Павла, 4 сентября 1641 г., Cor, n° 57, pp. 137–138; 30 августа 1642 г., n° 62, pp. 151–153; 18 сентября 1643 г., n° 71, pp. 195–196). Нам неизвестны ее письма в Пор-Рояль после выхода из печати янсенистской книги Антуана Арно, направленной против частого причащения. Сама Мари, когда ее Духовником был Раймон св. Бернара, имела разрешение на ежедневное причастие (Rel, p. 108; Vie, p. 62). Письмо М. В. к сыну, 1648 г., Cor, n° 113, p. 344.
464
В период работы над «Жизнью» Мартен готовил издание трудов Августина, два первых тома которых были опубликованы в Париже Франсуа Мюге в 1679 г. Об этом издании, а также о выдвинутых против монахов св. Мавра обвинениях в янсенизме см.: Oury, Claude Martin, pp. 160–166.
465
Rel, p. 52, строка 25; Vie, p. 13. Rel, p. 141, строка 20; Vie, p. 111. Rel, p. 116, строки 12–13; Vie, p. 73. Там, где Мари выражает радость по поводу того, что родилась в семье христиан, Клод прибавляет «и католиков» (Rel, p. 57, строка 2; Vie, p. 21). Иногда ему требуются пространные вставки. Если мать удовлетворилась лаконичным описанием весьма содержательного видения — «Слово объяснялось с Херувимом посредством светоносных озарений», — то сын продолжает мысль: «отчего я поняла, что благодаря бесконечному воспроизведению света оно, обращаясь к другим, представляет собой сплошное озарение и истину как изнутри, так и снаружи» (Rel, p. 121, строки 16–17; Vie, p. 78).
466
Certeau de, Mystic Fable, pp. 108–112. Martin, Предисловие к Retraites, fols. a3v — a4r, a8v. Oury, Предисловие к факсимильному изданию Vie, pp. 14–18; Oury, Claude Martin, pp. 192–193. Несмотря на их разногласия, Клод дружил с Пьером Николем.
467
Об «ощущениях» см.: Rel, p. 74, строка 6, Vie, p. 31 («я отчетливо увидела»); Rel, p. 92, строка 1 («душа ощутила присутствие Бога»); Vie, p. 44 («я слушала Бога»); Rel, p. 94, строка 19 («она видела и ощущала»); Vie, p. 47 («она видела ясно, опираясь на чувственный опыт»); Rel, p. 316, строка 21; Vie, p. 516. Об «устремлениях» и «влечении» к чему-то см.: Rel, p. 76, строка 7, Vie, p. 37 («я почувствовала склонность»); Rel, p. 106, строки 24, 26; Vie, p. 59, Rel, p. 341, строки 12–13 («моя душа ощутила влечение»), Vie, p. 606 («моя душа почувствовала тяготение»). Хотя Клод Мартен не изъял из «Отчета» тех мест, где Мари говорит о трудностях медитации и специальных мыслительных упражнений (от которых у нее начинала болеть голова), и не скрыл ее способа медитации (через пассивную умственную молитву), интересно, что однажды он сделал вставки, придавшие материнским приемам бульшую методичность: Rel, p. 202, строка 12 («необходимы испытание, изучение, верность»); Vie, p. 457 («необходимы медитация, цели, испытание, изучение, решения, верность»). Ури замечает по этому поводу, что Мартен прибавил термины, означающие медитацию «по системе» (Rel, p. 202, note c).
468
Rel, p. 95, строки 9–12, Vie, p. 47. Сходное уточнение: Мари ощущает, как ее сердце «в упоении» сливается с другим сердцем и «внутренний голос говорит [ей]: „так происходит единение сердец“»; Клод опять вставляет слово «отчетливо» про внутренний голос (Rel, p. 114, строки 22–24, p. 115, строки 1–2; Vie, p. 70).
469
Rel, p. 101, строка 6; Vie, p. 53. Когда Мари говорит о единении своей души с Христом: «n’étant plus moi, je demeurai lui» («не будучи более собой, я оставалась им»), Клод опять перефразирует: «n’étant plus à moi, je demeurais toute à lui» («не принадлежа более себе, я целиком принадлежала ему»), Rel, p. 138, строки 26–27; Vie, p. 106. Точно так же, когда она стала «тыкать» Богу, «О Любовь моя, ты существуешь, чтобы терзать меня» («O Amour, tu t’es plu à me martyriser»), он исправил ее обращение на «вы» («O Amour, vous vous êtes…») (Rel, p. 148, строки 23–24; Vie, p. 134 (о «тыканье» Богу см. выше, прим. 74).
470
Rel, p. 343, строки 16–21; Vie, pp. 643–644.
471
Rel, p. 49, строка 13; Vie, p. 7. Rel, p. 75, строка 14; Vie, p. 37. Rel, p. 102, строка 1; Vie, p. 54. Brunot, Langue française, vol. 4, pt. 1, pp. 254, 354. Впрочем, однажды Клод сохранил «кутерьму и хлопоты» («les affaires du tracas»): Rel, p. 145, строки 31–32; Vie, p. 119. Другой пример: в непритязательном описании материнской власяницы Клод заменяет слова «пряди и стежки» («brins et piqûres») на «узлы и колючки» («noeuds et épines»). Rel, p. 109, строка 24; Vie, p. 62.
472
Rel, p. 345, строка 21; Vie, p. 645. Мари заканчивает это предложение словами о том, что Божественный Дух не допускает эту «дрянь» («racaille») к своему царскому столу (строка 23), Клод заменяет вульгарную «дрянь» на «низшие силы» («puissances basses»).
473
Rel, p. 97, строки 10–11; Vie, p. 48. Rel, p. 114, строка 18; Vie, p. 70. Rel, p. 294, строки 1–7; Vie, p. 458. Тем не менее Клод включил в книгу рассказ (из написанного ею в 1633 г. отчета исповеднику) о том, как Мари хотела поцеловать рану у слуги своего зятя, но Духовник разрешил только понюхать ее (Vie, p. 629).
474
Rel, p. 260, строки 11–15, 23–25; Vie, pp. 408–409.
475
В урсулинской библиотеке в Квебеке есть такие издания, как Henry de Maupas du Tour, La Vie de la vénérable Mère Ieanne Françoise Fremiot, Fondatrice, Première Mère et Religieuse de l’Ordre de la Visitation de Sainte Marie (Paris: Simeon Piget, 1658), подаренное монастырю визитандинками в 1702 г., и Les Epistres spirituelles de la Mère Ieanne Françoise Fremiot (Lyon: Vincent de Coeursillys, 1644). Весьма вероятно, что они заменили книги, присланные урсулинкам еще при жизни Мари и уничтоженные пожаром 1686 г.
476
JJ, p. 164 (4 декабря 1651 г.), p. 166 (16 апреля 1652 г.). JR, vol. 36, p. 148; vol. 37, p. 94.
477
Martin, L’ Ecole sainte. Préface, fol. e3v. Некоторые иезуиты разделяли пристрастие Мари к языкам индейцев. Жером Лальман, в частности, сказал в связи с «потрясающей» способностью монтанье образовывать сложные слова, что «экономность Дикарских языков» может сама по себе служить доказательством существования Бога (JR, vol. 29, pp. 224–226).
478
Le Dictionnaire de l’Académie française, 2 vol. (Paris: Veuve de Jean-Baptiste Coignard, 1694), vol. 2, pp. 272, 445. [Joseph-Marie Chaumonot?], French-Huron dictionary (ca. 1663), John Carter Brown Library, Providence, R. I., Codex Ind 12, fols. 19r (civil); 76v (politesse). О слове aiendaouasti см. также: JR, vol. 10, pp. 212–215; vol. 44, pp. 296–297.
479
«Vie de la Mère Iaquette Carpentier, dite de Saint Augustin, Religieuse Ursuline à Nevers», in Pommereu, Chroniques, vol. 1, pt. 3, p. 232.
480
Печатный некролог Мари Воплощения, посвященный монахине Анне св. Лаврентия, 1 сентября 1669 г., AUQ, 1/1/1/.3. Письмо М. В. к турским урсулинкам, весна 1652 г., Cor, n° 140, pp. 460–461: посмертное слово о Мари св. Иосифа.
481
Письмо М. В. к сыну, 2 сентября 1651 г., Cor, n° 133, pp. 412–415.
482
Письмо М. В. к сыну, лето 1647 г., Cor, n° 110, pp. 327–330. Этот эпизод рассказан и Жеромом Лальманом в «Реляциях» (JR, vol. 30, pp. 254–267), однако Мари специально оговаривает, что узнала подробности от самой беглянки. Ури датирует ее письмо летом 1647 г., тогда как текст Лальмана был закончен 20 октября того же года, к отплытию во Францию последнего судна. Иными словами, Лальман сам мог отталкиваться от рассказа Мари. О стиле индейских автобиографий дописьменного периода см.: Brumble, American Indian Autobiography, chs. 1–2.
483
Vie, pp. 483–488. Я в данном случае опираюсь на версию Клода Мартена, в которой не указываются ни имя похитителя, ни точное время событий. Этим «злодеем» был командир роты карабинеров Франсуа Мюссе, сир де Пре. По матери он состоял в родстве с семейством Арно, но сам был протестантом (Oury, Marie de l’Incarnation, p. 397). Заявления и апелляции в парижский суд подавали в 1642 г. Клод Гюйар, вдова Поля Бюиссона, и ее второй муж, Антуан Лагйолль, а также Франсуа Мюссе и его сообщники по похищению, Антуанетта Пеан и сержант Мишель Мулен (AN, X>2a 271, 11 июля, 2 и 6 августа, 11 и 20 сентября 1642 г.; X>2b 468, 7 и 11 июля, 2 и 7 августа 1642 г.; X>2b 469, 11 и 20 сентября 1642 г.). Любопытно было бы познакомиться с тем, как представлял эту историю Мюссе, но мне не удалось разыскать его письмо с отказом от претензий. Впоследствии он заключил удачный брак с женщиной более высокого положения, нежели Мари Бюиссон.
484
Одновременно с делом Мюссе-Бюиссон в уголовном суде Парижа слушалось еще одно дело о похищении (AN, X>2a 271, 7 октября 1642 г.). См. также: Danielle Haase-Dubosc, «Ravie et enlevée au XVIIe siècle», in Danielle Haase-Dubosc et Elaine Viennot, éd., Femmes et pouvoirs sous l’ ancien régime (Paris: Editions Rivage, 1991), pp. 135–152 — о похищении в 1648 г. молодой вдовы, мадам де Мирамьон, Рожером де Рабутеном, графом де Бюсси; Christian Biet et Jean Bart, «Les illustres Françaises, roman moderne, exemple d’ un romanesque juridique: ‘L’ Histoire de Monsieur de Terny et de Mademoiselle de Bernay’» (неопубликованный доклад на семинаре «Droit et littérature», Ecole Normale Supériore, Fontenay-Saint-Cloud, 1992) — разбор повести Робера Шаля, в которой похищение является уловкой, используемой против несправедливости родителей.
485
Stith Thompson, Tales of the North American Indians (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1929), no. 64, pp. 164–167 (The Bear-Woman), and p. 345, n. 244 (The Bear-Woman), n. 245 (Bear paramour); Stith Thompson, The Folktale (Berkeley: University of California Press, 1977), pp. 356–358. Claude Lévi-Strauss, Histoire de lynx (Paris: Plon, 1991), pp. 146–147: «в обеих Америках очень распространен миф о женщине, которая под разными предлогами отправляется искать своего соблазнителя-зверя». Анализ этого мифа, когда в роли соблазнителя выступает тапир, см. в: Claude Lévi-Strauss, From Honey to Ashes, trans. John and Doreen Weightman (London: Jonathan Cape, 1973), pp. 296–308. Jeremiah Curtin and J. N. B. Hewitt, Seneca Fiction, Legends, and Myths, 32nd Annual Report of the Bureau of American Ethnology, 1910–1911 (Washington: Government Printing Office, 1918), pp. 102–104, no. 9: «A Woman and Her Bear Lover» (collected in the 1880s). Herbert T. Schwarz, Tales from the Smokehouse (Edmonton, Alberta: Hurtig Publishers, 1974), pp. 31–35: «The Bear Walker» (Mohawk, collected 1969). См. также родственную сказку племени тива, записанную в 1940 г. Элси Клюз Парсонс, где роль любовника исполняет буйвол: Richard Erdoes and Alfonso Ortiz, eds., American Indian Myths and Legends (New York: Pantheon Books, 1984), pp. 291–294.
486
JR, vol. 6, pp. 216–219.
487
Франсуа де Бельфоре рассказал эту историю в своем переводе и продолжении книги Маттео Банделло. Она не принадлежит самому Банделло, а была добавлена Бельфоре к одной из новелл («Actes cruels et détestables de quelques ieunes citoyens, sur une Damoiselle») и впервые появилась в издании: François de Belleforest, Le cinquième livre des Histoires Tragiques (Lyon: Benoît Rigaud, i 576). Я пользовалась изданием: Histoires tragiques: Recueillies des histoires tant anciennes que modernes, et mises en lumière, vol. 6 (Rouen: Adrian de Launay, 1604), в котором шведская сказка про медведя помещена на с. 258 как часть новеллы № 109. Бельфоре указывает в качестве ее источника «Деяния датчан» Саксона Грамматика на латинском языке (Saxo Grammaticus, Danica Historia Libris XVI [Frankfurt am Main: A. Wechel, 1576], lib. 10, pp. 174–175; в экземпляре Принстонского университета есть маргиналии, посвященные медведю и рожденному от него ребенку).
488
О сказке про Жана-дель-Ур и ее распространении в разных вариантах см.: Paul Delaure et M. L. Tenèze, Le conte populaire français, 2 vol. (Paris: Editions Erasme et Editions G. P. Maisonneuve et Larose, 1957–1964), vol. 1, pp. 110–133; Daniel Fabre et Jacques Lacroix, La tradition orale du conte occitan, 2 vol. (Paris: Presses Universitaires de France, 1974), vol. 1, pp. 331–346. По сведениям Поля Делора, один из вариантов этой сказки был впервые опубликован в начале XVIII в., но считается, что в устной форме она появилась гораздо раньше. О медведе, который пляшет на празднике Сретенья в Пиренеях, см.: Violet Alford, Pyrenean Festivals (London: Chatto and Windus, 1937), pp. 16–25; Arnold Van Gennep, Manuel de folklore français contemporain, 4 vol. (Paris: A. et J. Picard, 1943–1947), vol. 1, pp. 908–918; N. Z. Davis, Society and Culture in Early Modern France (Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1975), p. 137.
489
О влиянии сказки про Жана-дель-Ур (особенно его необыкновенной звериной энергии) на индейцев, которые слышали ее в XVII в. от трапперов и включили несколько эпизодов с ним в собственные сказки, писал Леви-Строс (Lévi-Strauss, Histoire de lynx, pp. 242–245).
490
Письмо М. В. к Урсуле св. Екатерины, 29 сентября 1642 г., Cor, n° 65, pp. 163–165. Мари слышала эту историю от о. де Кэна и от самой женщины. Существует также рассказ Бартелеми Вимона в «Реляциях», который основан на сообщении де Кэна и отличается от версии Мари некоторыми подробностями и расстановкой акцентов (JR, vol. 22, pp. 114–125).
491
Письмо М. В. к сыну, 18 октября 1667 г., Cor, n° 230, pp. 786–787.
492
Похищение Мари Бюиссон не упоминается в письме М. В. к невестке от 28 августа 1642 г., на него есть намек в письме к племяннице от 14 сентября 1643 г., а прямое упоминание содержится в письме к сыну от 2 августа 1644 г. (Cor, n° 61, p. 149; n° 70, p. 192; n° 76, p. 206).
493
Письмо М. В. к Урсуле св. Екатерины, 29 сентября 1642 г., Cor, n° 65, p. 163. Rel, p. 166; Vie, p. 181.
494
Joachim Sandrart, L’ Academia Todesca della Architectura, Scultura e Pittura: Oder Teutsche Academia der Edlen Bau-, Bild- und Mahleren-Künste, Bd. 1–2 (Nürnberg: Jacob von Sandrart, 1675–1679; Frankfurt: Matthäus Merian d. J., 1675–1679), Bd 1, Nr. 283, S. 339.
495
Christoph Arnold, вступительное стихотворение к Rau 79, титульный лист.
496
Petrus Dittelbach, Verval en Val der Labadisten, of Derselver Leydinge, en wyse van doen in haare Huys-houdinge, en Kerk-formering, als ook haren open nedergang, in hare Colonien of volk-plantingen, nader intdekt (Amsterdam: Daniel van den Dalen, 1692), blz. 18–19. RSMer, p. 13. Решение сената о предоставлении развода датируется 12 августа 1692 г.
497
Одна из первых библиографий трудов Марии Сибиллы Мериан: Max Adolf Pfeiffer, Die Werke der Maria Sibylle [sic] Merian bibliographisch zusammengestellt (Meissen: M. A. Pfeiffer, 1931). Среди множества работ о Марии Сибилле Мериан нельзя не упомянуть все еще сохраняющую актуальность биографию 1945 г.: J. Stuldreher-Nienhuis, Verborgen Paradijzen: Het Leven en de Werken van Maria Sibylla Merian, 1647–1717 (Arnhem: Van Loghum Slater, 1945). Книга RSMer содержит написанный Элизабет Рюкер (Elizabeth Rücker) биографический очерк «The Life and Personality of Maria Sibylla Merian», ее же исследование о книге Мериан, посвященной суринамским насекомым, работу Уилльяма Стерна (William T. Stearn) под заголовком «The Plants, the Insects and Other Animals of Merian’s Metamorphosis Insectorum Surinamensium», сохранившиеся письма Мериан, библиографию ее собственных публикаций и трудов о ней, а также много другой полезной информации. В изданной факсимиле Хельмутом Деккертом (Helmut Deckert) книге Мериан о суринамских насекомых помещен вместо введения его очерк о ее деятельности, см.: Metamorphosis Insectorum Surinamensium (Amsterdam 1705) (Leipzig: Insel Verlag, 1975), S. 5–35. См. также интересные статьи Ирины Лебедевой, Вольфа-Дитриха Беера и Геррита Фризе в Stud и ценные комментарии Хельги Улльманн, Вольфа-Дитриха Беера и Б. В. Лукина (Ullmann et al.) в: Maria Sibylla Merian, Leningrader Aquarelle (Leipzig: Editions Leipzig, 1974; Luzern: C. J. Bucher, 1974) [и в Stud, и в Leningrader Aquarelle текст статей на нем., англ., франц. и рус. яз.]. Весьма увлекательная биография написана по-русски Т. А. Лукиной: Мария Сибилла Мериан, 1647–1717 (Ленинград: «Наука», 1980) [здесь же можно найти список имеющихся в России трудов Мериан и подробную библиографию работ о ней, в том числе на русском языке]. Среди прочих исследований, опубликованных после 1980 г.: Charlotte Kerner, Seidenraupe, Dschungelblute: Die Lebensgeschichte der Maria Sibylla Merian (Weinheim und Basel: Beltz und Gelberg, 1989); Uwe George, «Der Raupen wunderbare Verwandelung: Auf den Spuren der naturforschenden Malerin Maria Sibylla Merian im sudamerikanischen Surinam», Geo, 7 (Juli 1990): 11–36; Wilhelm Treue, Eine Frau, drei Männer und eine Kunstfigur: Barocke Lebensläufe (München: C. H. Beck, 1992); Sharon Valiant, «Maria Sibylla Merian: Recovering an Eighteenth-Century Legend», Eighteenth-Century Studies, 3 (Spring 1993): 467–479. Несколько важных страниц о Мериан напечатала Лонда Шибингер в: Londa Schiebinger, The Mind Has No Sex? Women in the Origins of Modern Science (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1989), pp. 68–78; idem, Nature’s Body: Gender in the Making of Modern Science (Boston: Beacon Press, 1993), pp. 203–205. Дейвид Фридберг интересно анализирует контекст, в котором творила Мериан как художник и естествовед, см.: David Freedberg, «Science, Commerce, and Art: Neglected Topics at the Junction of History and Art History», in David Freedberg and Jan de Vries, eds., Art in History, History in Art: Studies in Seventeenth-Century Dutch Culture (Santa Monica, Calif.: Getty Center for the History of Art and the Humanities, 1991), pp. 377–386. В диссертации об изображении природы в нюрнбергской живописи подробно рассматривается творчество Марии Сибиллы Мериан в период ее жизни в Нюрнберге: Heidrun Ludwig, «Nürnberger naturgeschichtliche Malerei im 17. und 18. Jahrhundert» (Diss., Technische Universität Berlin, 1992). См. также: idem, «Von der Betrachtung zur Beobachtung: Die kunstlerische Entwicklung der Blumen- und Insektenmalerin Maria Sibylla Merian in Nürnberg (1670–1682)», in John Roger Paas, Red., «Der Franken Rom»: Nürnbergs Blütezeit in der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts (Wiesbaden: Harrassowitz, 1995).
498
StAF, Bücher des Standesamts. Heiratsregister Evang. Kirche Frankfurt am Main, 1635–1657, fol. 228r, запись о браке 27 января 1646 г. Первой супругой Мериана была Мария Магдалина де Бри, на которой он женился в 1617 г., в период своей продолжавшейся несколько лет работы в Оппенхайме. Из обширной литературы о Маттеусе Мериане Старшем см.: Ulrich Thieme und Felix Becker, Allgemeines Lexikon der bildenden Künstler, Bd. 1–37 (Leipzig: W. Engelmann, 1907–1950), Bd 24, S. 413; Walther Karl Zülch, Frankfurter Künstler, 1223–1700 (Frankfurt am Main: Sauer und Auvermann, 1967), S. 500–502; Lucas Heinrich Wüthrich, Die Handzeichnungen von Matthaeus Merian d. Ae. (Basel: Bärenreiter-Verlag, 1963), S. 12–25; idem, Das Druckgraphische Werk von Matthaeus Merian d. Ae., Bd. 1–2 (Basel: Bärenreiter-Verlag, 1966–1972). Печатная продукция Мериана (включающая гравюры на титульных листах и в виде иллюстраций) весьма разнообразна: труды по медицине, космологии и ботанике, издания Библии, книги по геральдике и т. д.
499
StAF, Bücher des Standeamts. Heiratsregister Evang. Kirche Frankfurt am Main, 1635–1657, fol. 325r, запись о браке от 5 августа 1651 г. О Якобе Марреле см.: Thieme und Becker, Lexikon, Bd 14, S. 137; Zülch, Frankfurter Künstler, S. 537–540; Sam Segal, Jan Davidz de Heem en zijn Kring (’s-Gravenhage: Sdu Uitgeverij; Utrecht: Centraal Museum, 1991), blz. 20, 29–30, 44, а также цв. табл. 5; Kurt Wettengl, Red., Georg Flegel, 1566–1638: Stilleben (Frankfurt am Main: Historisches Museum und Schirn Kunsthalle, 1993; Stuttgart: Gerd Hatje, 1993), S. 27, 254–261.
500
Thieme und Becker, Lexikon, Bd 24, S. 412–413; Zülch, Frankfurter Künstler, S. 548, 550. Beschreibung und Abbildung Aller Konigl. und Churfürst. Einzüge wahlund Crönungs Acta, so geschehen zu Franckfurt am Mayn im Jahr 1658 (Frankfurt am Main: Caspar Merian, 1658). Краткая автобиография Маттеуса Мериана Младшего приводится в: Rudolf Wackernagel, Hrsg., «Selbstbiographie des jüngern Matthäus Merian», Basler Jahrbuch (1895): 227–244.
501
О Франкфурте-на-Майне XVII в. см.: Gerald L. Soliday, A Community in Conflict: Frankfurt Society in the Seventeenth and Early Eighteenth Centuries (Hanover, N. H.: University Press of New England, 1974); Alexander Dietz, Frankfurter Handelsgeschichte, Bd. 1–4 (Frankfurt am Main, 1925; reprint Glashütten im Taunus: Verlag Detler Auvermann, 1970), Bd. 3, 4, Teil 1 (о том, как шли финансовые дела Мерианов, см.: Bd 3, S. 120–129).
502
Soliday, Community, chs. 2, 7–8; RSMer, p. 10; Zülch, Frankfurter Künstler, S. 537–538; Segal, De Heem, blz. 29–30, 44. Об Исааке Гольдшмидте, также известном как Хамель, франкфуртском рантье и ювелире, и о его потомках см.: Alexander Dietz, Stammbuch der Frankfurter Juden: Geschichtliche Mitteilungen über die Frankfurter jüdischen Familien von 1349–1849 (Frankfurt am Main: J. St. Goar, 1907), S. 121–126.
503
Два больших труда, посвященных художницам начала нового времени: Ann Sutherland Harris and Linda Nochlin, Women Artists: 1550–1950 (Los Angeles: Los Angeles County Museum of Art, 1975; New York: Alfred A. Knopf, 1976); Rozsika Parker and Griselda Pollock, Old Mistresses: Women, Art and Ideology (New York: Pantheon Books, 1981). В книгу Зандрарта (Joachim Sandrart, Academia Todesca), помимо Марии Сибиллы Мериан, входят такие художницы, как Анна Мария Принтин (№ 284) и Сусанна Майрин из Аугсбурга (№ 262, с. 328 — она известна своими цветочными композициями). Несколько художниц обнаружилось в одном только Нюрнберге, см.: Johann Gabriel Doppelmayr, Historische Nachricht von den Nürnbergischen Mathematicis und Künstlern (Nürnberg: Peter Conrad Monaths, 1730), S. 223, 233, 253, 259–260, 266, 270. О художницах Германии см. также: Heide Wunder, «„Er ist die Sonn“, sie ist der Mond»: Frauen in der Frühen Neuzeit (München: C. H. Beck, 1992), S. 145–146. Ставший классическим тезис о связи талантливости с полом был впервые высказан в Испании в многократно переиздававшемся и переводившемся на другие языки сочинении: Juan Huarte de San Juan, Examen de ingenios para las sciencias (Valencia: Pedro de Huete, 1580; первое изд. — 1575), гл. 15; первый латинский перевод (Scrutinium ingeniorum pro iis, qui excellere cupiunt) был издан в Лейпциге в 1622 г., после чего в XVII в. в Германии печатались и другие переводы на латынь.
504
Важность для Маттеуса Мериана периода путешествий явствует из того, как много места он уделил им в своей краткой автобиографии: Matthäus Merian d. J., «Selbstbiographie», S. 230–238.
505
Thieme und Becker, Lexikon, Bd 24, S. 548; Zülch, Frankfurter Künstler, S. 563, Segal, De Heem, blz. 30, 44.
506
О содержании коллекции Якоба Марреля к моменту его смерти в 1681 г. см.: Zülch, Frankfurter Künstler, S. 530. Помимо многочисленных гравюр и книг, у него было собрано 320 живописных полотен.
507
Jan Jonston, Historia Naturalis de Insectis Libri III [sic вместо IV]: De Serpentibus et Draconibus Libri II cum aenis Figuris — Iohannes Ionstonus Med. Doctor Concinnavit (Frankfurt am Main: Matthäus Merians Erben, 1653). Внизу гравюры на титульном листе, изображающей драконов и насекомых, стоит надпись: «M. Merian Jun. Invinter» [sic для обозначения слова «inventor» — «изобретатель», «создатель»]. Йонстон в основном черпал материал по бабочкам и гусеницам у Томаса Муффета и Улисса Альдрованди, иногда даже указывая на своих рисунках источник («из Муффета», «Papiliones Aldrovandi», «Raup. Mouf.», «Erucarum Aldrov.», «Bombyces Aldrov. Seidenwurm» и т. д., см.: книга I, с. 46–47, 56 и табл. 5–8, книга II, с. 142, 147 и табл. 20, 22–23). Уроженец Польши, Ян Йонстон (1603–1675) жил в Англии, Нидерландах и Германии и выпустил множество книг по естествоведению.
508
Примером того, как Маррель использовал насекомых в сочетании с гирляндой цветов, может служить картуш вокруг панорамы Франкфурта, выполненный художником в 1651 г., одновременно с его женитьбой на вдове Маттеуса Мериана Старшего (пейзаж взят из картины покойного Маттеуса, в который Маррель пририсовал сцену купания в Майне). Среди цветов и рядом с ними изображены три бабочки, стрекоза и пчела, а также гусеницы и другие насекомые (Frankfurt am Main, Historisches Museum).
509
Zülch, Frankfurter Künstler, S. 538. Dietz, Handelsgeschichte, Bd 4, Teil 1, S. 76–77, 347–348; Soliday, Community, p. 146, n. 25.
510
Maria Sibylla Merian, Metamorphosis Insectorum Surinamensium (Amsterdam: Gerard Valck, 1705; факсимильное издание с иллюстрациями, воспроизводящими оригинальные рисунки из коллекции Королевской библиотеки Виндзорского замка, London: Pion, 1980), «Ad lectorem». Ср. Stud, S. 117: «К этим исследованиям я приступила… во Франкфурте в 1660 г.».
511
G. A. Lindeboom, «A Short Biography of Jan Swammerdam (1637–1680)», in The Letters of Jan Swammerdam to Melchisedec Thévenot (Amsterdam: Swets and Zeitlinger, 1975), p. 3.
512
В известных мне переводах этого стихотворения на русский язык имя мисс Маффет заменено другим, как это сделал, например, И. Родин в книге «Рифмы матушки Гусыни» (Москва: Содействие, 1993. С. 64):
Крошечка Лесли
Сидела на кресле
И яблочный ела пирог.
Но сзади к ней вдруг
Подкрался паук —
И Лесли скорей наутек!
513
Томас Муффет (также Муфет, Моффет или Маффет) был врачом (1553–1604), который при жизни опубликовал неколько сочинений по вопросам здоровья, а также стихотворение о тутовом шелкопряде, посвященное графине Пембрук: Thomas Mouffet, The Silkewormes, and Their Flies (London: Nicholas Ling, 1599). Его компендиум насекомых вышел посмертно, сначала на латыни (под редакцией Теодора де Майерна): idem, Insectorum sive Minimorum Animalium Theatrum (London: Thomas Cotes, 1634), затем по-английски, под названием: The Theater of Insects or Lesser Living Creatures: As Bees, Flies, Caterpillars, Spiders, Worms, etc. — a most Elaborate Work (London: E. Cotes, 1658). Считается, что в известном детском стишке про мисс Маффет фигурирует его дочь Пейшенс. Первое официальное упоминание о нем относится к 1805 г. (Iona Opie and Peter Opie, eds., The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes [Oxford: Clarendon Press, 1966], pp. 323–324), но авторы словаря находят похожие стихи и в XVII в.
514
StAF, Bücher des Standesamts, 1658–1677, fol. 105r: запись о браке от 16 мая 1655 г. Художник Якоб Маррель и гравер Иоганн Андреас Графф, гравюра «Umzug der Frankfurter Schreiner vor dem Romer», 1650 (Germanisches Nationalmuseum Nürnberg, Kupferstich-Kabinett, HB1659/1302). «Дочь Сара художника Якоба Марреля, 1658 г.» И. Граффа (Frankfurt am Main, Städl, гравюрный кабинет, инв. № 5744). Саре, дочери Якоба Марреля от первой жены, было в это время 16 лет, Марии Сибилле — одиннадцать.
515
У Мерианов уже раньше завязались в Нюрнберге кое-какие знакомства, поскольку в 1652 г. Каспар Мериан женился на Рахили, дочери Якоба Мориана из Нюрнберга (StAF, Bücher des Standesamts, 1653–1657, 2 ноября 1652 г.). Получить представление о Нюрнберге XVII в. и его культурной жизни можно из книги: Gerhard Pfeiffer, Red., Nürnberg: Geschichte einer europäischen Stadt (München: C. H. Beck, 1971), S. 303–357.
516
Жанровые сценки Граффа, которые он подсмотрел на улицах Нюрнберга, можно увидеть в городском музее: Germanisches Nationalmuseum Nürnberg, Kupferstich-Kabinett, SP6590 (K7373); HB6584 (1065a); HB2320 (K1338). Sandrart, Academia Todesca, Bd 1, Nr. 283, S. 339; Doppelmayr, Historische Nachricht, S. 255–256.
517
Sandrart, Academia Todesca, Bd 1, Nr. 283, S. 339. Doppelmayr, Historische Nachricht, S. 268–270. Письма Марии Сибиллы Мериан к Кларе Регине Имхофф, 25 июля 1682 г., 24 марта 1683 г., 8 декабря 1684 г., 8 мая 1685 г., RSMer, nos. 1–4, pp. 61–63. При последующих ссылках на это собрание писем Мериан будет обозначаться инициалами М. С. М.
518
3 апреля 1679 г. Мария Сибилла Мериан нарисовала несколько роз для альбома (album amicorum) Андреаса Арнольда, сына Кристофа Арнольда (RSMer, p. 9); в том же году старший Арнольд сочинил стихи для книги Мериан о европейских гусеницах. Из трудов Кристофа Арнольда следует назвать: Joh. Henrici Ursini De Zorastre Bactriam, Hermete Trismegisto… Quibus Christophori Arnoldi spicilegium accessit (Nürnberg: Michael Endter, 1661); XXX Epistolae Philologicae et Historicae de Flavii Josephi Testimonio (Nürnberg: Michael und Johann Frederic Endter, 1661); среди писем Арнольда сохранилась его переписка 1651 г. с Менассе бен Израилем, посвященная Иосифу Флавию и тексту «Иосиппон». В книге Inclutae Bibliothecae Norimbergensis Memorabilia… Accedit Christophori Arnoldi, V. C. De Hydriotaphia (Nürnberg: Wolfgang Mauritius Endter und Johann Andreae Endters Erben, 1674) собраны надписи на погребальных урнах со ссылками, в частности, на Томаса Брауна и других английских писателей. Издание Mensia Fureriana (Nürnberg: Christopher Gerhard, 1677) представляет собой надгробную речь по этой нюрнбергской знаменитости; в другом месте «Арнольдуса» называют Историком, Оратором, Поэтом, знатоком греческого и латыни (fol. A2r). В письмах к Менассе бен Израилю он также приводит цитаты на древнееврейском языке.
519
RSMer, p. 9: крещение 2 февраля 1678 г.
520
Тома 1675, 1677 и 1680 гг. имели — полностью или частично — латинские названия (они приводятся в RSMer, pp. 186–187). В 1680 г. все три тома были собраны под одной обложкой, с немецким титульным листом и немецким предсловием: M. S. Gräffin, M. Merians des Aeltern seel. Tochter: Neues Blumen Buch allen Kunstverständigen Liebhabern zu Lust, Nütz und Dienst, mit Fleiss verfertiget zu finden bey Joh. Andrea Graffen, Mahlern in Nürnberg, im Jahr 1680. Я пользовалась экземпляром сводного издания в Ботанической библиотеке Копенгагена (с черно-белыми таблицами и немецкими названиями растений из Указателя, вписанными от руки под каждой картинкой). Хельмут Деккерт выпустил факсимиле сводного издания 1680 г. по экземпляру из дрезденской библиотеки земли Саксонии (Maria Sibylla Merians «Neues Blumenbuch» [Nürnberg 1680] [Leipzig: Insel Verlag, 1966]). См. также Ludwig, «Von der Betrachtung zur Beobachtung».
521
Matthaeus Merian d. Ä., Florilegium Renovatum et Auctum: Das ist, Vernewertes und vermehrtes Blumenbuch (Frankfurt am Main: Matthaeus Merian d. Ä., 1641), описание издания см. в: Wuthrich, Druckgraphische Work, Bd 2, S. 19, Nr. 18. Jacob Marrel, Artliches und Kunstreichs Reissbuchlein für die ankommende Jugendt zu lehren, insonderheit für Mahler, Goldschmidt, und Bildhauer (Frankfurt am Main: Jacob Marrel, 1661).
522
Предисловие к Neues Blumen Buch. Мериан относит покупку папой цветка к 12 ноября 1679 г., когда римско-католическую церковь возглавлял Иннокентий XI. (О тюльпаномании в XVII в. см.: Antoine Schnapper, Le Géant, la licorne, et la tulip [Paris: Flammarion, 1988], pp. 47–51.) Ссылки, которые Мериан делает в этом предисловии, свидетельствуют о знаниях, приобретенных ею в 1679 г. В частности, при упоминании о продаже тюльпанов в Нидерландах она отсылает читателей к «Meteran, Bk. 55», т. е. к одному из продолжений хроники, начатой Эмануэлем ван Метереном (ум. в 1612 г.), например, к Historien der Nederlanderen (Leiden, 1647). По поводу одного азиатского растения она делает ссылку на «Joh. Neuhoff in Beschreibung Sina, Cap. X6, Bl. 327–328», т. е. на немецкий перевод многократно переиздававшегося сочинения Йоханнеса Ниухофа о посольстве, с которым в 1655–1657 гг. представители голландской Ост-Индской компании побывали у китайского императора. Описывая один из видов дягиля, который бывает выше человеческого роста и толще мужской руки, она указывает в виде источника «P. Bohusl. Balbinus, lib. I Miscell Hist R. Bohem. cap. 6 paragr. 5», т. е. только что вышедший из печати первый том труда Бальбина: Bohuslaus Aloysius Balbinus, Miscellanea historica regni Bohemiae (Praha: G. Czernoch, 1679–1688). Вероятно, эти ученые книги попадали к ней через Кристофа Арнольда, который, помимо всего прочего, редактировал отчеты о путешествиях вроде упомянутого сочинения Йоханнеса Ниухофа, о чем см. ниже, прим. 128.
523
Der Raupen wunderbare Verwandelung und sonderbare Blumen-Nahrung worinnen durch eine ganz-neue Erfindung: Der Raupen, Würmer, Sommer-Vögelein, Motten, Fliegen und anderer dergleichen Thierlein: Ursprung speisen und Veränderungen samt ihrer Zeit, Ort, und Eigenschaften: Den Naturkündigern, Kunstmahlern, und Gartenliebhabern zu Dienst fleissig untersucht kürtzlich beschrieben nach dem Leben abgemahlt ins Kupfer gestochen und selbst verlegt von Maria Sibylla Gräffin, Matthaei Merians des Eltern Seel. Tochter («В Нюрнберге книгу можно приобрести у художника Иоганна Андреаса Граффа, во Франкфурте и Лейпциге — у Давида Функа. Отпечатана в тип.: Andreas Knortz, 1679»). И также: Der Raupen wunderbare Verwandlung und sonderbare Blumen-Nahrung Anderer Theil… von Maria Sibylla Gräffin, Matthaei Merians des Eltern Seel. Tochter («В Нюрнберге книгу можно приобрести у художника Иоганна Андреаса Граффа, во Франкфурте и Лейпциге — у Давида Функа. Отпечатана в тип.: Johann Michael Spurlin, 1683»).
524
Раскрашенное издание имеется в: SUBF, Frankfurt Abteilung W58. Черно-белое — в: SUBF, Senckenberg collection Q353.5535/1.
525
В своих энтомологических заметках знаменитый английский натуралист Джон Рей (1627–1705) иногда приводит название вида, но часто ограничивается описанием внешних примет бабочки. Например, бабочку, в настоящее время известную под названием Vanessa urticae, Мария Сибилла Мериан представляет нам как насекомое, чья гусеница питается листьями крапивы (она рисует гусеницу, кокон и бабочку на крапиве, а также описывает словами их внешний вид и цвета; Rau83, табл. 41). Джон Рей представляет ее же как «крапивную бабочку», «крапивницу» («Butterfly of the nettle», «the lesser Tortoise-shell Butterfly») (Charles Raven, John Ray, Naturalist: His Life and Works [Cambridge: Cambridge University Press, 1950], p. 409, где автор цитирует вышедший посмертно труд Рея: John Ray, Historia Insectorum, 1710).
526
Rau79, S. 47–48, табл. 23.
527
Rau83, S. 15, табл. 8 (Taub- oder Todten-Nessel mit der weissen Blue, Galeopsis florens, — в настоящее время этот вид известен как яснотка белая, Lamium album).
528
Rau79, S. 13, табл. 6.
529
Rau79, S. 21, табл. 10 (Мериан отличала самку по тому, что она откладывает яйца). Впоследствии Ханс Слоун заметил, что в книге о суринамских насекомых Мария Сибилла приняла самца и самку одного вида за две разные бабочки (Hans Sloane, A Voyage… to Jamaica [полное название см. ниже, в прим. 124], 2 vols. [London: Printed by B. M. for the Author, 1707–1725], vol. 2, p. 213). Джон Рей нередко указывал (хотя не всегда верно) разницу во внешних признаках между самцами и самками бабочек (Raven, Ray, pp. 407–415). О роли полового диморфизма в классификациях XVIII в. см.: Schiebinger, Nature’s Body.
530
Rau79, fol. 3r. В заглавии «Книги о гусеницах» 1679 г. среди читателей, которым может пригодиться это издание, указаны и художники (Kunstmahlern).
531
Marjorie Lee Hendrix, «Joris Hoefnagel and the Four Elements: A Study in Sixteenth-Century Nature Painting» (Diss., Princeton University, 1984). Thomas DaCosta Kaufmann, The Mastery of Nature: Aspects of Art, Science, and Humanism in the Renaissance (Princeton, N. J.: Princeton University Press, 1993), в частности гл. 1, написанная в соавторстве с В. Р. Кауфманн (Virginia Roehrig Kaufmann). В одной из рукописей Хуфнагела рядом с туловищем насекомого были приклеены настоящие крылья (стр. 45–47 и рис. 27).
532
Wettengl, Red., Flegel, Katalogteil II, «Georg Flegel, Stilleben»; Katalogteil III, «Aquarelle Georg Flegels und Zeitgenösse Naturstudien». На рисунках, числящихся в каталоге под №№ 69, 99 и 100, изображен шелкопряд.
533
Hendrix, «Hoefnagel», pp. 75, 90. Rau79, fol. 3r (lebendig).
534
На натюрмортах Амброзия Босхарта (1573–1621) в одной вазе очень красиво сочетаются цветы, которые цветут в разное время года (Ambrosius Bosschaert, «Цветочный натюрморт», ’s-Gravenhage, Mauritshuis, Inv. nr. 679; «Букет цветов в каменной нише», København, Statens Museum for Kunst). Так же соединял в одной вазе цветы разных сезонов и разных мест Георг Флегель (Hana Seifertova, «Stilleben Georg Flegels: Themen, Kompositionen, Bedeutungen», in Wettengl, Red., Flegel, S. 64).
535
Segal, De Heem, blz. 40, Hendrix, «Hoefnagel», pp. 71–74, 216, 266–278. Ignis — первая книга «Четырех стихий», которые Йорис Хуфнагел в 70‐х годах XVII в. изобразил в Антверпене на листах пергамена. О нравственном и метафорическом смыслах натюрмортов у Георга Флегеля см.: Kurt Wettengl, «Die ‘Gedeckten Tische’ des Georg Flegel», in Wettengl, Red., Flegel, S. 84–90.
536
Rau83, fol. 3r. Много лет спустя, в изданном посмертно третьем томе «Книги о гусеницах» на голландском языке, Мериан бросает назидательный намек для объяснения того, почему она поместила на гирлянде, украшающей титульный лист книги, муравьев. Рассказав о том, как ей подарили муравьиное «гнездо» и как она обнаружила, что эти насекомые проходят через превращение, подобное метаморфозу гусениц, она говорит: «Я поместила их здесь [на гирлянде], дабы вслед за Соломоном рассмотреть их действия и убедиться в их мудрости» (Derde en Laatste Deel der Rupsen Begin, Voedzel, en Wonderbaare Verandering [Amsterdam: Dorothea Maria Hendriks, geb. Gräffin, 1717], вступительная часть). Но это единственное замечание подобного рода.
537
Mouffet, Insectorum… Theatrum (1634); Theater of Insects (1658). Книга I посвящена крылатым насекомым, жукам и пчелам, а книга II — бескрылым, т. е. гусеницам, червям, паукам и прочим. Об этом компендиуме, основанном на наблюдениях Эдуарда Уоттона, Конрада Гезнера, Томаса Пенни и самого Муффета, см. в: Raven, John Ray, pp. 390–391, а также: Max Beier, «The Early Naturalists and Anatomists during the Renaissance and Seventeenth Century», in Ray F. Smith, Thomas E. Mittler, and Carroll N. Smith, eds., History of Entomology (Palo Alto, Calif.: Annual Reviews, 1973), p. 86. Günter Morge, «Entomology in the Western World in Antiquity and in Medieval Times», ibid., p. 41 (Аристотель строит свою классификацию сначала на основе наличия или отсутствия у насекомых крыльев, а затем — на строении челюстей). Jonston, De Insectis, Lib. l, «De Insectis Terrestribus Pedatis et Alatis»; Lib. II, «De Insectis Terrestribus Pedatis et Non Alatis». О социально-нравственных вопросах, возникавших в связи с построением первых классификаций нового времени, см.: Keith Thomas, Man and the Natural World: A History of the Modern Sensibility (New York: Pantheon Books, 1983), pp. 51–70.
538
Jan Swammerdam, Historia Insectorum Generalis, ofte Algemeene Verhandeling van de Bloedeloose Dierkens (Utrecht: Meinardus van Dreunen, 1669). Вскоре после смерти Сваммердама, последовавшей в 1680 г., его труд был издан на латинском и французском языках: Historia Insectorum Generalis (Leiden: Jordanus Luchtmans, 1685); Histoire generale des Insectes (Utrecht: G. de Walcheren, 1682; Utrecht: Jean Ribbius, 1685). О вкладе Сваммердама в энтомологию см.: Beier, «Naturalists and Anatomists», in Smith et al., eds., Entomology, p. 90; S. L. Tuxen, «Entomology Systematizes and Describes», ibid., pp. 106–107; Raven, John Ray, p. 392; S. Schierbeek, Jan Swammerdam (12 February 1635 — 17 February 1680): His Life and Works (Amsterdam: Swets and Zeitlinger, 1967), chs. 4, 9.
539
Rau79, стихотворение на титульном листе. Арнольд упоминает Сваммердама и в стихотворении, открывающем второй том «Книги о гусеницах» (Rau83).
540
Swammerdam, Algemeene Verhandeling, раскладные иллюстрации в конце книги. На рис. 44 к его изданной посмертно «Библии природы» (1737–1738) Сваммердам изобразил на листьях ивы личинки, которые вывелись из мушиных яиц, однако остальные из этих замечательных таблиц представляют лишь анатомическое строение насекомых (Bibel der natur, Worinnen die insekten in gewisse classen vertheilt, Red. Herman Boerhaave, нем. перевод с голландского [Leipzig: J. F. Gleditsch, 1752]).
541
Raven, John Ray, p. 223; Schiebinger, Nature’s Body, pp. 13–23; Alice Stroup, A Company of Scientists: Botany, Patronage, and Community at the Seventeenth-Century Parisian Royal Academy of Sciences (Berkeley: University of California Press, 1990), pp. 145–154. Об изучении пыльцы под микроскопом см. ibid., p. 158. Кристиан Гюйгенс обратил внимание на то, что «пыль» на цветах крокуса напоминает «пыль» на ножках пчел, и предположил, что пчелы изготавливают из нее воск.
542
Carolyn Merchant, The Death of Nature: Women, Ecology, and the Scientific Revolution (San Francisco: Harper and Row, 1980), гл. 2, в частности с. 59–60, посвященные результатам осушения топей в Англии и Понтинских болот в Италии; Thomas, Natural World, pp. 192–201.
543
John Ray, The Wisdom of God Manifested in the Works of the Creation, in Two Parts, 2nd ed. (London: Samuel Smith, 1692), vol. 1, pp. 37–41, 90ff., 103–109, 116, 122; vol. 2, p. 76; Raven, John Ray, ch. 17; Donald Worster, Nature’s Economy: A History of Ecological Ideas (Cambridge: Cambridge University Press, 1977), pp. 42–44. В гл. 3–4 своей «Смерти природы» (см. прим. 48) Мерчант рассматривает «органические» взгляды на природу — как иерархические, так и эгалитарные; Вустер касается других экологических традиций (см. гл. 1–2). Работы последнего времени, посвященные «организации природы» по Линнею, подсказывают необходимость пересмотра устоявшихся формулировок: Wolf Lepenies, Autoren und Wissenschaftler im 18. Jahrhundert: Buffon, Linné, Winckelmann, Georg Forster, Erasmus Darwin (München und Vienna: Carl Hanser Verlag, 1988), S. 30–31; Lisbet Koerner, «Nature and Nation in Linnaean Travel» (Diss., Harvard University, 1993), ch. 4 (последнее исследование должно быть опубликовано под названием: Nature and Nation in Linnaeus’s Travel [Cambridge, Mass.: Harvard University Press, в печати]).
544
Caspar Bauhin (1560–1624), Pinax Theatri Botanici (Basel: L. Regis, 1623; Basel: Joannis Regis, 1671). Мериан вполне могла пользоваться сводным изданием, впервые выпущенным Якобом Теодором: Neu Vollkommen Kräuter-Buch… erstlichen durch Casparum Bauhinum… gebesset… durch Hieronymum Bauhinum… vermehrt (Basel: Jacob Werenfels, 1664), с приложениями, в которых давались названия растений на немецком, латинском, английском, французском, итальянском и арабском языках. О значении Боэна для науки XVII в. см.: John Lewis Heller, Studies in Linnaean Method and Nomenclature (Frankfurt am Main: Verlag Peter Lang, 1983), pp. 41, 49, 67–69; Scott Atran, Fondements de l’ histoire naturelle: Pour une anthropologie de la science (Bruxelles: Editions Complexe, 1986), pp. 67–71.
545
Rau79 и Rau83, стихи на титульных листах. Francesco Redi, Esperienze Intorn° alla Generazione degli Insetti (Firenze: All’Insegna della Stella, 1668). Marcello Malpighi, Dissertatio Epistolica de Bombyce (London: John Martin et James Allestry, 1669). Среди прочих натуралистов, которых упомянул в стихотворении 1683 г. Арнольд, был Мартин Листер с его трудами о пауках (Martin Lister, Historiae Animalium Angliae Tres Tractatus [London: J. Martin, 1678], Tract. 1).
546
Rau79, табл. 47. В словаре Каспара фон Штилера, опубликованном в Нюрнберге в 1691 г., не дается переносного значения слова Dattelkern, там есть только «caryotae, ossa dactylorum», т. е. «финиковая косточка» (Caspar von Stieler, Der Teutschen Sprache [Nürnberg: Johann Hofmann, 1691], S. 121). По сведениям братьев Гримм, первое употребление слова Dattelkern в значении «куколка» зарегистрировано в 1721 г. в религиозной поэме, которую напечатал в Гамбурге Бартольд Генрих Броккес (Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch [Leipzig: S. Hirzel, 1860], Bd 2, S. 827). Возможно, Броккес испытал на себе влияние «Книги о гусеницах» Мериан. Филолог и натуралист Й. Л. Фриш (1666–1743) использовал для находящейся в состоянии покоя куколки слово Puppe (Johann Leonhard Frisch, Beschreibung von allerley Insecten in Teutschland, Bd. 1–13 [Berlin: Christoph Gottlieb Nicolai, 1732], Bd 3, S. 18–19, 24–26; Nouveau Dictionnaire des passagers François-Allemand et Allemand-François [Leipzig: Johann Friedrich Gledischen, 1780], p. 437).
547
О рисунках в трудах по энтомологии см.: Claus Nissen, Die Zoologische Buchillustration: Ihre Bibliographie und Geschichte, Bd. 1–2 (Stuttgart: Anton Hiersemann, 1969–1978), в частности Theodor A. Wohlfahrt, «Schmetterlinge in der Illustration», Bd 2, S. 306–326.
548
Schiebinger, The Mind Has No Sex? pp. 66–67. Арнольд также сравнивает Мериан с Гудаартом: «Что Гудаарт… в Зеландии когда-то написал, читать приятно нам, но тем хвалы достойней, что женщина нам хочет рассказать» (Rau79, стихотворение на титульном листе).
549
Johannes Goedaert, Metamorphosis Naturalis, ofte Historische Beschryvinge van den Orrspronk, aerd, eygenschappen ende vreemde veranderinghen der wormen, rupsen, maeden, vliegen, witjem, byen, motten ende dierghelijche dierkens meer, dl. 1–3 (Middelburg: Jacobus Fierens, s. a. [1662–1669]); Metamorphosis et Historia Naturalis Insectorum Autore Joanne Goedartio, Cum Commentariis D. Joannis de Mey, 3 t. (Middelburg: Jacobus Fierens, s. a. [1662–1669?]). О Гудаарте см.: Beier, «Renaissance Naturalists», p. 92; Schierbeck, Swammerdam, pp. 140–144, 166, 172.
550
Johannes Godartius, Of Insects: Done into English, and Methodized, with the Addition of Notes; The Figures Etched upon Copper, by Mr Fr Pl [Francis Place] (York: printed by John White for M. L. [Martin Lister], 1682), с предисловием Мартина Листера. Через три года появилось латинское издание: De Insectis in methodum redactus (London: S. Smith, 1685). О Листере, сотрудничавшем с Джоном Реем, см.: Raven, John Ray, pp. 137–142; а также выше, прим. 51.
551
О том, как классифицировали растения до Линнея, см. в: James L. Larson, Reason and Experience: The Representation of Natural Order in the Work of Carl von Linné (Berkeley: University of California Press, 1971), ch. 1; Atran, Fondements, chap. 2; Raven, John Ray, pp. 189–200; Alien J. Grieco, «The Social Politics of Pre-Linnaean Botanical Classification», I Tatti Studies: Essays in the Renaissance, 4 (1991): 131–149.
552
Rau79, стихотворение на титульном листе.
553
Rau79, табл. 41, с. 83–84.
554
Работавшая в середине XVII в. Маргарета де Хеер (Margaretha de Heer) изумительно рисовала бабочек и других насекомых вместе с одним-двумя цветками, но на ее картинках не показано ни метаморфоза, ни предпочтений в еде, ни сравнительной анатомии этих животных («Розы и бабочки», 1651, Amsterdam, Amsterdams Historisch Museum; «Бабочки, насекомые и гиацинт», Groningen, Groninger Museum; «Натюрморт с насекомыми, раковинами и жуком», 1654, Hartford, Wadsworth Atheneum). Рахиль Рёйс из Амстердама (1664–1750) изображала на своих натюрмортах много насекомых, за что заслуживает изучения как художница-естествовед. Она была дочерью знаменитого амстердамского анатома и ботаника, а в 90‐х годах брала уроки у Марии Сибиллы Мериан (о чем см. далее). Sutherland and Nochlin, Women Artists, pp. 144, 158–160.
555
Raven, John Ray, pp. 394–395. Известен по крайней мере один случай, когда для Рея ловила бабочек его супруга, Маргарет Оукли Рей, но дочери занимались пополнением его коллекции регулярно. Джеймсу Петиверу прислала несколько экземпляров Элизабет Глэнвилль, «проявлявшая необыкновенный интерес к познанию английских насекомых» (James Petiver, Musei Petiveriani Centuria Prima, Rariora Naturae [London: Samuel Smith and Christopher Bateman, 1703], Addendum no. 10: Gazophylacii Naturae et Artis Decas Prima [London: Christopher Bateman, 1702], p. 12), однако Глэнвилль не оставила после себя никаких сочинений. Помимо нее, Петивер получал насекомых от мадам Уилльямс из Северной и Южной Каролин. Мартину Листеру помогали его жена Анна и дочь Сузанна, которые сделали свыше тысячи рисунков для его книги о раковинах, Historia Conchyliorum (1685), но текст и наблюдения принадлежат ему самому (Raven, John Ray, p. 139). Рене Антуан де Реомюр (1683–1757) поручил одной женщине нарисовать иллюстрации к своему шеститомному труду: René-Antoine de Réamur, Mémoires pour servir à l’ histoire des insectes (1734–1742), и только «скромность» художницы помешала ученому обнародовать ее имя (Tuxen, «Entomology», p. 98). Весьма интересно было бы изучить с точки зрения принадлежности их автора к женскому полу энтомологические сочинения Приссиллы Белл Уэйкфилд (Priscilla Bell Wakefield, 1751–1832), которая, помимо отчетов о путешествиях и популярных книг по ботанике, опубликовала An Introduction to the Natural History and Classification of Insects, in a Series of Familiar Letters (London: Darton, Harvey and Darton, 1816). О ее работах по ботанике и их стиле см.: Ann B. Shteir, Cultivating Women, Cultivating Science: Flora’s Daughters and Botany in England, 1760–1860 (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1996).
556
Raven, John Ray, pp. 395–397, 407–416. Представитель более позднего времени, Антонио Валлисньери (1661–1730), попытался разработать классификацию для насекомых, исходя из их среды обитания и того, чем они питаются: насекомые, живущие на растениях, в воде, на суше, плотоядные и т. п. (Antonio Vallisnieri, «Idea nuova d’ una Divisione generale degli Insetti», Opera Fisico-Mediche, 3 vol. [Venezia: Sebastian Coleti, 1733]; vol. 1, pp. 196–212). См. также Beier, «Renaissance Naturalists», p. 91; Tuxen, «Entomology», pp. 106–107.
557
Обзор литературы по данной теме см. в: Londa Schiebinger, «The History and Philosophy of Women in Science: A Review Essay», Signs 12 (1987): 305–322; L. J. Jordanova, «Gender, Science and Creativity», in Maureen McNeil, ed… Gender and Expertise (London: Free Association Books, 1987), pp. 152–157; Paula Findlen, «Essay Review: Gender and the Scientific ‘Civilizing Process’», Journal of the History of Biology, 24 (1991): 331–338. Помимо работ Шибингер (см. выше, прим. 4) и Кэролин Мерчант (см. прим. 48), проблемы пола и науки в контексте начала нового времени рассматриваются в: L. J. Jordanova, Sexual Visions: Images of Gender in Science and Medicine between the Eighteenth and Twentieth Centuries (New York: Harvester Wheatsheaf, 1990); David F. Noble, A World without Women: The Christian Clerical Culture of Western Science (New York: Alfred A. Knopf, 1992); Paula Findlen, «Science as a Career in Enlightenment Italy: The Strategies of Laura Bassi», Isis (1993): 441–469; Lisbet Koerner, «Goethe’s Botany: Lessons of a Feminine Science», ibid., pp. 470–495. Хотя эти авторы не всегда одинаково оценивают роль женщины в научном познании и по-разному смотрят на соотношение пола, творческих потенций и стиля научных сочинений, они сходятся во мнении, что все это обусловлено историческими условиями и меняющейся культурой. Даже Кэролин Мерчант, отстаивающая тезис об «извечной привязанности» женщин к органической природе, видит тут «историческую взаимосвязь» (Carolyn Merchant, Death of Nature, pp. xv — xvii).
558
Rau79, fols. 3r, N4r — v. В издании 1683 г. Мериан стремится «воздать хвалу Богу через его создания» (fol. C3r). Хотя люди зачастую считают их бесполезными букашками, эти насекомые «олицетворяют в глазах Человека Величие и Мудрость Господа» («represent to Men’s eyes the Glory and Wisdom of God») (английская цитата заимствована из начальных строк «Книги о гусеницах» 1683 г. в переводе Джеймса Петивера, British Library, Manuscripts, Sloane 2352, fol. 17v).
559
Goedaert, Metamorphosis naturalis, «Aen den goedtwilligen Leser». Мидделбург, где жил Гудаарт, был важным центром кальвинизма, там также устраивали молитвенные собрания и сходки пиетисты. См.: Raven, John Ray, p. 407.
560
Swammerdam, Algemeene Verhandeling van de Bloedeloose Dierkens, посвящение; Ephemeri vita, of Afbeeldingh van’s Menschen leven (Amsterdam: Abraham Wolfgang, 1675). Schierbeek, Swammerdam, pp. 32–36 и табл. 10.
561
Jean de Labadie, Les Entretiens d’ Esprit du Jour Chrétien, ou les Reflexions Importantes du Fidèle (Amsterdam: Laurans Autein, 1671), p. 4.
562
Matthäus Merian d. J., «Selbstbiographie», S. 239. Подробнее о семейном скандале см. также в: Dietz, Handelsgeschichte, Bd 3, S. 128–129.
563
За годы, которые Мария Сибилла Мериан провела в Нюрнберге, у Якоба Марреля случались материальные трудности. Но, несмотря на долги, его завещание и посмертная опись имущества (которые были в распоряжении ученых, прежде чем пропали во время бомбежки Франкфурта во Вторую мировую войну) свидетельствовали о том, что после него оставалось значительное наследство. Zülch, Frankfurter Künstler, S. 538–539. Иск Йоханны Сибиллы и Марии Сибиллы к Генриху Рупперту, мужу Сары Маррель: StAF, Ratssupplication 144 (1685), fol. 148r — v. Примерно в те же годы судилась за наследство своего покойного отца, Реми Бартельса, жена Маттеуса Мериана Младшего — Антуанетта Маргрета: StAF, Schöffer-Gerichtsbücher 806, Bd 795 (1683).
564
О наблюдениях Марии Сибиллы Мериан за насекомыми в годы жизни во Франкфурте см.: июнь 1685 г. (Stud, Nr. 169, fol. 62); май 1683 г., 18 июня 1684 г., 24 июня 1684 г. (Rup17, nr. 12, 22, 23, 44). Письма М. С. М. к Кларе Регине Имхофф, 25 июля 1682 г.; 8 декабря 1684 г.; 3 июня 1685 г.: «мой муж хочет переехать в Нюрнберг, но я пока не знаю, когда это произойдет» (RSMer, nos. 1, 3, 5, pp. 61–63). Относящуюся к 1682 г. картину Граффа с изображением нюрнбергской Эгидиенплац см. в: Nürnberg, Germanisches Nationalmuseum, Kupferstich-Kabinett, SP6590, K7373. В апреле 1686 г. Мария Сибилла Мериан уже записывает свои наблюдения над насекомыми во Фрисландии (Stud, Nr. 203, fol. 76).
565
Philipp Jakob Spener, Pia desideria, trans. Theodore G. Tappert (Philadelphia: Fortress Press, 1964). Johannes Wallmann, Philipp Jakob Spener und die Anfänge des Pietismus (Tübingen: J. C. B. Mohr, 1986), часть 3 — о годах жизни во Франкфурте; idem, Der Pietismus (Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1990), в частности гл. 3 и 5. Шпенер находился под большим влиянием лабадистского мировоззрения, однако он всегда выступал за то, чтобы оставаться в лоне церкви и воздействовать на религиозную жизнь изнутри. K. Leder, «Die religiöse und kirchliche Entwicklung im 18. Jahrhundert», in Pfeiffer, Red., Nürnberg-Geschichte, S. 324–325.
566
Johanna Eleanora von Merlau Petersen (род. в 1644 г.), Leben Frauen Joh. Eleonora Petersen Gebohrner von und zu Merlau (s. l., без издат., 1718), переплетена с автобиографией ее мужа: Johann Wilhelm Petersen, Das Leben Jo. Wilhelmi Petersen (s. l., без издат., 1717), Herzog August Bibliothek, Wolfenbüttel. В 1719 г. эти автобиографии были переизданы вместе (экземпляр см. в: Princeton Theological Seminary). Элеонора провела во Франкфурте (где с ней и познакомился Петерсен) значительную часть детства и отрочества, а также жила в этом городе или в близлежащем Ханау последние годы перед замужеством. Вскоре после выхода замуж в 1680 г. она и Иоганн Вильгельм уехали сначала в Амстердам, а затем далее, так что остается неясным, могла ли Мария Сибилла беседовать с ней в 1681–1685 гг.
567
Jean de Labadie, Entretiens d’ Esprit, p. 38 — сноска о правоверных христианах XVII в. (голландское издание его книги см. в библиографии к: T. J. Saxby, The Quest for the New Jerusalem: Jean de Labadie and the Labadists, 1610–1744 [Dordrecht: Martinus Nijhoff, 1987], p. 442, no. 27). Jean de Labadie, Les divins hérauts De la pénitence au Monde… pour servir à la grande oeuvre d’ une Reformation universelle et d’ un général Renouvellement (Amsterdam: Daniel Elzevier, 1667), pp. 41–49. Idem, La Reformation de l’Eglise Par le Pastorat (Middelburg: Henry Smidt, 1667), p. 46 — о недостатке скромности у женщин (Анна Мария ван Схюрман послала экземпляр этого сочинения во Франкфурт Филиппу Шпенеру, см.: Saxby, New Jerusalem, p. 234). Idem, Traité du Soi et Des diverses sortes de Soi, ou Le Renoncement à Soi même (Herford, Allemagne: Laurans Autein, 1672); в переводе на немецкий Германа Штрауха: Tractelein von der Selbst-Verläugnung (Herford: Cornelis van der Meulen, 1672). Idem, Le Triomphe de l’Eucharistie (Amsterdam: Abraham Wolfgang, 1667), fols. *2r—*8v, с посвящением: «Мадемуазель Анне Марии де Схюрман, Скромной и Верной Служительнице Господа». Мария Сибилла Мериан освоила голландский и французский языки, пока жила во Фрисландии, но при ее семейных связях она вполне могла познакомиться с этими сочинениями уже в 80‐х годах.
568
Anna Maria van Schurman, Eukleria seu Melioris Partis Electio (Altona: Cornelius van der Meulen, 1673); Eukleria, seu Meliris Partis Electio: pars secunda (Amsterdam: Jacques van de Velde, 1684, второе изд., 1685). Saxby, New Jerusalem, pp. 117–118, 148, 176–177, 180–190, 225–225; Joyce Irwin, «Anna Maria van Schurman: From Feminism to pietism», Church History, 46 (1977): 48–62; idem, «Anna Maria van Schurman and Antoinette Bourignon: Contrasting Examples of Seventeenth-Century Pietism», Church History, 60 (1991): 301–315; Mirjam de Baar et al., red., Anna Maria van Schurman (1607–1678): Een uitzonderlijk geleerde vrouw (Zutphen: Walburg Pers, 1992). Ван Схюрман также переписывалась с другими женщинами духовного толка, в частности с мистиком Антуанеттой Буриньон (Eukleria… pars secunda, p. 113) и Элеонорой фон Мерлау Петерсен, на которую «Счастливая доля» оказала большое влияние (Saxby, New Jerusalem, pp. 225, 233).
569
Erasmus, Laus stultitiae (Basel, 1676), упоминается в: Zülch, Frankfurter Künstler, S. 550. Sebastian Brant, Wol-geschliffener Narren-Spiegel («Freystadt», s. a. [Nürnberg, 1730?]), издание выпущено с иллюстрациями Каспара Мериана, уже после его смерти (экз. из SUBF, N. libr. Ff. 5520).
570
Письмо М. С. М. к Кларе Регине Имхофф, 3 июня 1685 г., Франкфурт, RSMer, no. 5, p. 63.
571
Jean de Labadie, Le Héraut du Grand Roy Jésus (Amsterdam: Daniel Elzevir, 1667); idem, Les divins hérauts De la pénitence au Monde. Pierre Yvon [et Pierre Dulignon], L’ Homme penitent en trois traitez: Mis au jour Par Pierre Yvon, Pasteur de l’Eglise Reformée retirée du monde, et recueüeillie maintenant à Wiwert en Frise (Amsterdam: Jaques van de Velde, 1683). Pierre Yvon, L’ Homme pêcheur proposé selon tous ses caractères et sur tout selon son amour propre criminel (Amsterdam: Jacques van de Velde, 1683; изд. на голл. яз., Amsterdam, 1684). Жан де Лабади (1610–1674) был сначала иезуитом во Франции, затем протестантским священником во Франции, Женеве и Нидерландах и наконец основал общину «удалившихся от мира» кающихся христиан. О его необычной жизни см.: Saxby, New Jerusalem; Michel de Certeau, The Mystic Fable, vol. 1: The Sixteenth and Seventeenth Centuries, trans. Michael B. Smith (Chicago: University of Chicago Press, 1992), ch. 9. Пьер Ивон в детстве подпал под влияние проповедей Лабади в протестантской общине Монтобана, в 1662 г. поехал к нему в Женеву, чтобы вместе учиться, и с тех пор принимал участие во всех его религиозных начинаниях. После смерти Лабади, последовавшей в 1674 г., Ивон возглавил общину в Виуверде; сам он умер во Фрисландии в 1707 г. Пьер Дюлиньон, также происходивший из французской протестантской семьи, поддался чарам Лабади в период его учебы в Женеве. Saxby, New Jerusalem.
572
Saxby, New Jerusalem, ch. 11.
573
Pierre Yvon, Des Ornemens mondains, ou le Luxe du siècle: Condamné par l’Ecriture Sainte et les Premiers Docteurs de l’Eglise (Amsterdam: Jaques van de Velde, 1684), в частности гл. 8–9; голл. изд.: Van de Wereltsche vercierselen (Amsterdam: Jaques van de Velde, 1685). Yvon [et Dulignon], Homme penitent, в особенности Dulignon, «De la pauvreté de l’ esprit, comme singulièrement propre du véritable Pénitent», pp. 179–289. Saxby, New Jerusalem, pp. 244–247. StAF, Ratssupplication 149 (1690), fol. 78r — v.
574
Rau79, fol. 3v.
575
Dittelbach, Verval en Val, blz. 18–19. Дочери также не желали видеть отца. Графф на некоторое время лишился рассудка. Pierre Yvon, Le Mariage chrétien: Sa sainteté et ses devoirs (Amsterdam: Jaques van de Velde, 1685), chap. 28, 32–33, 36. О взглядах Лабади на похоть и преступления, совершаемые в браке, см. в его Divins hérauts, pp. 41–43. В 1670 г., при создании первой лабадистской общины в Херфорде, Лабади потребовал, чтобы все ее холостые члены дали обет безбрачия, а все супруги — обет воздержания. Год спустя, когда обнаружилось, что Катрин Мартини беременна от Пьера Ивона, эта политика была пересмотрена и Лабади, Ивон и другие одинокие мужчины и женщины взяли себе кого-нибудь в пару (Saxby, New Jerusalem, pp. 211–213). Об английском священнике: ibid., pp. 257–258. Thomas Safley, Let No Man Put Asunder: The Control of Marriage in the German Southwest — A Comparative Study, 1550–1600 (Kirksville, Mo.: Sixteenth Century Journal Publishers, 1984), pp. 33–37.
576
Neue Zeitungen von Gelehrten Sachen auf des Jahr MDCCXVII, 23 (20. März 1717): 178 (отклик на посмертную публикацию третьего тома «Книги о гусеницах»: Граффу отказано от дома из‐за «постыдных пороков»); ibid., 95 (November 1717): 767–768 (уточнение из Нюрнберга: Мериан оставила Граффа, чтобы вступить в лабадистскую общину). Doppelmayr, Historische Nachricht, S. 269.
577
Staatsarchiv Nürnberg, Ratsverlässe Nr. 2936, 12 августа 1692 г.; RSMer, p. 13. StAF, Ratssupplication 149, 16 сентября 1690 г.: Мериан хочет отказаться от франкфуртского гражданства. Очевидно, в связи со смертью матери ее считают обладательницей имущества, оцениваемого в тысячу гульденов, на которое ей предлагается заплатить налог в сто гульденов. Она отвечает, что какое-либо имущество, которым она обладала во Франкфурте, принадлежит Граффу, с которым она рассталась.
578
Mirjam de Baar, «‘En onder ’t hennerot het haantje zoekt te blijven’: De betrokkenheid van vrouwen bij het huisgezin van Jean de Labadie (1669–1732)», Jaarboek voor Vrouwengeschiedenis, 8 (1987): 11–43, 202. Dittelbach, Verval en Val, blz. 34. Saxby, New Jerusalem, p. 253. См. также отзыв Яспера Данкартса о своем возвращении из Северной Америки: «около десяти часов [мы] добрались до дому, где навстречу нам раскрылись все объятия и сердца, причем искренне и нежно, во имя любви к Господу» (Jasper Danckaerts, Journal of a Voyage to New York in 1679–80, by Jasper Dankers and Peter Sluyter of Wiewerd in Friesland, trans. Henry C. Murphy [Memoirs of the Long Island Historical Society, 1] [Brooklyn: Long Island Historical Society, 1867], p. 428).
579
Labadie, Traité du Soi, pp. 1, 75–78, 90–91, Yvon [et Dulignon], Homme penitent; Yvon, L’ Homme pêcheur; Saxby, New Jerusalem, pp. 246–249.
580
О своем посещении Виуверда в 1677 г. квакер Уилльям Пенн писал: «Это живущий в Дружбе серьезный простой Народ, что видно и в Тишине их Молитвенных Собраний, и в Речах Женщин, и в Проповедях Именем Святого Духа, и в Простоте их Платья, и в Мебели, которой обставлены их Дома» (William Penn, An Account of W. Penn’s Travails in Holland and Germany, Ann° MDCLXXVII: For the Service of the Gospel of Christ [London: T. Sowle, 1694], p. 175). Saxby, New Jerusalem, p. 251. Мирьям де Баар высказывает предположение, что Пенн принял за речи женщин их перевод проповедей на другие языки (Mirjam de Baar, «De betrokkenheid van vrouwen», blz. 32), но остается неясным, почему он мог допустить такую ошибку. Идея пророческих выступлений не только мужчин, но и женщин развивается Лабади в: Jean de Labadie, Traité eclesiastique [sic] Propre de ce tams… L’ Exercise Profetique selon St. Pol… sa Liberté, son Ordre, et sa Pratique (Amsterdam: Pierre Boeteman, 1668), это сочинение вызвало много разногласий, а также способствовало экспериментам на собраниях франкфуртских лютеран-пиетистов.
581
«Счастливая доля» представляет собой не только автобиографию, но и историю лабадистского движения с похвалами в адрес участвовавших в нем женщин и отстаиванием его принципов (см., например: Pars Secunda, cap. 5 et p. 34–35, 38). Mirjam de Baar, «‘Wat nu het kleine eergeruchtje van mijn naam betreft…’: De Eukleria als autobiografie», in de Baar et al., red., Van Schurman, blz. 93–107.
582
Pierre Yvon, Getrouw verhael van den Staet en de Laetste Woorden en Disposition Sommiger personen die God tot sich genomen heeft (Amsterdam: Jacob van de Velde, 1681 en 1683). Есть также французское издание и английское: A Faithful Relation of the State and the Last Words and Dispositions Of certain Persons whom God hath taken to himself (Amsterdam: Jacob van de Velde, 1685) — в этом сочинении описывается благочестивая смерть трех мужчин и одиннадцати женщин.
583
Saxby, New Jerusalem, pp. 245–247.
584
Irwin, «Van Schurman», pp. 58–61; de Baar, «De Eukleria»., Lindeboom, Letters of Swammerdam, pp. 16–17; Schierbeek, Swammerdam, pp. 32–37.
585
Jean de Labadie, Abrégé Du véritable Christianisme et Teorique et Pratique ou Receuil de maximes Chrétiennes, 2e éd. (Amsterdam: Laurens Autein, 1670), p. 143.
586
Неполный список художественных работ Ван Схюрман, в основном портретов, приводится в: G. D. J. Schotel, Anna Maria van Schurman (s’Hertogenbosch: Muller 1853), Appendix B; еще несколько портретов есть в: de Baar et al., red., Van Schurman. Katlijne Van der Stighelen, «‘Et ses artistes mains…’: De kunstzinningheid van Anna Maria van Schurman», ibid., blz. 61–74. Yvon, Ornemens mondains, pp. 97–98; idem, Van de wereltsche veraerselen, blz. 91.
587
Saxby, New Jerusalem, p. 245.
588
Labadie, Traité du Soi, pp. 8–9. Idem, Abrégé Du véritable Christianisme, pp. 144–145: «чистоту и невинность взгляда» можно сохранить, взирая на Божьи творения. Помимо подобающих случаю портретов, Ивон разрешал живописцам «изображать те плоды создания, которые вышли непосредственно из рук Господа» (Yvon, Ornemens mondains, pp. 97–98).
589
Rup 17, nr 37 (1690), 38 (1690); Stud, Nr. 173, fol. 63 (август 1689 г.); Nr. 181, fol. 66 (август 1690 г.); Nr. 203, fol. 76.
590
Я изучала этот альбом непосредственно в библиотеке Академии наук в Санкт-Петербурге (шифр Ф 246).
591
Stud, S. 141.
592
О таких Lebensläufe и о духовной автобиографии в Германии при жизни Мериан см.: Georg Misch, Geschichte der Autobiographie, Bd. 1–4 (Frankfurt am Main: G. Schuylte-Bulmke, 1949–1970), Bd 4, S. 809–817; Katherine M. Faull, «The American Lebenslauf: Women’s Autobiography in Eighteenth-Century Moravian Bethlehem», Yearbook of German-American Studies, 27 (1992): 23–48.
593
Такое предположение выдвинула Ирина Лебедева во вступительной статье к «Ленинградскому альбому», Stud., S. 127 *.
594
Yvon, Mariage chrétien, chap. 39 (особенно с. 374–384, 400–402); Dittelbach, Verval en Val, blz. 19–22; Saxby, New Jerusalem, pp. 248–249. После пяти лет жизни в коммуне Диттельбах в 1688 г. забрал жену и сына и уехал оттуда (ibid., p. 313).
595
Saxby, New Jerusalem, p. 247.
596
Peter King, The Life of John Locke, with Extracts from His Correspondence, Journals and Common-place Books (London: Henry Colburn, 1829), pp. 162–163, запись в дневнике от 21 августа 1685 г.
597
Yvon, Ornemens mondains (1684); idem, Van de Wereltsche vercierselen (1685).
598
Rupl7, nr. 14, об экземпляре, полученном ей из Швабаха (под Нюрнбергом) в июне 1683 г., когда она жила во Франкфурте.
599
Saxby, New Jerusalem, pp. 268–271, где дается обзор семейной переписки за 1689–1692 гг. из Государственного архива в Утрехте (Rijksarchief Utrecht 26.1137).
600
Последняя запись о наблюдениях во Фрисландии касается гусеницы в золотисто-черную полоску, которую Мериан нашла в Виуверде в августе 1690 г. и которая превратилась в бабочку в июне следующего года. Впоследствии Мериан добавляет: «28 сентября 1691 г. я нашла такую же гусеницу в Амстердаме», а еще позже: «Этот метаморфоз представлен в моей третьей книге „Гусениц“» (Stud, Nr. 181, fol. 66; см.: Rup17, nr. 18).
601
Saxby, New Jerusalem, pp. 245, 247, 314–316.
602
Для общего знакомства с миром, в который попала Мериан, см.: Violet Barbour, Capitalism in Amsterdam in the Seventeenth Century (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1960); J. L. Price, Culture and Society in the Dutch Republic during the Seventeenth Century (New York: Scribner, 1974); Svetlana Alpers, The Art of Describing: Dutch Art in the Seventeenth Century (Chicago: University of Chicago Press, 1983); Simon Schama, The Embarrassment of Riches: An Interpretation of Dutch Culture in the Golden Age (Berkeley: University of California Press, 1988); Dirk J. Struik, The Land of Stevin and Huygens: A Sketch of Science and Technology in the Dutch Republic during the Golden Century (Dordrecht: D. Reidel, 1981); Wim de Bell et al., De «wereld» binnen handbereik: Nederlandse kunst- en rariteitenverzamelingen, 1585–1735, Каталог выставки в Амстердамском историческом музее, 26 июня — 11 октября 1992 г. (Amsterdam: Amsterdams Historisch Museum, 1992). Обзор жизни и работы голландских женщин Средневековья и начала нового времени, а также библиографию по этой теме см. в: Rudolf Dekker, «Vrouwen in middeleeuws en vroeg-modern Nederland», in Georges Duby en Michelle Perrot, red., Geschiedenis van de Vrouw, deel 3: Van Renaissance tot de moderne tijd, red. Ariette Farge en Natalie Zemon Davis (Amsterdam: Agon, 1992), blz. 415–443.
603
Брачный контракт Йоханны Хелены Граффин с Якобом Хендриком Херолтом, 28 июня 1692 г. (Stuldreher-Nienhuis, Verborgen Paradijzen, blz. 100, opm. 1). Doppelmayer, Historische Nachricht, S. 270: «дочь Марии Сибиллы Мериан вышла замуж за «Иоганна [sic] Херолда», который «весьма преуспел в своих коммерческих делах в Суринаме».
604
Одной из учениц Марии Сибиллы Мериан была Рахиль Рёйс (1664–1750), дочь анатома и врача Фредерика Рёйса; Рахиль Рёйс со временем стала известной художницей, мастером натюрмортов. Об Агнес Блок см.: Cornelia Catharina van de Graft, Agnes Block, Vondels nicht en vriendin (Utrecht: A. W. Bruna, 1943), blz. 116, 118; de Bell et al., red., De «wereld», blz. 134–136. В кабинете редкостей Валериуса Рёвера есть несколько работ Марии Сибиллы Мериан, в том числе сделанная в 1697 г. акварель с изображением птицы (de Graft, Agnes Block, blz. 150, nr. 7). Пятьдесят цветочных акварелей Мериан наподобие тех, что вошли в ее Blumenbuch, числятся в описи имущества за 1696 г. Росенборгского дворца в Копенгагене, где хранится частная коллекция датского королевского дома; вполне вероятно, что эти картины были приобретены из собрания Мериан после ее переезда в Амстердам. Claus Nissen, Die Botanische Buchillustration: lhre Geschichte und Bibliographie (Stuttgart: Anton Hiersemann, 1966), Bd 2, S. 38, Nr. 389.
605
Письмо М. С. М. к Кларе Регине Схёрлинг, урожденной Имхофф, 29 августа 1697 г., RSMer, no. 6, p. 64: «Прошло безумно много лет с тех пор, как я получала весточку от своих дорогих друзей из Нюрнберга». S. A. C. Dudok van Heel, «Honderdvijtig advertenties van Kunstverkopingen uit veertig jaargangen van de Amsterdamsche Courant, 1672–1711», Amstelodamum, 67 (1975): 160, nr. 52. О дружбе с Михилом ван Мюсхером, назначенным душеприказчиком ее завещания 1699 г., см.: ibid., blz. 166, nr. 91; GAA, нотариус Самюэл Веймер, 4830, nr. 49, blz. 186–187, документ от 23 апреля 1699 г.; 4564, nr. 23, blz. 112–114, документ от 23 апреля 1699 г. О Михиле ван Мюсхере (1645–1705) как специалисте по жанровой живописи, портретам и изображению астрономических приборов, см.: Arnold Houbraken, De Groote Schouburgh der Nederlantsche Konstschilders en Schilderessen (’s‐Gravenhage, 1753; reprint Amsterdam: B. M. Israel, 1976), deel 3, blz. 210–212; Walther Bernt, Die niederländischen Maler des 17. Jahrhunderts, Hrsg. Hans Sauermann, Bd. 1–4 (München: München Verlag, 1948–1962), Bd 2, Nr. 571–572; Peter Sutton, Masters of Seventeenth-Century Dutch Genre Painting (Philadelphia: Philadelphia Museum of Art, 1984), pp. 266–267 and plate 124; de Bell et al., De «wereld», blz. 182–183.
606
GAA, нотариус С. Веймер, 4830, nr. 49, 23 апреля 1699 г.; 4864, nr. 23, blz. 112–114, 23 апреля 1699 г. Известно, что Графф умер только в 1701 г.
607
Джеймс Петивер, коллекционер, аптекарь и член Королевского общества, перечисляет издания «Книги о гусеницах» 1679 и 1683 гг. в: James Petiver, Musei Petiveriani Centuria Prima, Rariora Naturae Continens: Viz, Animalia, Fossilia, Plantas (London: S. Smith and B. Walford, 1695), p. 16. В 1703 г., работая над своей «Историей насекомых», Джон Рей знал о книгах Мериан, но решил не упоминать ни ее, ни других континентальных ученых, поскольку хотел ограничить свое сочинение английскими видами насекомых (Raven, John Ray, pp. 400–401). Микаэль Бернард Валентини, профессор медицины из города Гисена, который навещал Марию Сибиллу Мериан во Франкфурте, в своем «Музее музеев» (1704) упоминает «Книгу о гусеницах» Мериан с указанием на то, что ему прислали перевод книги на латинский (Хеннике), который, однако, не был издан (Michael Bernhard Valentini, Museum Museorum, 2. Aufl., Bd. 1–3 [Frankfurt am Main: Johann David Zunners und Johann Adam Jungs Erben, 1714], Bd 1, S. 512). Антони ван Левенгук был знаком с деятельностью Мериан, по крайней мере, к 1697 г., когда рассказал о ней Петру I во время посещения царем Делфта (Лукина, Мериан, с. 146). О ее исследованиях насекомых в 1691–1699 гг. см.: MetD и MetL, «Обращение к читателю»; Rup17, Предисловие (наблюдение за муравьиным гнездом, 25 июля 1694 г.), nr. 4 (наблюдение от 8 сентября 1695 г., Амстердам); nr. 18 (наблюдение от 28 сентября 1691 г., Амстердам).
608
Амстердамское научное общество, в которое входил Сваммердам, после 1672 г. прекратило свои заседания (Lindeboom, Letters of Swammerdam, p. 11). Представление о том, как происходило общение между учеными-мужчинами, можно получить из: Johannis Gaubii Epistola problematica, Prima, Ad Virum Clarissimum Fredericum Ruyschium M. D. (Amsterdam: Johannis Wolters, 1696). Caspar Commelin, Horti Medici Amstelaedamensis Rariorum tam Africanarum, quam Utriusque Indiae, aliarumque Peregrinarum Plantarum… Descriptio et Icones (Amsterdam: P. et I. Blaeu, а также вдова Абрахама ван Сомерена, 1701), pars 2, фронтиспис. Ян Вееникс, портрет Агнес Блок и ее второго мужа, торговца шелками Сибрана де Флина, вместе с ее ананасом, картинами и всякими предметами, представляющими интерес для естествоиспытателя, в том числе изображениями бабочек (Amsterdams Historisch Museum). J. J. Poelhekke, «Elf brieven van Agnes Block in de universiteitsbibliotheek te Bologna», Mededlingen van het Nederlands Historisch Instituut te Rome, 32 (1963): 3–24.
609
Monique M. C. Nederveen, «De Geschiedenis van de Amsterdamse Hortus», Tuinjournal (июль 1989 г.): 3–49. Каспар Коммелен (1667–1731) стал преемником своего дяди, Яна Коммелена (1629–1692), на посту директора Ботанического сада и продолжил начатое им издание иллюстрированных ботанических каталогов.
610
MedD и MetL, «Обращение к читателю». Catalogus Musaei Ruyschiani… Preparatorum Anatomicorum, variorum Animalium, Plantarum, aliarumque Rerum Naturalium… collegit… Fredericus Ruyschius (Amsterdam: Janssonio-Waesbergios, 1731); в музее Рёйса была, в частности, удивительная коллекция человеческих эмбрионов на разных стадиях развития. Description abrégée des Planches, qui représentent les cabinets et quelquesunes des Curiosites, Contenuës dans le Theatre des Merveilles de la Neture de Levin Vincent (Haarlem: Levinus Vincent, 1719): раздел кунсткамеры, посвященный насекомым, отражен на с. 6 и в табл. 3; к 1719 г. в нем были экземпляры и рисунки, полученные от Марии Сибиллы Мериан.
611
Gilbert Waterhouse, Introduction to G. C. de Wet, ed., Simon van der Stel’ s Journey to Namaqualand in 1685, trans. R. H. Pheiffer (Capetown and Pretoria: Human and Rousseau, 1979), pp. 18–20; de Graft, Agnes Block, blz. 104. Николас Витсен часто удостаивался посвящений, см., в частности, ботанические издания Яна Коммелена: Jan Commelin, Catalogus Plantarum Horti Medici Amstelodamensis (Amsterdam: Arnold Oosaen, 1689); Horti Medici Amstelodamensis Rariorum Plantarum Historia (Amsterdam: P. en J. Blaeu; Abraham van Someren, 1697). Его роль коллекционера подробно разбирается в: de Bell et al., De «wereld», blz. 153–155, passim. Merian, MetD и MetL, «Обращение к читателю». Хотя мне очень помог перевод «Метаморфоза» в RSMer, pp. 84–137 (trans. Sarah O’Brien Twohig and William T. Stearn), я сверила все свои цитаты с первым изданием в переводе на латинский и голландский языки.
612
Dudok van Heel, «Advertenties», blz. 160, nr. 52. Stephen Blankaart, Schouburg der Rupsen, Wormen, Maden, en Vliegende Dierkens (Amsterdam: Jan ten Hoorn, 1688), blz. 70 en ill. 18. MetD и MetL, «Обращение к читателю».
613
Jean Gelman Taylor, The Social World of Batavia: Europe and Eurasian in Dutch Asia (Madison: University of Wisconsin Press, 1983), pp. 12–15; Rudolf M. Dekker and Lotte C. van de Pol, The Tradition of Female Transvestism in Early Modern Europe (London: Macmillan, 1989), pp. 33–34, где цитируется письмо Николауса де Граффа к Й. К. Й. де Йонге (1649 г.). О трудностях, с которыми столкнулась в 1676–1677 гг. Элизабет ван дер Вауде (21 года), когда ее вдовый отец умер на борту корабля по дороге в Южную Америку (вместе с небольшой группой голландцев они ехали основывать поселение на берегу реки Ояпоки, на границе между современными Бразилией и Гвианой), см. в: Lucy Hotz, «A Young Lady’s Diary of Adventure in 1677: Journal of Elizabeth van der Woude», The Blue Peter, 9 (1929): 611–618.
614
Gonzalo Fernández de Oviedo (ум. в 1557 г.), De la natural historia de las Indias (Toledo: Remon de Petras, 1526); idem, La Historia General de las Indias, primera parte (Sevilla: Juan Cromberger, 1535), этот труд был написан по заказу императора Карла V. Об Овьедо и его «Истории», которая многократно переиздавалась и переводилась на другие языки, см.: Antonello Gerbi, La natura delle Indie Nove: Da Cristoforo Colombo a Gonzalo Fernandez de Oviedo (Milano e Napoli: Riccardo Ricciardi, 1975), в частности с. 385–425, посвященные естественной истории.
615
О Георге Эберхарде Румфе (Georgius Everhardus Rumphius, 1627/28–1702), см. J. E. Heeres, «Rumphius’ Levensloop» и другие статьи в: Rumphius Gedenkboek, 1702–1902 (Haarlem: Koloniaal Museum, 1902); H. C. D. de Wit, «Georgius Everhardus Rumphius» и другие статьи в: H. C. D. de Wit, ed., Rumphius Memorial Volume (Baarn: Uitgeverij en Drukkerij Hollandia, 1959); Struik, Land of Stevin, pp. 128–130. Румф, как и Мериан, родился в Германии (между прочим, неподалеку от Франкфурта, под Ханау) и молодым человеком перебрался в Нидерланды, где в 1653 г. стал купцом на службе голландской Ост-Индской компании.
616
Георг Маркграф умер в Африке в 1644 г. Принц Иоганн Мориц передал рукописные заметки Маркграфа и его рисунки Йоханну де Ле, который отредактировал их и издал вместе с трактатом Писона De Medicina Brasiliensis. См.: Georg Marcgraf et Willem Piso, Historia Naturalis Brasiliae, Auspicio et Beneficio Illustriss, I. Mauritii Com. Nassau, ed. Johan de Laet (Leiden: Franciscus Hackus, 1648; Amsterdam: Ludovicus Elsevier, 1648). В 1658 г. Виллем Писон опубликовал дополненное издание: Willem Piso et Georg Marcgraf, De Indiae utriusque re naturali et medica libri quattuordecim (Amsterdam: Ludovicus en Daniel Elzevier, 1658). E. van den Boogaart, ed., Johan Maurits van Nassau-Siegen, 1604–1679: A Humanist Prince in Europe and Brazil (’s-Gravenhage: Johan Maurits van Nassau Stichting, 1979); pp. 237–538; Dennis Channing Landis, ed., The Literature of the Encounter: A Selection of Books from «European Americana» (Providence, R. I.: John Carter Brown Library, 1991), no. 36.
617
Charles Plumier, Description des Plantes de l’Amérique avec leurs Figures: Par le R. P. Charles Plumier, Religieux Minime (Paris: Imprimerie Royale, 1693), Préface. О Плюмье и других миссионерах-натуралистах во французской Вест-Индии в конце XVII — начале XVIII в. см.: James E. McClellan III, Colonialism and Science: Saint Domingue in the Old Regime (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1992), pp. 112–116.
618
Hans Sloane, Catalogus Plantarum quae in Insula Jamaica Sponte proveniunt, vel vulgo coluntur, cum earundem Synonymis et locis natalibus… (London: D. Brown, 1696), Praefatio; idem, A Voyage to the Islands of Madera, Barbados, Nieves, S. Christopher and Jamaica with the Natural History of the Herbs, Trees, Four-Footed Beasts, Fishes, Insects, Reptiles, etc., 2 vols. (London: printed by B. M. for the Author, 1707–1725), vol. 1, Preface. E. St. John Brooks, Sir Hans Sloane: The Great Collector and His Circle (London: Batchworth Press, 1914), pp. 53–55; G. R. de Beer, Sir Hans Sloane and the British Museum (London: Oxford University Press, 1953), pp. 30–31.
619
Zacharias Conrad von Uffenbach, Merkwürdige Reisen durch Niedersachsen, Holland und Engelland, Bd. 1–3 (Ulm: Johann Friederich Gaum, 1753–1754), Bd 3, S. 674–676, de Graft, Agnes Block, blz. 104. Cornelis de Bruyn, Travels into Muscovy, Persia, a Part of the East Indies… (London: A. Bettesworth et al., 1737), Author’s Preface; в подписи к рис. 142, на котором изображена каменная статуя, сказано, что она принадлежит амстердамскому бургомистру господину Витсену. [Рус. пер.: Корнилий де Бруин, Путешествие через Московию (Москва: Имп. Об-во истории и древностей рос. при Моск. ун-те, 1873).]
620
MetD и MetL, «Обращение к читателю»: «длительное и дорогое путешествие». Мериан уговаривали опубликовать свои рисунки, «но поначалу меня отпугивали расходы на печатание такой книги». И далее: «Я ни в коей мере не рассчитывала на прибыль от этого издания, достаточно было бы покрыть собственные расходы. Я не жалела средств для осуществления своего проекта».
621
Dudok van Heel, «Advertenties», blz. 160, nr. 52. GAA, нотариус С. Веймер, 4865, nr. 23, blz. 112–114; 4830, nr. 49, blz. 186–187. Письмо М. С. М. к Иоганну Георгу Фолькамеру из Нюрнберга, 8 октября 1702 г., RSMer, no. 7, p. 65. MetD и MetL, «Обращение к читателю». Откуда нам известно, что Марию Сибиллу сопровождала в Суринам именно Доротея Мария, если при их возвращении в Голландию в списке пассажиров числится лишь Мария Сибилла Мериан с «дочерью» («haer dogter [sic]»)? SocSur, 228, fol. 395. Дело в том, что в апреле 1609 г. Мериан назначила зятя Херолта своим поверенным, чтобы он мог представлять ее в Амстердаме. Скорее всего Йоханна Хелена осталась с мужем в Амстердаме, а не поехала на несколько лет в Суринам; резонно предположить, что с матерью отправилась в долгое путешествие незамужняя Доротея Мария. Кстати, Стулдрехер-Нинхёйс высказывает мнение, что за метаморфозом, который описан в «Книге о гусеницах» как начавшийся 10 сентября 1699 г. (т. е. через несколько месяцев после отплытия Мериан в Суринам), наблюдала Йоханна Хелена (Rup17, nr. 49; Stuldreher-Nienhuis, Verborgen Paradijzen, blz. 90). Но у нас есть свидетельство и самой Доротеи Марии: в 1724 г., когда младшая дочь по просьбе русского царя жила и работала в Санкт-Петербурге, она сказала некоему лицу при польском дворе, что «была с матерью в Суринаме» (Jean Le Fort в письме к: Ernst Christoph von Manteuffel, 14 октября 1724 г., Санкт-Петербург, Sächsisches Hauptstaatsarchiv Dresden, Loc. 3315, Bd 3, fols. 278r–280v): «Здесь находится ее дочь, которая вместе с ней работала в Суринаме; она замужем за швейцарским историческим живописцем на службе его царского величества, по имени Гзель» (fol. 278v) [подлинник на франц. яз., по-русски цит. по: Лукина, Мериан, с. 196].
622
Christoph Arnold, Hrsg., Wahrhaftige Beschreibungen dreyer machtiger Königreiche Japan, Siam und Corea (Nürnberg: Michael und Johann Friedrich Endter, 1672); стихотворение Арнольда: idem, «Lobgedicht diese Ost-Indianische Reisebeschreibung», S. 902–903. Abraham Rogers Offne Thür zu dem verborgenen Heydenthum… Christoph Arnolds Auserlesenen Zugaben von den Asiatischen, Africanischen und Americanischen Religions-Sachen (Nürnberg: Johann Andreas Endter, 1663), гл. 38: о религиозных верованиях народов, населяющих Новую Испанию; гл. 39: о верованиях карибов, а также населения Гвианы и Бразилии. Арнольда привлекали сравнение иноземных религий между собой и, возможно, поиски неких объединяющих их принципов. Не исключено, что Мериан читала также две книги, изданные в Нюрнберге (1669) вдовой и наследниками издателя и гравера Пауля Фюрста, чью дочь Мадлен она обучала рисованию: Erasmus Francis, Guineischer und Americanischer Blumen-Pusch, о животных (в том числе насекомых) Перу и Бразилии по материалам испанских и голландских отчетов о путешествиях; Michael Hemmersam, Guineische und West-Indianische Reissbeschreibung de An. 1639 bis 1645.
623
Saxby, New Jerusalem, chs 12–13; L. Knappert, «De Labadisten in Suriname», De West-Indische Gids, 8 (1926): 193–218.
624
Yvon, Fainthful Narration, p. 32. В своей пробной поездке в Северную Америку, предпринятой в 1679–1680 гг., лабадисты Яспер Данкартс и Питер Слёйтер проявили определенный интерес к обращению индейцев и разыскали Джона Элиота из Роксбери (Массачусетс), который перевел Библию на один из туземных языков (Danckaerts, Journal of a Voyage, pp. 301–315, 379). Впоследствии такой интерес угас. По утверждению Диттельбаха, попытки первой группы лабадистов найти «подход к суринамским язычникам» были забыты, когда монахи и монашки открыли для себя «всю дикость и варварство» индейцев (Dittelbach, Verval en Val, blz. 5).
625
Yvon, Ornemens mondains, p. 262: «теперешнее злоупотребление Табаком, который большинство применяет исключительно для удовлетворения собственной чувственности». Данкартс и Слёйтер жалели связанных договором служащих из Англии, которые «вынуждены проводить свою жизнь здесь [в Мэриленде], и в Виргинии, да и любых других местах за посадкой этого табачного зелья, которое потом все уходит в дым» (Danckaerts, Journal of a Voyage, p. 192). Тем не менее табак выращивался и в «Богемском поместье», как назвали лабадистскую плантацию в Мэриленде. В 1690 г. был введен рабский труд (Saxby, New Jerusalem, pp. 302–303).
626
Dittelbach, Verval en Val, blz. 55–59. В лучшем случае лабадисты называли африканцев «несчастными» и были склонны обращаться с ними достаточно мягко. В дневнике Яспара Данкартса высказано много недовольства «безбожными» людьми и обычаями Америки, однако он не критикует виденное повсеместно рабство (Danckaerts, Journal of a Voyage, p. 216).
627
[David Nassy et al.], Essai historique sur la Colonie de Surinam… Avec l’ Histoire de la Nation Juive Portugaise et Allemande y Etablie… Le tout rédigé sur des pièces authentiques… par les Régens et Représentans de ladite Nation Juive Portugaise, 2 vol. (Paramaribo, 1788; facsimile édition, Amsterdam: S. Emmering, 1068), vol. 1, pp. 38–45. John Stedman, Narrative of a Five Years Expedition against the Revolted Negroes of Surinam (издание подготовлено на основе рукописи 1790 г., Richard Price and Sally Price, eds.) (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1988), pp. 61–62.
628
Dittelbach, Verval en Val, blz. 5–60; J. D. Herlein, Beschryvinge van de Volk-Plantinge Zuriname (Leuuwarden: Meindert Injema, 1718), blz. 80; Saxby, New Jerusalem, pp. 285–288. Люсия ван Соммелсдейк, сестра губернатора и вдова Жана де Лабади, все еще числится экспортером сахара из Суринама в списках пересылаемых морем товаров за 1692–1694 гг., а также в апреле 1695 г. (SocSur, 221, fols. 139r, 173r; 222, fols. 144r, 418r; 223, fol. 380r), после чего ее имя исчезает. Впрочем, эти поставки могли организовываться ее торговыми агентами, поскольку сама она в 1692–1693 гг. была занята в Нидерландах нотариальными актами и петициями в связи с произошедшей в 1692 г. реорганизацией лабадистской коммуны. В 1695 г. она вышла замуж в Виуверде за овдовевшего Пьера Ивона (Saxby, New Jerusalem, pp. 317–318).
629
В архиве Суринамского общества (SocSur 227–229) хранится несколько составлявшихся для налогообложения списков «белых, черных и краснокожих рабов» по плантациям (например: «Liste van de Huisden, de Blancken, Swarte, en Roodes Slaven»). Сведения по «коллегии лабадистов» см. в: SocSur 227, nr. 205 (1694), blz. 10; nr. 206 (1695), blz. 9; nr. 207 (1696–1697), blz. 8. В 1696–1698 гг. за ними числится недоимка по налогам (227, fols. 202r–204r), а в 1698–1702 гг. лабадисты вообще не упоминаются среди владельцев недвижимости (228, nr. 133, nr. 134, fols. 383r–391v; 229 fols. 167r–177r). Точно так же de Labadisten присутствуют в списках экспортеров за 1692–1697 гг., когда они отправляли в Нидерланды небольшое количество (от 16 до 32 фунтов) сахара и получали из Европы копченую рыбу (221, fol. 144r — v; 222, fols. 140r, 309r; 223, fol. 455r; 226, fol. 340r), а затем исчезают. Плантация, очевидно, продолжала существовать под именем управляющего или арендатора, поскольку в 1715 г. она вновь появляется в перечне под названием «Плантация Провидения» (SocSur 243, fol. 61v).
630
MetD и MetL, «Обращение к читателю»: «Перебравшись во Фрисландию, а затем в Голландию, я по-прежнему изучала насекомых». О Лабади и его любви к перемене мест см. замечательный очерк Мишеля Серто в: Michel de Certeau, Mystic Fable, ch. 9.
631
О Суринаме конца XVII — начала XVIII в. см.: R. A. J. van Lier, Frontier Society: A Social Analysis of the History of Surinam (’s-Gravenhage: Martinus Nijhoff, 1971); эта книга остается важным источником, хотя сведения о социально-экономических условиях периода первых поселений следует уточнять по нижеупомянутым работам Прайса и Оостинди; I. C. Koeman, ed., Links with the Past: The History of the Cartography of Suriname, 1500–1971 (Amsterdam: Theatrum Orbis Terrarum, 1973); Richard Price, The Guiana Maroons: A Historical and Bibliographical Introduction (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1976); idem, First Time: The Historical Vision of an Afro-American People (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1983); G. W. van der Meiden, Betwist Bestuur: Een eeuw strijd om de macht in Suriname, 1651–1753 (Amsterdam: De Bataafsche Leeuw, 1987); Neil L. Whitehead, Lords of the Tiger Spirit: A History of the Caribs in Colonial Venezuela and Guyana, 1498–1820 (Dordrecht and Providence, R. I.: Foris Publications, 1988); Gert Oostindie, Roosenburg en Mon Bijou: Twee Surinaamse Plantages, 1720–1870 (Dordrecht en Providence: Foris Publications, 1989); Robert Cohen, ed., The Jewish Nation in Surinam: Historical Essays (Amsterdam: S. Emmering, 1982); Robert Cohen, Jews in Another Environment: Surinam in the Second Half of the Eighteenth Century (Leiden: E. J. Brill, 1991). Хотя и приблизительно, соотношение европейского и африканского населения может быть вычислено по налоговым реестрам. В 1701 г. общее число «белых, черных и краснокожих рабов» составило: 618 белых старше 12 лет и 105 — моложе (15 % всех белых); 7353 краснокожих и черных рабов старше 12 лет, 1193 — моложе (14 % всех рабов). SocSur 228, fol. 391v. 4 октября 1699 г. Беньямин Хемерик, уроженец Франкфурта-на-Майне, женился в Парамарибо на Элизабет Дранкинс, уроженке Суринама. Овдовев, Хемерик 11 мая 1701 г. женился на Гертрёйт ван Айтерт, вдове Геррита Постеля (ARAH, Suriname Oudarchief Burgerlijke 9, fols. 72v, 74r). Возможно, Мериан присутствовала на этих свадьбах.
632
SocSur 228, fols. 289r–292r (сентябрь 1700 г.); 281r (26 марта 1701 г.); J. T. de Smidt en T. van der Lee, red., Plakaten, Ordonnantiën en ander Wetten, uitgevaardigd in Suriname, 1667–1816 (Amsterdam: S. Emmering, 1973), deel 1, blz. 219–221, nr. 85 (8 мая 1698 г.); van Lier, Frontier Society, pp. 143–145; van der Meiden, Betwist Bestuur, hfst. 3.
633
Голландские и французские священники ставили свои имена под записями о крестинах и венчаниях, а также под списками прихожан в церковной книге: Generael Kerckeboek van Suriname (1687–1730), ARAH, Suriname Oudarchief Burgerlijke 9. Van Lier, Frontier Society, 85–89; Cohen, Jews, pp. 147–153.
634
Merian, MetD и MetL, no. 36. Stedman, Narrative, p. 258; [Nassy et al.], Essai historique, vol. 1, p. 69. Хлопок, кофе и какао стали возделываться лишь после 1720 г. Oostindie, Roosenburg en Mon Bijou.
635
SocSur 227, nr. 207: в 1696–1697 гг. числится 193 плантации, население которых не разделено на детей и взрослых. SocSur 228, fols. 383r— 391v: список 1701 г. различает детей и взрослых, и налоги в сахаре взимаются соответственно.
636
SocSur 227, nr. 207: на 193 плантациях 1696–1697 гг. число краснокожих и черных рабов варьировалось от трех до 193; SocSur 228, документ на девяти листах (fol. 133r), в котором отражено количество невольников за 1698–1700 гг. Ван ден Мейден (Van der Meiden, Betwist Bestuur, blz. 54) приводит более дробное подразделение работающих на плантациях взрослых на 31 декабря 1684 г., когда общее число рабов в Суринаме (старше 12 лет) было всего 3332:
637
Herlein, Beschryvinge, blz. 121–123; Price, Guiana Maroons, pp. 20, 35–39. Из «негритянского английского» произошел сранантонга, национальный язык современного Суринама. Из креольского на основе португальского — сарамакский, язык современных сарамаков (или «лесных негров» с верхнего течения реки Суринам), многие из которых являются потомками рабов, сбежавших с плантаций португальских евреев.
638
[Anon.], Beschrijvinge van Guiana: Des selfs Cituatie, Gesonthheyt, Vruchtbaerheyt ende ongemeene Profyten en Voordeelen boven andere Landen (Hoom: Stoffel Jansz. Kortingh, 1676), blz. 27–30. Посредством беседы между крестьянином, горожанином, капитаном торгового судна и посыльным автор этого полемического сочинения доказывает, что язычников можно превращать в рабов. См. также: Otto Keye, Het Waere Onderscheyt tusschen Koude en Warme Landen (‘s-Gravenhage: для автора отпечатано типографом H. Hondius, 1659), где Новые Нидерланды в Северной Америке объявились уступающими Гвиане по прибыльности зерновых, а рабство вполне допустимым, если закабаляются нехристиане.
639
Dittelbach, Verval en Val, blz. 5. Herlein, Beschryvinge, blz. 112. Херлейн посетил Суринам в бытность там губернатором Поля ван дер Феена (ibid., fol. *2v), который занимал этот пост с 1695 по 1706 г. Возможно, Херлейн — то же лицо, что и Ян Херлин, вернувшийся в Амстердам из Парамарибо 27 июля 1704 г. (SocSur 231, fol. 189r). Van Lier, Frontier Society, p. 130. Гравюры Уильяма Блейка, посвященные наказаниям рабов, были сделаны для книги Стедмана о карательной экспедиции против восставших в Суринаме невольников (Stedman, Narrative): «Негритянская рабыня с прикованным к лодыжке грузом» (стр. 40), «Негр, живьем подвешенный за ребра» (стр. 105), «Порка рабыни-самбо» (стр. 265; женщина индейско-негритянского происхождения висит на дереве, а белый плантатор направляет к ней двух африканцев с плетьми).
640
Price, Guiana Maroons, pp. 23–24; Price, First Time, pp. 51–52, 70–72. [Nassy et al.], Essai historique, vol. 1, p. 76.
641
Herlein, Beschryvinge, hfst. 7; Stedman, Narrative, pp. 302–318, 465–469. Peter Kloos, The Maroni River Caribs of Surinam, Studies of Developing Countries, 12 (Assen: Van Gorcum, 1971), pp. 1–6 and ch. 3; Whitehead, Lords of the Tiger Spirit, chs. 3, 7.
642
Stud, Nr. 232, fol. 92.
643
[Nassy et al.], Essai historique, vol. 1, p. 42; van der Meiden, Betwist Bestuur, blz. 54.
644
MetD, nr. 36 («door mynen Indiaan», «myne Slaven»); MetL, no. 36: («ab Indo servo», «mancipia»). Об использовании америндов в качестве домашних рабов см.: Whitehead, Lords of the Tiger Spirit, p. 184.
645
MetD и MetL, no. 36.
646
MetD и MetL, no. 4 (ботаническая запись Каспара Коммелена). В декабре 1700 г. Самуил Насси был в Амстердаме, где представлял интересы еврейской общины перед правлением Суринамского общества (Societeit van Suriname) ([Nassy et al.], Essai historique, vol. 1, pp. 54–5; vol. 2, pp. 126–128), так что, возможно, во время посещения Мериан его плантации он отсутствовал. Peter Kolben, The Present State of the Cape of Good Hope… Written Originally in High German… Done into English… by Mr. Medley (London: W. Innys, 1731), vol. 2, p. 216.
647
MetD и MetL, no. 4. [Nassy et al.], Essai historique, vol. 2, pp. 103–104; van der Meiden, Betwist Bestuur, blz. 52, 58, 60, 71–72. О плантации Вреденберга (которую африканцы называли Ватамбии) неподалеку от реки Суринам см.: Price, First Time, pp. 56–57.
648
MetD и MetL, no. 27 («serva Nigrita»); no. 49 («De Indianen», «Indi»); MetL, no. 59.
649
MetD и MetL, no. 54.
650
Письмо М. С. М. к Иоганну Георгу Фолькамеру, 8 октября 1702 г., RSMer, no. 7, pp. 64–65. MetD и MetL, «Обращение к читателю»: «наблюденные и зарисованные с натуры» (раздел «Обращение к читателю» в обоих изданиях напечатан на латинском языке). Вероятно, Мария Сибилла особо следила за пергаменами с рисунками насекомых. О некоторых случаях неверной классификации см.: William T. Stearn, «The Plants, the Insects and Other Animals of Merian’s Metamorphosis Insectorum Surinamensium», in RSMer, p. 81.
651
Письмо М. С. М. к Иоганну Георгу Фолькамеру, 8 октября 1702 г., RSMer, no. 7, p. 65.
652
SocSur 228, fol. 395r, 18 июня 1701 г. Отец Лауренции Марии Фербоом был убит во время солдатского бунта 1688 г., когда ей было совсем немного лет. В Голландию она ездила в подростковом возрасте. Вскоре она вернулась в Суринам, поскольку ее имя снова числится в списке пассажиров на судне, отплывшем в Нидерланды 12 мая 1702 г. (SocSur 220, fol. 215r). По возвращении в Амстердам брали с собой индейцев и негров также другие европейцы, зачастую семьи с детьми (напр., SocSur 228, fol. 301r: Моисей Хенрикес с супругой, тремя детьми и «Een neger, een neegerin, en een Indianin», 24 марта 1701 г.; 240, fol. 57r — v: Хенрик Легерман с супругой, двумя детьми и «Een Indianin», 15 июня 1713 г.). За двадцать лет, с 1729 по 1749 г., Герт Оостинди обнаружил на рейсах из Суринама в Нидерланды 8 индейцев, 87 чернокожих рабов и 7 свободных негров (Gert Oostindie en Emy Maduro, In het Land van de Overheerser, II: Antillianen en Surinamers in Nederland, 1634/1667–1954 [Dordrecht: Foris Publications, 1986], blz. 7).
653
GAA, Ondertrouwakte 533, blz. 309: помолвка от 14 октября 1701 г. Doppelmayr, Historische Nachricht, S. 256. Дом Мериан по-прежнему называется Roozetak («Розовый Куст»), как и в объявлении от 2 февраля 1699 г. о продаже экземпляров из ее коллекций, но если тогда он считался расположенным по Керкстраат, то в письмах 1702–1704 гг. Мария Сибилла сообщает, что живет «на Спигелстраат… между улицами Керкстраат и Принсенграхт». В письмах же 1705–1717 гг. (как и на титульных листах этого периода) ее адрес снова становится: «Розовый Куст» на Керкстраат. То ли это один и тот же дом с двумя адресами, то ли было два дома, стоявших близко друг от друга. Разыскания по этому поводу см. также в: Stuldreher-Nienhuis, Verborgen Paradijzen, blz. 130, opm. 2.
654
Письма М. С. М. к Иоганну Георгу Фолькамеру, 8 октября 1702 г. и октябрь 1702 г.; к Джеймсу Петиверу, 4 и 20 июня и 5 октября 1703 г., апрель 1704 г., RSMer, nos. 7–12, pp. 64–70. Фолькамер был нюрнбергским врачом, автором труда по ботанике: Johann Georg Volkamer, Flora Noribergensis sive Catalogus Plantarum in Agro Noribergensi (Nürnberg: Michaellianis, 1700), посвященного Петеру Хоттону, директору Ботанического сада в Лейдене, и Каспару Коммелену, директору Амстердамского ботанического сада. Аптекарь Джеймс Петивер с энтузиазмом собирал гербарии и коллекции насекомых, имел обширную переписку с другими натуралистами и коллекционерами как в Англии, так и в других странах. К 1703 г. он уже издал несколько каталогов этого собрания. В июне 1711 г., во время своей единственной поездки за границу, он посетил Мериан и других естествоведов Голландии. Raven, John Ray, pp. 233 and 417, no. 2; Raymond P. Stearns, «James Petiver: Promoter of Natural Science, c. 1663–1718», Proceedings of the American Antiquarian Society, 62 (1952): 243–365.
655
Georg Everard Rumpf [Rumphius], D’ Amboinische Rariteitkamer (Amsterdam: François Halma, 1705); L. B. Holthuis, «Notes on Pre-Linnaean Carcinology… of the Malay Archipelago», in de Wit, ed., Rumphius, pp. 66–70. Фамилия Мериан в этом издании не упомянута, однако Мария Сибилла ссылается на него в письме Иоганну Георгу Фолькамеру от 8 октября 1702 г., а посетивший ее в 1711 г. Захария Конрад фон Уффенбах видел ее рисунки для этой книги (RSMer, no. 7, p. 65; Uffenbach, Reisen, Bd 3, S. 53). Впоследствии они составили часть коллекции, приобретенной для Петра I ее дочерью Доротеей Марией (в настоящее время хранятся в Архиве Академии наук в Санкт-Петербурге, р. IX, оп. 8). У Симона Схейнфута была замечательная коллекция раковин, которую он использовал для издания Румфа (Схейнфут был редактором книги, напечатанной у Франсуа Хальмы), см.: Uffenbach, Reisen, Bd 3, S. 670; W. C. Muller, «Eerste proeve van een Rumphius-Bibliographie», in Rumphius Gedenkboek, blz. 6–7.
656
О Герарде Фалке (Valck или Valk) см. I. H. van Eeghen, De Amsterdamse Boekhandel, 1680–1725, dl. 1–5 (Amsterdam: Scheltema en Holkema, 1965–1978), deel 4, blz. 278–279. Граверами Мериан были Питер Слёйтер, Йозеф Мюлдер и Данил Стоопендал, каждый из которых подписывал свои работы собственным именем.
657
MetD и MetL, «Обращение к читателю».
658
Георг Маркграф посвятил насекомым Бразилии несколько глав, в которых есть прекрасные описания пауков, жуков и бабочек, но они очень лаконичны. Он почти не затрагивает метаморфоз и совсем не упоминает о растениях, которыми питаются личинки (Georg Marcgraf, Historia Naturalis Brasiliae [1648], lib. 7, pp. 245–259; De Indiae utriusque [1658], lib. 5, cap. 10–12). Plumier, Plantes de l’Amérique; McClellan, Colonialism and Science, p. 113; Stroup, Company of Scientists, p. 71. Первой публикацией Ханса Слоуна о Ямайке стал «Каталог растений», в котором автор приводил краткие сведения о каждом из них с упоминанием того, где он его встретил, и ссылками на наблюдения других естествоведов. Рисунков в «Каталоге» не было. Главным трудом Слоуна стал иллюстрированный двухтомник «Путешествие на Ямайку» (1707–1725). В январе 1685 г. Слоуна избрали членом Королевского общества (de Beer, Sloane, p. 24), что весьма благоприятствовало знакомству европейских натуралистов с его ямайскими открытиями. О том, как усваивались европейцами знания, добытые в Новом Свете, см.: Henry Lowood, «The New World and Natural History», in Karen Ordahl Kupperman, ed., America in European Consciousness, 1493–1750 (Chapel Hill: University of North Carolina Press, for the Institute of Early American History and Culture, 1995), pp. 295–323.
659
MetD и MetL. Среда обитания: № 46, «Под этим кустом жасмина часто прячутся ящерицы, игуаны [Маркграф называет их Leguaneno] и змеи, поэтому я нарисовала очень необычную и красивую змею, которую обнаружила у его корней»; № 56, лягушки и водяные скорпионы в привычной для них среде; № 59, жабы и ракообразные в своей среде. «Для украшения рисунка»: № 4, ящерица; № 5, змея со своими яйцами; № 23, ящерица с яйцами; под № 48 изображена пчела с личинкой на растении («табруба»), которым питалась личинка. Мериан также добавила огромного летающего жука («чтобы заполнить пространство рисунка»), личинку жука, живущую на веерной пальме, и взрослую особь, в которую она превратилась. Мериан объяснила, что листья этой пальмы не умещались на рисунке, поэтому она изобразила метаморфоз. Далее она рассказывает о веерной пальме, ее развитии и расположении личинок на стволе.
660
Официальное название этого растения — генипа американская.
661
MetD и MetL, no. 1, 60.
662
Mary Louise Pratt, Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation (London and New York: Routledge, 1992), pp. 29, 31, 33–34.
663
British Library, Manuscripts, Sloane 3339, fols. 153–160b: James Petiver, «An Account of Madam Maria Sybila Merians History of Surinam Insects Abbreviated and Methodized with Some Remarks», ch. 1, fol. 153r — v; ch. 2, fols. 153v–157v; ch. 3, fols. 157v–160v.
664
Письма М. С. М. к Джеймсу Петиверу, 17 апреля 1705 г., RSMer, no. 15, p. 72. В 1708 г. она писала Петиверу о продающемся в Англии латинском издании «Метаморфоза» с титульным листом и предисловием на английском языке, в остальном же повторяющем прежнее (14 марта 1708 г., ibid., no. 16, p. 74).
665
MetD и MetL, «Обращение к читателю»; в № 19 Мериан выступает против Левенгука. В № 34 она опять спорит с Левенгуком, на этот раз возражая против его утверждения, что по бокам у гусеницы находятся глаза: на самом деле ряд крохотных фасеточных глаз расположен по обеим сторонам головы. Ссылки на других естествоведов есть также под №№ 1–2.
666
MetD и MetL, «Обращение к читателю». Письмо М. С. М. к Иоганну Георгу Фолькамеру, 8 октября 1702 г., RSMer, no. 7, p. 65. Rup13, fols. A2v — A3v.
667
Подробнее о спорах по этим вопросам см.: Rosalie Colie, Light and Enlightenment: A Study of the Cambridge Platonists and the Dutch Arminians (Cambridge: Cambridge University Press, 1957). О переходе, похожем на пережитый Мериан (от «спиритуалистической религиозной секты, ожидающей наступления тысячелетнего царства Христа», начала XVII в. к «рациональной религии»), см.: Andrew Fix, Prophecy and Reason: The Dutch Collegiants in the Early Enlightenment (Princeton, N. J.: Princeton University Press, 1991). Коллегианты в конечном счете пришли к «секуляризованному философскому рационализму» (с. 3), т. е., насколько мы можем судить, к позиции гораздо более радикальной, чем Мария Сибилла Мериан.
668
MetD и MetL, no. 57. В коллекции акварелей Мериан, собранной Хансом Слоуном, представлены две дерущиеся змеи, скорпион, поедающий лягушку, и другие страшные картины, навеянные поездкой в Суринам (British Museum, Prints and Drawings, Case 198* b. 5, Bibl. Sloane 5275, vol. 1, nos. 56, 61, 71, 81).
669
MetD и MetL, no. 18. У большинства пауков по восемь глаз, утверждает Мериан, но у некоторых может быть шесть, четыре или два.
670
MetD и MetL, no. 18. Интересно сравнить суринамских муравьев Мериан с ее пасторальным изображением муравьев Европы в начале третьего тома «Книги о гусеницах», где они нарисованы на титульном листе — в венке из цветов и листьев. Возможно, венок был заимствован Мериан из живописного полотна, созданного ею примерно в 1694 г., поскольку именно тогда она получила в подарок муравьиное гнездо и открыла для себя, что муравьи, как и гусеницы, переживают трансформацию. «На этом рисунке я поместила на зеленом листке мальвы Короля Муравьев, как его называют в Ост-Индии». Rup17, заметка, идущая следом за предисловием Доротеи Марии Хендрикс.
671
MetD и MetL: можно было бы выращивать вишню, если бы народ, населяющий страну, был более трудолюбив и менее эгоистичен (№ 7); здесь прекрасно вызревают гранаты, «но местные жители почти не разводят их» (№ 9); сливы растут непривитыми дичками, «потому что европейцы не желают разводить ничего, кроме сахарного тростника» (№ 13); страстоцвет весьма подходит для садов, но живущие в Суринаме голландцы мало сажают его (№ 21); о ванили: «очень жаль, что никто здесь не заинтересован в разведении как ее, так и других растений, которые, несомненно, можно найти на плодородной земле сего обширного края» (№ 25); инжир «давал бы куда большие урожаи, если бы только его разводили здесь» (№ 33); жаль, что нельзя никого заинтересовать выращиванием винограда, ведь тогда можно было бы не ввозить вино в Суринам, а вывозить его оттуда (№ 34); наконец, под № 52 речь идет о гусенице, нить которой Мериан послала в Голландию, получив самые высокие отзывы о ее качестве.
672
Steven Shapin, «The Invisible Technician», American Scientist, 77 (November — December 1989): 554–563.
673
Plumier, Plantes de l’Amérique. Плюмье нередко приводил местные названия растений (напр., с. 5: «Карибы называют его Hamamaligra»; см. также с. 61, 71), зато в тех немногих случаях, когда упоминается применение растений, он чаще цитирует труд Виллема Писона, чем сообщает сведения, полученные от местных жителей (с. 45–46, 56–59). Jean Baptiste Labat, Nouveau Voyage aux Isles de l’Amérique: Contenant l’Histoire naturelle de ces Pays, l’Origine, les Moeurs, la Religion et le Gouvernement des Habitans anciens et modernes, 2 vol. (’s-Gravenhage: P. Husson et al., 1724), pt. 4, chap. 1, vol. 2, p. 9. Sloane, Voyage, vol. l, Preface, fol. A2r.
674
MetD и MetL, «Обращение к читателю» и № 27.
675
Этот перевод на английский вписан почерком XVIII в. в латинское издание 1719 г., в экземпляр ручной раскраски, хранящийся в библиотеке Джона Картера Брауна (J719 M561d, 3-size, copy 1): Mariae Sibillae Merian Dissertatio de Generatione et Metamorphosibus Insectorum Surinamensium (Amsterdam: Johannes Oosterwijk, 1719), переведены №№ 27 и 36. Растение, которое выкапывает для Марии Сибиллы ее индейский раб («Indo servo», no. 36; «mynen Indiaan», MetD, no. 26), превращается в растение, которое она «попросила своего индейского Слугу вырвать с Корнем». Слова «раб» и «рабство» используются в нескольких случаях, когда речь идет о Суринаме (no. 59), но не в местах, касающихся Мериан. Этот перевод не может быть еще одной попыткой Джеймса Петивера перевести труд Мериан на английский, поскольку он умер в 1718 г.
676
MetD и MetL, no. 45.
677
George Warren, An Impartial Description of Surinam upon the Continent of Guiana in America (London: William Godbid for Nathaniel Brooke, 1667), p. 20. Charles de Rochefort, Histoire naturelle et morale des Iles Antilles de l’Amérique: Enrichie de plusieurs belles figures… Avec un Vocabulaire Caraïbe (Rotterdam: Arnould Leers, 1658), p. 332. Richard Ligon, A True and Exact History of the Island of Barbadoes (London: Peter Parker, 1673), pp. 44–46, 51. Sloane, Voyage, vol. 1: «Негры из некоторых Стран думают, что если они умрут на Ямайке, то возвратятся на Родину, а потому не боятся смерти, воображая, будто таким образом изменят свое положение, став из подневольных свободными, отчего они нередко перерезают себе горло» (с. xlvii). А также: «Чернокожие… из Анголы убегают от своих Хозяев и считают, будто со смертью попадут Домой, из‐за какового заблуждения они при суровом обращении кончают жизнь самоубийством» (стр. liii). Дополнительные сведения по этому вопросу и их анализ см. в: Barbara Bush, Slave Women in Caribbean Society, 1650–1838 (Kingston, Jamaica: Heinemann Publishers, 1990; Bloomington: Indiana University Press, 1990), pp. 55–56. Профессор Маргарет Уошингтон (Margaret Washington) из Корнеллского университета также написала мне: «Занимаясь исследованиями для своей последней книги, я обнаружила в Южной Каролине и в Джорджии места под названием Ибо-Лэндинг, т. е. „Пристань Ибо“. Существует предание о том, что в обоих местах высаженная на берег партия африканских рабов из племени ибо сразу же вошла в Атлантический океан. Совершенно очевидно, что негры рассчитывали умереть и таким образом вернуться на родину. В Южной Каролине на представителей этого племени не было большого спроса, потому что ибо были склонны к „печали“ и „самоубийствам“» (письмо от 6 августа 1990 г.).
678
Можно привести в пример письмо о. Педро де Кордова Карлу V конца 20‐х или начала 30‐х гг. XVI в., где он пишет о том, как женщины, «изнуренные трудом», оказываются не в состоянии зачать, или прибегают к аборту, или собственными руками убивают своих детей, только бы им не пришлось терпеть «эту безжалостную неволю» («Carta al Rey, del Padre Fray Pedro de Cordova», Colección de documentos inéditos del Archivio de Indias, in Colección de documentas inéditos, relativos al descubrimiento, conquista y organización de las antiguas posesiones españolas de America y Oceania, 42 t. [Madrid, 1864–1884], t. 11, p. 219).
679
Sloane, Voyage, vol. 2, p. 50. Слоун описывает это растение и в своем «Каталоге растений» (с. 149), однако без упоминания о том, для чего его применяют. Два аборта фигурируют во введении к его «Путешествии на Ямайку» (с. 143, 147), в обоих случаях речь идет о белых женщинах, пытавшихся скрыть их. «Если бы женщины только знали, насколько опасно производить Аборт, они бы никогда не прибегли к такой мере».
680
Дополнительные сведения о низкой рождаемости среди рабов и полемике вокруг нее (объясняется ли она неровным соотношением полов, тяжелыми условиями существования, сексуальными обычаями африканцев, продолжительностью грудного кормления и т. п.) см. в тщательном исследовании Барбары Буш: Bush, Slave Women, pp. 132–150, а также в весьма доказательном исследовании фертильности у рабов на сахарной плантации Роосенберг (Oostindie, Roosenburg en Mon Bijou, blz. 132–135). В период с 1766 по 1788 г. она держалась на уровне 11,4–17,1 рождений на тысячу человек. Рождаемость среди суринамских сефардов в период с 1778 по 1784 г. составляла 31,2 на тысячу (Cohen, Jews, p. 65). В проведенном за последние годы обзоре африканской диаспоры в Северной и Южной Америках отмечается разительный контраст между рождаемостью в регионе Карибского моря и в североамериканских колониях, чему дается следующее объяснение: «Он был вызван непропорциональным соотношением полов, плохим обращением и изнурительным трудом, а также недоеданием и болезнями. Возможно, часть женщин предохранялась от беременности и прибегала к абортам, но доступные нам сведения позволяют делать лишь самые общие выводы. В большинстве африканских культур аборт не поощрялся, поскольку деторождение считается у этих народов поводом к бурному веселью и событием, укрепляющим узы родства». Michael L. Conniff and Thomas J. Davis, Africans in the Americas: A History of the Black Diaspora (New York: Saint Martin’s Press, 1994), p. 80. Сведения, которые приводит об использовании абортов Мериан, точны, хотя, возможно, преувеличенны. Очень желательно было бы сравнить уровень рождаемости в Суринаме среди африканского населения плантаций и независимых маронских деревень.
681
MetD и MetL, no. 59, 48.
682
MetD и MetL, no. 7, 14–17, 19, 29, 33, 55; cf. no. 45, 48, 59.
683
Piso et Marcgraf, De Indiae utriusque, pp. 114–117. Введение в такое описание см. в: Daniel J. Slive, A Harvest Gathered: Food in the New World — An Exhibition at the John Carter Brown Library, November 13, 1989 — April 29, 1990 (Providence, R. I.: John Carter Brown Library, 1989).
684
MetD и MetL, no. 30. Письмо М. С. М. к Иоганну Георгу Фолькамеру, октябрь 1702 г., RSMer, no. 8, p. 66.
685
MetD и MetL, no. 7: о выращивании в Суринаме вишни, если бы народ был более трудолюбив и менее эгоистичен («een meer arbeitzaan en minder baatzoekend Volk»). Повторяет ли Мериан избитую формулу о ленивых карибах, которые (как утверждалось) после охоты и рыбной ловли проводили время лежа в гамаках, а в поле ограничивались его расчисткой для посадок маниока? (См. Labat, Voyage, pt. 4, chap. 15, vol. 2, pp. 106, 110–111). Или это нарождающаяся формула о ленивых европейских плантаторах? (См.: Stedman, Narrative, pp. 364–366; Pratt, Imperial Eyes, p. 62.)
686
Herlein, Beschryvinge, hfst. 6: «Aard, Natuur en Eigenschappen der Swarte Slaven». Взгляды Херлейна, а также голландцев XVIII в., писавших о Суринаме, анализируются в: Gert Oostindie, «The Enlightenment, Christianity, and the Suriname Slave», Journal of Caribbean History, 26 (1992): 147–170.
687
Labat, Voyage, pt. 4, chap. 7, vol. 2, pp. 49–50 (об уважении к старикам). Pt. 2, chap. 3, vol. 1, p. 32; pt. 4, chap. 15, vol. 2, p. 110: подчинение «этих Дикарок» своим мужьям «без прекословия» могло бы служить хорошим примером для семей христиан, которых тщетно поучают со времен смерти Сарры и, вероятно, придется поучать до скончания веков. О распущенности, верованиях и колдовстве чернокожего населения см.: pt. 4, chap. 7, vol. 2, pp. 43–56; pt. 1, chap. 21, vol. 1, pp. 163–167. О равнодушии карибов к религии: pt. 2, chap. 2, vol. 1, p. 9.
688
Юный немец Петер Кольбен (или Кольб) служил секретарем у барона фон Крозик, члена Тайного совета при короле Пруссии, и был послан за счет барона и с одобрения голландской Ост-Индской компании на мыс Доброй Надежды специально для проведения астрономических наблюдений. Он прибыл туда из Амстердама в июне 1705 г., провел там «много лет», после чего вернулся в Нюрнберг, где в 1719 г. опубликовал по-немецки свою первую книгу о тех местах. Следом вышли ее переводы на голландский, французский и английский языки. Я пользовалась изданием: Peter Kolben, The Present State of the Cape of Good-Hope: OR, A Particular Account of the Several Nations Of the Hottentots: Their Religion, Government, Laws, Customs, Ceremonies, and Opinions; Their Art of War, Professions, Language, Genius, etc. Together with A Short Account of the Dutch Settlement At The Cape, trans. and ed. Guido Medley (London: W. Innys, 1731). Во втором томе рассматривалось ведение сельского хозяйства европейскими поселенцами и сообщались общие сведения о естественной истории мыса. Kolben, Present State, vol. 1, pp. 37–38 and ch. 8. Пратт анализирует «диалогическое» описание кой-коин в своей работе: Pratt, Imperial Eyes, pp. 41–49. Поддерживая Пратт в том, что Кольбен разрушает многие стереотипные представления о «готтентотах», я, однако, считаю, что переход к употреблению таких описательных категорий, как «религия» или «правительство», сам по себе не стирает границы между «дикарством» и «цивилизацией». Многие европейцы, в частности иезуиты, совершили этот переход, не отбросив представления о «дикарских» (т. е. непривычных, а зачастую и худших) обычаях, социальных учреждениях и характерах.
689
См., например: Herlein, Beschryvinge, hfst. 6: «Aard, Natuur en Eigenschappen der Swarte Slaven»; Labat, Voyage, pt. 2, chap. 2; pt. 4, chap. 7.
690
Sloane, Voyage, vol. 1, p. lvi; «эти наказания [рабов] иногда ценятся чернокожими, которые представляют собой весьма извращенный Народ», p. lvii; vol. 1, pp. 21–24, 117, 146; vol. 2, p. 193.
691
Лукина упоминает потерянную акварель Мериан с изображением «двенадцати негров» (Лукина, Мериан, с. 197), однако после изучения первоисточника мне кажется, что речь идет о другом. В письме от 1724 г., посланном из Санкт-Петербурга герцогу Эрнсту Кристофу фон Мантойффелю, Ян Лефорт уговаривает того приобрести для польского короля «еще один альбом Подлинников» (un autre livre Original) «знаменитой Марии Сибиллы Мериан», которыми в то время владела ее жившая в Санкт-Петербурге дочь. К письму прилагался перечень на немецком языке 37 акварелей на пергамене с изображением цветов, насекомых, ракообразных, крокодилов и других тропических животных. Среди картин с цветами есть одна под названием «zwölf Africanen» (Sächsisches Hauptstaatsarchiv Dresden, Loc. 3315, Bd 3, fols. 278r–280v). Я сомневаюсь в том, что слово Africanen можно в данном случае переводить как «негры». Во-первых, в те времена выходцев из Африки обычно не называли «африканцами», чаще о них говорили: «чернокожие», «негры», «готтентоты» и т. п. Во-вторых, это слово в отношении людей должно было иметь по-немецки форму Africaner. Иначе говоря, похоже, что оно относится не к людям, а к цветам из Африки, таким, например, как африканский тюльпан, который был в XVII в. привезен в Амстердам с мыса Доброй Надежды. В голландском каталоге 1730 г. одна из акварелей Мериан сопровождалась описанием: «Melianthus Africanus seu pimpinella fatida of Caapse honingbioem»; на аукционе 1857 г. другая акварель числилась как «Bouquet d’ Africanus» (de Graft, Agnes Block, blz. 135–141; Stuldreher-Nienhuis, Verborgen Paradijzen, blz. 164–165).
692
GAA, нотариус Хендрик Аутгерс, 3359, nr. 133, blz. 1145–1149, договор от 24 и 27 февраля 1706 г. Chr. P. van Eeghen, «Dirk Valkenburg: Boekhouder, schrijver, kunstschilder voor Jonas Witsen», Oud-Holland, 61 (1946): 58–69; A. van Schendel, «Een stille plantage in Suriname door Dirk Valkenburg, 1707», Bulletin van het Rijksmuseum, 11 (1963): 80–86. Рисунки Фалкенберга с изображением Витсеновых плантаций (Сурумомбо, Симиномбо и Палменрибо), в большинстве случаев без людей, хранятся в зале гравюр и эстампов Государственного музея в Амстердаме (Rijksmuseum, 05:102–108). В том же музее есть два его живописных полотна, одно с изображением индейской хижины (Inv. A 4075), второе с семьей индейцев на переднем плане. Два суринамских натюрморта находятся в Музее изящных искусств в г. Кемпере (Бретань). Картина собравшихся для танцев негров хранится в копенгагенском Государственном музее искусства (Inv. 376). О побеге рабов с плантации Палменрибо около 1710 г. см.: Price, First Time, pp. 108–111.
693
Франс Пост (1612–1680) был одним из художников, которых принц Иоганн Мориц приглашал в Бразилию в 1637–1644 гг., когда управлял ею по поручению голландской Вест-Индской компании. Среди многочисленных картин о Бразилии, созданных Постом в течение жизни, по крайней мере восемь замечательно изображают отжимные прессы для сахара с работающими на них африканцами. Репродукции см. в: Joaquim de Sousa-Leao, Frans Post, 1612–1680 (Rio de Janeiro: Livraria Kosmos Editora, 1973), no. 33, 34, 55, 60, 64, 69, 70, 71. Пост написал также несколько жанровых сцен, но негры, которые ходят с корзинами на головах, разговаривают и изредка танцуют, обычно представляют собой маленькие фигурки, теряющиеся на фоне залитого светом бразильского пейзажа или отодвинутые на средний план ананасами, кузнечиками, обезьянами и птицами. Его гравюра, на которой двое африканцев, мужчина и женщина, пляшут с инструментами в руках, помещена в: Jan Nieuhof, Gedenkwaerdige Zee en Lant-Reize door de voornaemste Landschappen van West en Oost Indien, red. H. Nieuhof (Amsterdam: Jacob van Meurs weeuw).
694
Из африканских танцев, представленных в описаниях Суринама и островов Кабирского моря (а это суса, мужской танец с демонстрацией искусства боя, калинда, который танцуют мужчины вместе с женщинами, и винти, изображающий одержимость духами), на картине Фалкенберга скорее всего изображен винти, поскольку тут присутствуют курение табака, особое питье и тыква-горлянка (из нее принято поливать землю, когда танцуют винти). Labat, Voyage, pt. 4, chap. 7, vol. 2, pp. 52–54; Stedman, Narrative, pp. 526, 537–545, 663; Melville J. Herskovits and Frances S. Herskovits, Suriname Folk-Lore, Columbia University Contributions to Anthropology, 27 (New York: Columbia University Press, 1936), pp. 72–82, 86–99.
695
Labat, Voyage, pt. 4, chap. 7, vol. 2, p. 52: Stedman, Narrative, p. 526. В официальных списках рабов, которые в конце XVII в. принадлежали «Суринамскому обществу», они перечисляются семьями: сначала стоит имя мужа, затем — жены (если таковая имелась) и, наконец, число детей (напр., SocSur 227, fols. 28r–29v: «Neeger Rol», 1699).
696
Sutton, Dutch Genre Painting, pp. xxviii, l, lvii; plates 2, 28 (David Vinckboons. Peasant Kermis), 33, 96; pp. 133, 237, 284–285, 351.
697
Aphra Behn, Oroonoko, or The Royal Slave, with an introduction by Lore Metzger (London: William Canning, 1688; reprint New York: W. W. Norton, 1973). Плантации Пэрем-Хилл и Сент-Джонс-Хилл — это два из трех поместий, которыми в период английской колонизации Суринама владел сэр Роберт Харли; их можно найти по берегам Суринама на карте Дж. Торнтона 1675 г. и на карте Дж. Оттенса 1718 г. (они воспроизведены в: RSMer, pp. 16, 24–25). Очевидно, Бен для удобства повествования слила две плантации вместе. Лабадистская «Плантация Провидения» располагалась на правом берегу Суринама, чуть ниже по течению, чем Сент-Джонс-Хилл, и напротив Пэрем-Хилла. О жизни Бен, в том числе о ее путешествии в Суринам, см.: Maureen Duffy, The Passionate Shepherdess: Aphra Behn, 1640–89 (London: Jonathan Cape, 1977); Angeline Goreau, Reconstructing Aphra: A Social Biography of Aphra Behn (New York: Dial Press, 1980); Jane Jones, «New Light on the Background and Early Life of Aphra Behn», Notes and Queries, 37 (September 1990): 288–293.
698
В период английского владычества было несколько побегов маронов, см.: Warren, Impartial Description, pp. 19–20; Price, Guiana Maroons, p. 23. Оруноко сказал, что сначала они образуют собственную «новую Колонию», а затем будут ждать корабль, который отвезет их обратно в Африку (Behn, Oroonoko, p. 62). Управляющий плантацией Пэрем, признавая величие Оруноко, присвоил ему в рабах имя «Цезарь» (p. 40). Среди суринамских рабов 1699 г. мы находим некоего «принца» (SocSur 227, fols. 28v–29r), а Стедман упоминает среди имен, которые давались рабам в 70‐х гг. XVIII в., имя Цезарь (Stedman, Narrative, p. 524).
699
Laura Brown, «The Romance of Empire: Oroonoko and the Trade in Slaves», in Felicity Nussbaum and Laura Brown, eds., The New Eighteenth Century (New York: Methuen, 1987), pp. 41–61. См. также: Margaret Ferguson, «Juggling the Categories of Race, Class, and Gender: Aphra Behn’s Oroonoko», in Margo Hendricks and Patricia Parker, eds., Women, «Race», and Writing in the Early Modern Period (London and New York: Routledge, 1994), pp. 209–224, 342–347).
700
Aphra Behn, Lebens- und Liebes-Geschichte des könglichen Schlaven Oroonoko in West-Indien… Verteutscht durch M. V** (Hamburg: T. von Wierings Erben, 1709).
701
Карибы охотились на местные виды кабанов, броненосцев и тапиров, которых использовали в пищу. Они также разводили индюшек, кормя их листьями растения Muscos Bloem (по терминологии Мериан), см.: MetD и MetL, no. 42. И все же угощали карибы скорее всего рыбой и другими продуктами моря. Среди еды, излюбленной америндами, Стедман называет морских и сухопутных черепах, крабов, а также игуан, или «вайамакских ящериц» (Stedman, Narrative, pp. 310–312). В XX в. предмет охоты у карибов составляют олени, пекари, агути и обезьяны (Kloos, Maroni River Caribs, p. 59).
702
Behn, Oroonoko, pp. 2, 59, 63: «к Полудню около 600 Мужчин… прибыло помогать нам в преследовании Беглецов»; «нет ничего невероятного в том, что лучшие Умы этой Страны были среди его Советчиков в Побеге, лишив нас всех Рабов».
703
Brown, «The Romance of Empire».
704
По словам Герта Оостинди, статус привезенных в Нидерланды суринамских рабов остается неясным. Одни исследователи считают, что, ступив на голландскую землю, каждый из них обретал свободу, тогда как, по мнению других, положение раба могло не измениться (телефонный разговор с Оостинди, 4 июля 1992 г.). В самом Суринаме до 1773 г. практиковалось освобождение в частном порядке, с помощью нотариального акта (Smidt en Lee, red., Plakaten, nr. 350, blz. 411; Rosemary Brana-Shute, «Approaching Freedom: The Manumission of Slaves in Suriname, 1760–1828», Slavery and Abolition, 10, no. 3 [1989]: 40–63). Я просмотрела тома нотариальных дел Самюэла Веймера, амстердамского нотариуса, к услугам которого прибегали Мария Сибилла и ее дочь, но до 1706 г. не обнаружила там письма об освобождении за подписью Мериан или кого-либо еще. В ее завещании 1711 г. также не упоминается никаких рабов (GAA, нотариус С. Веймер, 4849, nr. 42, blz. 193–198).
705
У Мериан — Apfell von Sodom, т. е. паслен сосочковый.
706
Price, First Time, pp. 45–49.
707
Имойнда была рядом с Оруноко в последнем противостоянии губернатору и его солдатам и ранила несколько человек, в том числе самого губернатора (Behn, Oroonoko, pp. 64–65), но инициатива исходила только от Оруноко. Price, First Time, pp. 70–72. Матушка Каала покинула Плантацию Провидения со своим братом Пикапаем, но тот повернул назад, принял бой и в конце концов снова стал рабом.
708
SocSur 227, fols. 28v–29r (список от 17 апреля 1699 г.). Остальные женские имена: Сикли, Герта, Розетта, Трорейнтье, Калбасси, Иака, Мадам, Катрина и Треес.
709
Behn, Oroonoko, p. 57; Merian, MetD и MetL, no. 18 (о запретной для шаманов пище); Stedman, Narrative, pp. 304, 314. Sloane, Voyage, vol. 1, pp. 147–149 (о возбуждающем воздействии табака на «Священников и индейских Колдунов») and p. 174; W. Ahlbrinck, Encyclopaedie der Karaïben (Amsterdam: Uitgave van de Koninklijke Akademie van Wetenschappen, 1931), blz. 399–408; Kloos, Maroni River Caribs, pp. 200–218; Whitehead, Lords of the Tiger Spirit, pp. 62–63.
710
Ahlbrinck, Encyclopaedie, blz. 298–303; Kloos, Maroni River Caribs, pp. 218–223; Henri J. M. Stephen, Geneeskruiden van Suriname: Hun toepassing in de volsgeneeskunde en in de magaie (Amsterdam: Uitgeverij de Driehoek, s. a.), blz. 87–93. Жабы и рептилии, о которых идет речь в «Метаморфозе», тоже применялись араваками с религиозными целями. Изваяния (zemis) менее важных, хотя и грозных, духов делались в виде жаб, пресмыкающихся или искаженных человеческих лиц. Их хранили в специальных постройках аравакских деревень или в чьих-то хижинах, а иногда носили на себе в виде оберегов (Dale Bisnauth, A History of Religions in the Caribbean [Kingston, Jamaica: Kingston Publishers, 1989], pp. 3–4).
711
Ahlbrinck, Encyclopaedie, blz. 323; W. Ahlbrinck, Op Zoek naar de Indianen (Amsterdam: без изд., 1956), blz. 26–35; Kloos, Maroni River Caribs, pp. 75–77; Philip Hanson Hiss, Netherlands America: The Dutch Territories in the West (New York: Duell, Sloan and Pearce, 1943), pp. 74–76; Jean Hurault, Les Indiens Wayana de la Guyane française: Structure sociale et coutume familiale (Paris: Oritom, 1968; reprint 1985), chap. 6, в особенности с. 93–95, 101–102, 105: об испытании муравьями мальчиков и девочек, а также об испытании мальчиков осами. «Осиные» циновки из Суринама есть в Лейдене (Rijksmuseum voor Volkenkunde, 2352–80 en 5379–41), в Парамарибо (Stichting Surinaams Museum) и в Пенсильванском университете (the University Museum of Archaeology and Anthropology, SA 773). В лейденском музее есть также три «муравьиные» циновки (1817–86, 87, 88) и два «муравьиных» пояса (1817–89, 90). Все музейные циновки для испытания осами, видимо, сделаны не раньше XIX в., однако нет оснований считать, что этот инициационный обряд не восходит ко временам Мериан, если не более ранним.
712
Warren, Impartial Description, p. 25; Herlein, Beschryvinge, blz. 155.
713
Stedman, Narrative, pp. 520, 522–523, 660 (определяет табуированную пищу как «Определенный вид Животных Продуктов, это может быть Птица, Рыба или какое-либо Четвероногое»). Herskovits and Herskovits, Suriname Folk-Lore, pp. 36–37, 63, 67. Слово trefu, которое все еще было в употреблении в 1930‐х гг., происходит от древнееврейского trefe и было воспринято африканскими рабами от плантаторов-евреев. Мароны пользовались словом, ведущим свое происхождение из языков банту и означающим «табу для отца» (Bisnauth, Religions, pp. 84–85, 96). MetD и MetL, no. 59.
714
Labat, Voyage, pt. 4, chap. 7, vol. 2, p. 50.
715
Willem Bosman, A New and Accurate Description of the Coast of Guinea, Divided into the Gold, the Slave, and the Ivory Coasts (London: James Knapton, 1705), p. 322 and Letter X, p. 146. Босман 14 лет прослужил торговым представителем на побережье Гвинеи, прежде чем опубликовать в Утрехте первое (голландское) издание своей книги (1704). Важная роль, которую играют в Западной Африке истории про Анансе, явствуют из: Harold Scheub, African Oral Narratives, Proverbs, Riddles, Poetry and Song (Boston: G. K. Hall, 1977). Первое свидетельство европейца о слышанной в Америке сказке про Ананси мы находим в дневнике Мэтью Грегори Льюса, который тот вел в 1815–1816 гг., во время поездки в свое ямайское землевладение: Matthew Gregory Lewis, Journal of a West India Proprietor (London, 1834; reprinted New York: Negro Universities Press, 1969), «Nancy stories» on pp. 253–259, 291–296, 301–308. Но истории о приключениях этого паука явно рассказывались там со времени прибытия первых африканцев. Herskovits and Herskovits, Suriname Folk-lore, p. 138; Roger Abrahams, ed., Afro-American Folktales: Stories from Black Traditions in the New World (New York: Pantheon Books, 1985), p. 17; no. 59, pp. 182–183.
716
Labat, Voyage, pt. 4, chap. 7, vol. 2, p. 55; Stedman, Narrative, pp. 536–537, 663; Herskovits and Herskovits, Suriname Folk-Lore, pp. 109–111, 138–146; Abrahams, Afro-American Folktales, Introduction and pp. 15–20; Richard Price and Sally Price, Two Evenings in Saramaka (Chicago: University of Chicago Press, 1991), pp. 1–37.
717
Herskovits and Herskovits, Suriname Folk-Lore, pp. 198–201.
718
Herskovits and Herskovits, Suriname Folk-Lore, no. 65, pp. 266–269.
719
MetD и MetL, no. 41.
720
История о том, как Филлида каталась верхом на Аристотеле, встречается в Европе уже с XIII в. Аристотель выговаривает Александру Македонскому за излишнее внимание к индийской красавице Филлиде. В отместку Филлида кокетливо заставляет пожилого философа встать на четвереньки и, взнуздав и оседлав его, ездит на нем по саду на глазах у Александра (Natalie Zemon Davis, Society and Culture in Early Modern France [Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1975], pp. 135–136).
721
Репродукция этой таблицы помещена и анализируется в: Johann Christoph Volkamer, Continuation der Nürnbergischen Hesperidum (Nürnberg: Johann Christoph Volkamer, 1713; Frankfurt und Leipzig: Johann Andreae Endters Erben, 1713), fols. 215v–216r, fig. 2. Иоганн Кристоф Фолькамер приходился братом Иоганну Георгу Фолькамеру, нюрнбергскому корреспонденту Мериан. Слоун также упоминает рис. 18 и сопровождающий его текст Марии Сибиллы (Sloane, Voyage, vol. 2, p. 222). Carl Linnaeus, Systema Naturae per Regna Tria Naturae, 10a ed. (Holm, Suecia: Laurentius Salvius, 1758–1759), t. 1, p. 622, no. 26: «Aranea avicularia». Помимо Мериан, Линней ссылается на Маркграфа, в частности на его часть De Indiae utriusque, p. 248 (sic вместо p. 284), где Маркграф дает краткое описание и рисунок бразильского Большого Паука, или Nhamdu-guaça, но не говорит о его охоте на птиц, как, впрочем, и на другую добычу (pp. 284–285).
722
Stedman, Narrative, p. 314; Kloos, Maroni River Caribs, p. 212.
723
Alexander F. Skutch, The Life of the Hummingbird (New York: Crown Publishers, 1973), p. 74: «Колибри почти неизменно кладут два крохотных белых яйца». Если в гнезде оказывается больше двух яиц, это связано с тем, что в него подбросила яйца другая самка; такие случаи чаще всего бывают с колибри-отшельниками, которые вьют висячие гнезда, а не опирающиеся на ветви, как нарисовано у Мериан. Она явно имела в виду не такой случай, поскольку в тексте к рис. 18 говорит: «Они [колибри], подобно всем прочим птицам, откладывают по четыре яйца». Карлос Мартинес дель Рио (Carlos Martinez del Rio) из Принстонского университета, специалист по колибри тропических лесов Центральной и Южной Америки, подсказал мне, что клюв колибри у Мериан раздвоен, чего не бывает у данного вида. О колибри см. также в: John Gould and A. Rutgers, Birds of South America (London: Eyre Methuen, 1972), pp. 162–321; ближе всех к изображенному у Мериан стоит орлиноклювый колибри (the white-tipped sicklebill, p. 186), но у него клюв изогнутый, а не раздвоенный.
724
Henry Walter Bates, The Naturalist on the River Amazon, 2 vols. (London: John Murray, 1863), vol. 1, pp. 160–161 with illustration [Рус. пер.: Генри Бейтс, Натуралист на реке Амазонке (Москва: ГИГЛ, 1958), с. 111–112]. У Джеймса Данкана (James Duncan, «Memoir of Maria Sibilla Merian», in Duncan, The Natural History of British Moths, Sphinxes, etc. [Edinburgh: W. H. Lizars, 1836]) говорится, что рассказ Мериан «совершенно неправдоподобен» (с. 42), а Бейтс утверждает, что первым наблюдал подобное явление. Я также признательна биологу Лесли К. Джонсон (Leslie K. Johnson) за ее консультации об образе жизни тропических тарантулов.
725
Uffenbach, Reisen, Bd 3, S. 552. Лукина, Мериан, с. 146; Stud, S. 110–111; Ullmann et al., Leningrader Aquarelle, Предисловие. Второй раз Петр I был в Амстердаме в 1716–1717 гг. Считается, что его лейб-медик, Роберт Арескин (Эрскин), в день смерти Мериан заказал у семьи свыше двухсот ее картин, но, очевидно, он навещал Марию Сибиллу в предшествующие месяцы.
726
Der Rupsen Begin, Voedzel, en Wonderbaare Verandering: Waar in De Oorspront, Spys en Gestoltverwisseling: Als ook de Tyd, Plaats en Eigenschappen der Rupsen, Wormen, Kapellen, Uiltjes, Vliegen, en andere diergelyke bloedelooze Beestjes vertoond word… Door Maria Sibilla Merian (Amsterdam: отпечатано для автора, также можно приобрести у Герарда Фалка, s. a. [1713?]. Der Rupsen Begin, Voedzel en Wonderbaare Verandering… Tweede Deel (Amsterdam: отпечатано для автора, также можно приобрести у Герарда Фалка, s. a. [1714?]. Pfeiffer, Merian, S. 10, 23–24.
727
Uffenbach, Reisen, Bd 3, S. 53. О заблуждениях, связанных с ее жизнью, свидетельствуют, в частности, сочинения Валентини. В обоих изданиях своего «Музея музеев» (1704 и 1714 гг.) он утверждал, что вскоре после их встречи во Франкфурте в начале 80‐х гг. Мериан просто уехала «вместе с семьей» в Вест-Индию (Valentini, Museum Museorum, Bd 1, S. 512), а также что она продолжала изучать насекомых в Вест-Индии, «куда ей пришлось отправиться с мужем» (Bd 2, S. 170).
728
В договоре о продаже от 28 сентября 1717 г. она подписывается как «Доротея Мария Мериан, вдова Филипа Хендрикса» (GAA, нотариус Питер Схабалье, 6107). В 1701 и 1705 гг. она подписывала документы иначе: «Доротея Мария Граффен» (GAA, Ondertrouw 533, blz. 304, 14 октября 1701 г.; нотариус С. Веймер, 4837, nr. 35, 26 августа 1705 г.).
729
Письма М. С. М. к Иоганну Георгу Фолькамеру, 8 октября 1702 г.; к Джеймсу Петиверу, 20 июня 1703 г. и 29 августа 1712 г. (RSMer, nos. 7, 10, 17, pp. 64–65, 68, 75).
730
Derde en Laatste Deel der Rupsen Begin, Voedzel en wonderbaare Verandering… Door Maria Sibilla Merian, Saal’ r: Als mede een Appendix Behelsende eenige Surinaamsche Insecten, geobserveert door haar Dochter Johanna Helena Herolt, tegenwoordig noch tot Surinaame woonagtig: Alles in Print gebracht, en in’t licht gegeven door haar Jongste Dochter Dorothea Maria Henricie t’Amsterdam: Gedrukt voor de Uytgeefster Woont in de Kerkstraat tusschen de Leydsche en Spiegel straat in de Roozetak (Amsterdam, s. a. [между смертью Мериан, последовавшей 13 января 1717 г., и 2 марта того же года, когда в газете Leipziger Gelehrte Zeitungen появилась заметка об этой книге; см.: Pfeiffer, Merian, S. 12]). Среди наблюдений Мериан есть те, которые она проводила в Германии в 1683–1684 гг. (№№ 14, 21, 22), во Фрисландии и в Амстердаме, датируемые в последнем случае 1706 г. (№ 30).
731
В библиотеке Нидерландского энтомологического общества в Амстердаме имеется издание «Книги о гусеницах», объединяющее все три тома, в которое вплетен гравюрный портрет Марии Сибиллы Мериан работы Якоба Хаубракена. Этот портрет распространялся и отдельно, поскольку в Базеле (Kunstmuseum, зал гравюр) есть его экземпляр. Гравюра основывалась на рисунке Георга Гзеля, швейцарского художника, который жил у Мерианов и впоследствии стал вторым мужем Доротеи Марии (RSMer, p. 60). В некотором роде его можно назвать «домашним». За портрет Марии Сибиллы Мериан принимали и неподписанную картину с изображением неизвестной молодой женщины из того же музея (см. репродукцию ibid., p. ix), но Поль-Анри Берлен (Paul-Henri Boerlin), бывший хранитель отдела старых мастеров, недавно доказал, что это не она.
732
К августу 1712 г. от Йоханны Хелены уже прибыли из Суринама многочисленные предметы на продажу (письмо М. С. М. к Джеймсу Петиверу, 29 августа 1712 г., RSMer, no. 17, p. 75). Вполне возможно, что Йоханна Хелена Графф и Якоб Хендрик Херолт отбыли туда еще в 1711 г., поскольку в октябре этого года Мериан переписала завещание. Обе дочери оставались совместными наследницами, но одежда Марии Сибиллы, постельное белье, шерстяные вещи и прочая домашняя утварь теперь завещались той из дочерей, которая будет жить с матерью в момент смерти последней. Кроме того, одним из душеприказчиков была назначена не Йоханна Хелена, а Доротея Мария Графф, которая в это время жила в материнском доме со своим первым мужем, Филипом Хендриксом (GAA, нотариус С. Веймер, 4849, 3 октября 1711 г., nr. 42, blz. l93–l98). Должность Якоба Хендрика Херолта в Суринаме называлась weesmeester en commissariss der onbeheerde boedels, см.: SocSur 241, fols. 504r–505v, 451r, 457r; SocSur 23, fols. 269v–270r. Об обязанностях «смотрителя приюта» и о приносимой им присяге см.: Smidt en Lee, red., Plakaten, band 1, blz. 147, 164–165.
733
Обещанное приложение Йоханны Хелены не включено ни в один из просмотренных мной экземпляров последнего тома «Книги о гусеницах» (Senckenberg Collection, SUBF; Library of the Nederlandse Entomologisch Vereniging, Amsterdam; Houghton Library, Harvard University, two copies). Второе издание книги вышло к концу того же 1717 г., причем упоминание о приложении Йоханны Хелены было снято с титульного листа (Pfeiffer, Merian, S. 26; в экземпляре Rup17, Houghton Library, *H732–47, приложение объявлено, а в другом, Typ 732.13.567, уже нет). Вполне вероятно, что Йоханна Хелена выполнила часть гравюр (а может быть, и все двенадцать), добавленных к изданию «Метаморфоза» 1719 г. (Йоханнеса Оостервейка). Утверждалось, что гравюры были сделаны по акварелям, найденным после смерти Мериан среди ее вещей, однако они не похожи на другие работы Марии Сибиллы. Пфайффер выдвигает предположение, что Йоханне Хелене также принадлежат некоторые из рисунков, вошедших во французское и немецкое издания «Книги о гусеницах» (Pfeiffer, Merian, S. 14–15). Я просмотрела все сохранившиеся списки пассажиров, которые возвращались морем из Суринама в Голландию (по 1723 г.), но не обнаружила в них ни Йоханны Хелены, ни Якоба Хендрика.
734
Доротея Мария Мериан, вдова Филипа Хендрикса, продала материнские альбомы с рисунками насекомых и цветов, а также право на их издание Йоханнесу Оостервейку (за 1200 гульденов); кроме того, она продала экземпляр книги Виллема Гуре «Еврейская история» и четырехтомник Корнелиса де Брёйна «Путешествие в Москву и Персию» (GAA, нотариус Питер Схабалье, 6107, 28 сентября 1717 г.). О жизни Доротеи Марии, ее преподавании и занятиях живописью в России до последовавшей в 1743 г. смерти, а также о ее родившихся там детях см.: Лукина, Мериан, с. 147–150; Ullmann et al., Leningrader Aquarelle, Предисловие. Георг Гзель умер в 1740 г. О том, где и как они с Гзелем обучали живописи, см.: James Cracraft, The Petrine Revolution in Russian Architecture (Chicago: University of Chicago Press, 1988) pp. 244–245.
735
Erucarum Ortus, Alimentum et Paradoxa Metamorphosis (Amsterdam: Johannes Oosterwijk, s. a. [1718]). Посвящено Оостервейком Теодору Гюйгенсу. Под латинским стихотворением стоит подпись: «Salomon de Perez, Phil. et Med. Doctor fecit». (Перец числится в: Hindi S. Hes, Jewish Physicians in the Netherlands, 1600–1940 [Assen, 1980], p. 200.) Фронтиспис подписан Симоном Схейнфутом: «Schynvoet del. et fec. 1717». В данном издании также есть портрет Мериан работы Якоба Хаубракена. Dissertatio de Generatione et Metamorphosibus Insectorum Surinamensium (Amsterdam: Johannes Oosterwijk, 1719). Посвящено Оостервейком Балтазару Скотту. Стихотворение сочинено Брауэриусом ван Нидеком. Фронтиспис Фредерика Оттенса за подписью: «F. Ottens Inv. et fecit» (Оттенс часто делал портреты для издаваемых в Амстердаме книг, в частности ему принадлежит портрет Кристиана Гюйгенса [Amsterdam, Rijksmuseum, Print Room, 26–466]). Об издательской деятельности Оостервейка см.: van Eeghen, Amsterdamse Boekhandel, band 4, blz. 26–29.
736
Horti Medici Amstelodamenis Rariorum tam Orientalis, quam Occidentalis Indiae, aliarumque Peregrinarum Plantarum… Auctore Joanne Commelino… Opus Posthumum (Amsterdam: P. et J. Blaeu et Abraham van Someren, 1697). Среди прообразов этой картинки фронтиспис к роттердамскому изданию 1658 г. «Истории» Шарля де Рошфора: Charles de Rochefort, Histoire naturelle et morale des Iles Antilles de l’Amérique, выпущенной Арнаутом Леерсом, где трое америндов, один из них коленопреклоненный, подносят предметы живой природы даме, похожей на королеву. В своем посвящении члену французского Тайного совета Рошфор изображает дело так, будто эту книгу «со всем смирением и покорностью» дарят сами «бедные американцы» (fols. a3v — a4v).
737
Фронтиспис к «Амбоинскому кабинету редкостей» подписан: «Jan Goeree del. et Jacovus [sic вместо Jacobus] Delater fecit». Колорированный вариант, где коленопреклоненный человек раскрашен коричневым цветом, находится в собрании собственных живописных работ Мериан и ее иллюстраций к труду Румфа, хранящемся в Архиве Академии наук в Санкт-Петербурге (р. IX, оп. 8, л. 1–184).
738
Erucarum Ortus… Metamorphosis, «Обращение к читателю» Оостервейка.
739
Я привожу некоторые архивные свидетельства по этому поводу в своей статье «Women in the Crafts in Sixteenth-Century Lyon», Feminist Studies, 8 (1982): 47–80.
740
В начале второй книги автобиографии Гликль, там, где она заводит речь о родителях, не хватает страницы (KM, S. 24). Поскольку Давид Кауфманн в период издания книги на идише имел в своем распоряжении две рукописи, вероятно, страница отсутствовала в обеих. Может быть, последующие поколения хотели скрыть от читателей какие-то подробности?
741
[François Poullain de La Barre], De l’ égalité des deux sexes, discours physique et moral, où l’ on voit l’ importance de se défaire des préjugez (Paris: Jean Du Puis, 1673). [Mary Astell], A Serious Proposal to the Ladies for the Advancement of their True and Greatest Interest: By a Lover of Her Sex (London: R. Wilkin, 1694). Подробнее об этом мировоззрении см.: Ian Maclean, Woman Triumphant: Feminism in French Literature, 1610–1652 (Oxford: Clarendon Press, 1977); Joan DeJean, Tender Mercies: Women and the Origins of the Novel in France (New York: Columbia University Press, 1991); Erica Harth, Cartesian Women: Versions and Subversions of Rational Discourse in the Old Regime (lthaca and London: Cornell University Press, 1992); Hilda Smith, Reason’s Disciples: Seventeenth-Century English Feminists (Urbana: University of Illinois Press, 1982); Ruth Perry, The Celebrated Mary Astell: An Early English Feminist (Chicago: University of Chicago Press, 1986).
742
Michel Foucault, The History of Sexuality, trans. Robert Hurley (New York: Vintage Books, 1980–1990), vol. 1, pp. 92–93. [Рус. пер.: Мишель Фуко, Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности (Москва: Касталь, 1996), с. 192].
743
[David Nassy et al.], Essai historique sur la colonie de Surinam, 2 vol. (Paramaribo, 1788; facs. repr. Amsterdam: S. Emmering, 1968), vol. 2, p. 39, 60; Robert Cohen, Jews in Another Environment: Surinam in the Second Half of the Eighteenth Century (Leiden and New York: E. J. Brill, 1991), pp. 156–172. После 1754 г. «цветных» евреев, которые ранее считались полноправными членами общины, низвели до положения так называемых «конгрегантов» (Congreganten), хотя браки между «конгрегантами» и прочими членами общины продолжали заключаться (p. 162, p. 305, no. 39).
744
Vie, p. 737.
745
Надпись на экземпляре «Жизни», имеющемся в Библиотеке редкой книги Томаса Фишера (University of Toronto, D-102448): «Ce livre apartient aux R[o]sair[es] du tiers ordre…» Слова «Rosaires du tiers ordre» («розарианкам третьего порядка») зачеркнуты и заменены на: «aux Carmélites de…» [следующее слово неразборчиво]. Экземпляр «Жизни» в Библиотеке Джона Картера Брауна (Providence, R. I., E677 M379v), надпись: «Ce livre est de la Communauté de Ste Ursule de Vitré». Следующий владелец: «Ex Libris McCoy». Retraites de la vénérable Mère Marie de l’Incarnation religieuse Ursuline (Paris: Louis Billaine, 1682): «A l’ usage de Sr Ste Elizabeth» (Houghton Library, Harvard Univesity, *FC6.M3376.682r).
746
Soeur Sainte-Julie, O. S. U., «Marie de l’Incarnation: Sa relation spirituelle manuscrite de l’ année 1654» (Ursuline house of Trois-Rivieres, 1977).
747
Jeanne-Françoise Juchereau de St. Ignace et Marie André Duplessis de Ste Hélène, Les Annales de l’Hôtel-Dieu de Québec, 1636–1716, éd. Albert Jamet (Québec: Hôtel-Dieu, 1939), p. iii, xli. Альбер Жаме (1883–1948) был, как и сам Клод Мартен, членом конгрегации св. Мавра. О его издании духовной автобиографии 1654 г. см. выше, прим. 10 к «Новым мирам».
748
Cor, p. 804, n. 5. Миссионеры, которые взяли рукописи Мари Воплощения, принадлежали к конгрегации облатов Непорочной Марии.
749
[Pierre Chaumonot], «Dictionnaire Huron», Archives du Séminaire de Québec (University of Washington Microfilm A1705, no. 62). О том, что индейской семье принадлежала и другая рукопись словаря Шомоно, свидетельствует надпись Проспера Винсента Саватанена (John Carter Brown Library, Providence, R. I., Codex Ind 12).
750
См. прим. 237 и 239 к «Метаморфозам», где идет речь об изданиях, выпущенных в 1718 и 1719 гг. Оостервейком. На голландском и французском языках «Книга о гусеницах» вышла в 1730 г. (Amsterdam: Jean Frédéric Bernard), а латинско-французское издание появилось в 1771 г. (Paris: L. C. Desnos). «Метаморфоз» на голландском языке появился в 1730 г. (Amsterdam: Jean Frédéric Bernard), а его латинско-французский вариант — в 1726 (’s-Gravenhage: Pierre Gosse) и в 1771 гг. (Paris: L. C. Desnos).
751
Carl Linnaeus, Systema Naturae per Regna Tria Naturae, ed. 10-ma (Holmiae, Suecia: Laurentius Salvius, 1758–1759), t. 1, p. 541: Phalaena Tinea Merianella. Этот вид описан рядом с другими бабочками, названными в честь энтомологов: Petiverella, Swammerdamella, Mouffetella, Goedartella, Leuenhoekella (p. 540–541). И «Книга о гусеницах», и «Метаморфоз» часто упоминаются Линнеем. John Lewis Heller, Studies in Linnaean Method and Nomenclature (Frankfurt am Main: Verlag Peter Lang, 1983), pp. 306, 315, 240–241 (перевод эссе Линнея «О роскошных книгах»). Письма Карла Линнея к Абрахаму Бэку, 25 сентября 1754 г.; к Карлу Александру Клерку, 6 июля 1759 г., см. в: Carl Linnaeus, Bref och skrifvelser, red. T. M. Fries (Stockholm: Aktiebolaget Ljus, 1907–1912), bd 1, del 4, s. 305; del 5, s. 292.
752
Stud, S. 110–112.
753
Vladimir Nabokov, Speak, Memory: An Autobiography Revisited (New York: G. P. Putnam’s Sons, 1966), pp. 121–122 and ch. 6; Brian Boyd, Vladimir Nabokov: The Russian Years (London: Chatto and Windus, 1990), ch. 4 and passim.
754
В библиотеке Суринамского музея имеются два экземпляра «Метаморфоза», издания 1705 г. на голландском языке (no. 1348) и французско-латинского издания 1726 г. (no. 1347). Dissertation sur la generation et les transformations des Insectes de Surinam (’s-Gravenhage: Pierre Gosse, 1726). Henna Malmberg-Guicherit, «Coup d’ Etat, Révolution, and Museums in Suriname in the 1980s», Paper presented at the Colloquium on Museums and Collecting, Colonial and Post-Colonial, Shelby Cullom Davis Center for Historical Studies, Princeton University, 3–4 April 1992.
755
О Берте Паппенхайм см.: Max Rosenbaum and Melvin Muroff, eds., Anna O.: Fourteen Contemporary Reinterpretations (New York: Free Press, 1984), в частности статьи: Max Rosenbaum, «Anna O. (Bertha Pappenheim): Her History» (pp. 1–25), and Marion A. Kaplan, «Anna O. and Bertha Pappenheim: An Historical Perspective» (pp. 101–117). См. также главу о Берте Паппенхайм в: Daniel Boyarin, Unmanning the Male Jew: Gender and Modern Jewish Self-Fashioning (Berkeley: University of California Press, 1997).
756
Mary Wollstonecraft, Eine Verteidigung der Rechte der Frau mit kritischen Bemerkungen über politische und moralische Gegenstände von Mary Wollstonecraft, London 1792, mit einem Bilde der Verfasserin, trans. P. Berthold [Bertha Pappenheim] (Dresden und Leipzig: E. Piersons Verlag, 1899). Ссылаясь на статью Джорджа Поллока, Розенбом утверждает, что Мэри Уоллстонкрафт «знала о Глюкель из Хамельна» (Rosenbaum, («Anna O.», p. 15)). Но Поллок не говорит ничего подобного, он лишь упоминает о том, что Паппенхайм переводила книги обеих женщин (George H. Pollock, «Glückel von Hameln: Bertha Pappenheim’s Idealized Ancestor», American Imago, 28 [1971]: 216–227). Нет никаких признаков такого знания о Гликль и у Паппенхайм, в краткой биографии Уоллстонкрафт, которой она предваряет свой перевод (S. viii — xx). Конечно, всегда можно домыслить, что кто-нибудь из потомков Гликль по линии ее дочери Фройдхен мог познакомиться в Лондоне с Уоллстонкрафт, но я не встретила у последней ни одного упоминания о Гликль (ни в «Защите прав», ни на посвященных Гамбургу страницах книги Letters Written during a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark).
757
Разные источники не устают повторять, что Берта Паппенхайм была «потомком» Гликль, что Гликль была «предком» Берты. Но это не соответствует тому, что утверждает и что демонстрирует сама Паппенхайм в генеалогических сведениях, прилагаемых к переводу (см. PM, «Genealogische Bemerkungen», вступительная часть книги, без нумерации страниц). Мать Паппенхайм, Реха Гольдшмидт, была потомком (в девятом поколении, через свою бабушку с отцовской стороны) Йенты бас Иосиф Хамель, сестры Хаима бен Хамеля. О роде Рехи Гольдшмидт во Франкфурте-на-Майне см.: Alexander Dietz, Stammbuch der Frankfurter Juden, S. 115–121. Это не те Гольдшмидты, родоначальником которых был в начале XVII в. брат Хаима Исаак Хамель, также известный под фамилией Гольдшмидт (S. 121–126).
758
Pollock, «Pappenheim’s Idealized Ancestor», p. 220.
759
Эта книга была издана в 1910 г. д-ром Стефаном Мейером и д-ром Вильгельмом Паппенхаймом и отпечатана типографией «Гелиос». Хотя в выходных данных издание названо «частным», оно вышло довольно значительным тиражом: у Паппенхайм было много родственников, с которыми она поддерживала отношения. В нью-йоркском Институте Лео Бэка имеется экземпляр, подаренный Бертой Паппенхайм Генриетте Мей. KM, S. 271; PM, S. 257. См. также выше, прим. 1 к главе «В спорах с Богом».
760
Alfred Feilchenfeld, Denkwürdigkeiten der Glückel von Hameln (Berlin: Jüdischer Verlag, 1913), S. 8–10. Он утверждает, что узнал о вышедшем в 1910 г. переводе Паппенхайм, только когда уже закончил собственный. В это трудно поверить, поскольку он общался с редактором издания на идише, Давидом Кауфманном, который проверял перевод Паппенхайм. Ранее Файльхенфельд опубликовал, в частности, труд о Наполеоне и евреях (idem, Napoleon und die Juden [Vienna, 1899] и книгу о еврейской школе в Фюрте [1912]. О переводе Файльхенфельда см. также: Dorothy Bilik, «The Memoirs of Glikl of Hamein: The Archeology of the Text», Yiddish, 8, no. 2 (1992): 5–22.
761
В приложении были помещены «Притча о птицах» и «Верная дружба»; Файльхенфельд дополнил эти два приложения третьим — отрывком из дидактического комментария Гликль. В 1915 г. молодой психоаналитик Теодор Райк опубликовал небольшую статью о мемуарах Гликль в журнале Фрейда Internationale Zeitschrift für ärtzliche Psychoanalyse (3 [1915]: 235–239). Он проанализировал «Притчу о птицах», сославшись в примечании на вариант из приложения к изданию Файльхенфельда, но он мог знать и перевод Паппенхайм, который читали в Берлине. Райк увидел в «Притче о птицах» желание вернуться к Матери через процесс рождения (переноса птенцов через море) и амбивалентность по отношению к Отцу. Вопроса о возможной амбивалентности матери по отношению к собственным детям он не касается. Возможно, книгу Гликль знал и сам Фрейд — не исключено, что даже в издании Паппенхайм, которое печаталось и распространялось в Вене среди близких ему семей. В июне 1913 г. Фрейд опубликовал статью под названием «Мотив трех ларцов», где предложил психоаналитическое объяснение выбору между золотым, серебряным и свинцовым ларцами, который предлагается сделать претендентам на руку Порции в «Венецианском купце», выбору между тремя дочерьми короля Лира и тому же мотиву в сказке о Золушке (Freud, «Das Motiv der Kästchenwahl», Imago, Bd 2, Nr. 3 [Juni 1913]: 257–266; idem, «The Theme of the Three Caskets», trans. C. J. M. Hubback, Collected Papers, ed. Joan Riviere [London: Leonard and Virginia Woolf and the Institute of Psychoanalysis, 1925], vol. 4, pp. 244–256). По словам Фрейда, его навели на мысль об этой работе сцены из Шекспира. Но толчком могла послужить и «Притча о птицах», в которой обыгрывается тот же мотив. Марджори Гарбер предположила, что в этой статье Фрейд выбрал свою третью дочь, Анну (Marjorie Garber, Shakespeare’s Ghost Writers [New York: Methuen, 1987], ch. 4. Может быть, он выбрал вместе с ней Анну О. и ее Гликль?
762
Об ассимиляции евреев и об ученых, приверженных так называемой «еврейской науке» (Wissenschaft des Judentums), см.: Marion Kaplan, The Making of the Jewish Middle Class: Women, Family, and Identity in Imperial Germany (New York: Oxford University Press, 1991); Dan Ben-Amos, «Jewish Studies and Jewish Folklore», Proceedings of the Tenth World Congress of Jewish Studies (Jerusalem: World Union of Jewish Studies, 1990), Division D, vol. 2, pp. 1–20.
763
Перевод Файльхенфельда переиздавался в 1914, 1920 и 1923 гг. (в последнем случае — с иллюстрациями).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В монографии освещаются ключевые моменты социально-политического развития Пскова XI–XIV вв. в контексте его взаимоотношений с Новгородской республикой. В первой части исследования автор рассматривает историю псковского летописания и реконструирует начальный псковский свод 50-х годов XIV в., в во второй и третьей частях на основании изученной источниковой базы анализирует социально-политические процессы в средневековом Пскове. По многим спорным и малоизученным вопросам Северо-Западной Руси предложена оригинальная трактовка фактов и событий.
Книга для чтения стройно, в меру детально, увлекательно освещает историю возникновения, развития, расцвета и падения Ромейского царства — Византийской империи, историю византийской Церкви, культуры и искусства, экономику, повседневную жизнь и менталитет византийцев. Разделы первых двух частей книги сопровождаются заданиями для самостоятельной работы, самообучения и подборкой письменных источников, позволяющих читателям изучать факты и развивать навыки самостоятельного критического осмысления прочитанного.
"Предлагаемый вниманию читателей очерк имеет целью представить в связной форме свод важнейших данных по истории Крыма в последовательности событий от того далекого начала, с какого идут исторические свидетельства о жизни этой части нашего великого отечества. Свет истории озарил этот край на целое тысячелетие раньше, чем забрезжили его первые лучи для древнейших центров нашей государственности. Связь Крыма с античным миром и великой эллинской культурой составляет особенную прелесть истории этой земли и своим последствием имеет нахождение в его почве неисчерпаемых археологических богатств, разработка которых является важной задачей русской науки.
Автор монографии — член-корреспондент АН СССР, заслуженный деятель науки РСФСР. В книге рассказывается о главных событиях и фактах японской истории второй половины XVI века, имевших значение переломных для этой страны. Автор прослеживает основные этапы жизни и деятельности правителя и выдающегося полководца средневековой Японии Тоётоми Хидэёси, анализирует сложный и противоречивый характер этой незаурядной личности, его взаимоотношения с окружающими, причины его побед и поражений. Книга повествует о феодальных войнах и народных движениях, рисует политические портреты крупнейших исторических личностей той эпохи, описывает нравы и обычаи японцев того времени.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В последние десятилетия ситуация с гендерным неравенством в мировой киноиндустрии серьезно изменилась: женщины все активнее осваивают различные кинопрофессии, достигая больших успехов в том числе и на режиссерском поприще. В фокусе внимания критиков и исследователей в основном остается женское кино Европы и Америки, хотя в России можно наблюдать сходные гендерные сдвиги. Книга киноведа Анжелики Артюх — первая работа о современных российских кинорежиссерках. В ней она суммирует свои «полевые исследования», анализируя впечатления от российского женского кино, беседуя с его создательницами и показывая, с какими трудностями им приходится сталкиваться.
На первый взгляд, акт рождения представляется одним из самых базовых и непреложных феноменов нашей жизни, но на самом деле его социальное и культурное бытование пребывает в процессе постоянной трансформации. С XVIII – до начала XX века акушерство и родильная культура в России прошли долгий путь. Как именно менялось женское репродуктивное поведение и окружающие его социальные условия? Какие исторические факторы влияли на развитие акушерства? Каким образом роды перешли из домашнего пространства в клиническое и когда зародились практики планирования семьи? Авторы монографии пытаются ответить на эти вопросы с помощью широкого круга источников.
Книга одной из самых известных современных французских философов Юлии Кристевой «Силы ужаса: эссе об отвращении» (1982) посвящается темам материальной семиотики, материнского и любви, занимающим ключевое место в ее творчестве и оказавшим исключительное влияние на развитие феминистской теории и философии. В книге на материале творчества Ф. Селина анализируется, каким образом искоренение низменного, грязного, отвратительного выступает необходимым условием формирования человеческой субъективности и социальности, и насколько, в то же время, оказывается невозможным их окончательное устранение.Книга предназначена как для специалистов — философов, филологов, культурологов, так и для широкой читательской аудитории.http://fb2.traumlibrary.net.
Период с 1890-х по 1930-е годы в России был временем коренных преобразований: от общественного и политического устройства до эстетических установок в искусстве. В том числе это коснулось как социального положения женщин, так и форм их репрезентации в литературе. Культура модерна активно экспериментировала с гендерными ролями и понятием андрогинности, а количество женщин-авторов, появившихся в начале XX века, несравнимо с предыдущими периодами истории отечественной литературы. В фокусе внимания этой коллективной монографии оказывается переломный момент в истории искусства, когда представление фемининного и маскулинного как нормативных канонов сложившегося гендерного порядка соседствовало с выходом за пределы этих канонов и разрушением этого порядка.